1 00:00:20,646 --> 00:00:22,940 Benvenuti al round di eliminazione. 2 00:00:23,190 --> 00:00:25,693 Se ciò che non sapete non può farvi male, 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,446 ciò che sapete deve avere un costo. 4 00:00:28,529 --> 00:00:32,199 Il Bluff del cieco vi sfida ad affrontare tre fobie in una volta. 5 00:00:32,283 --> 00:00:36,620 Quella del buio, quella di cadere e quella dell'ignoto. 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,082 È un treno? 7 00:00:44,879 --> 00:00:48,090 I vincitori della sfida passeranno alle prove individuali. 8 00:00:48,174 --> 00:00:51,635 Dovrete attraversare il ponte e tornare al furgone. 9 00:00:52,011 --> 00:00:53,971 Potete camminare alla cieca 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,766 o potete chiederci aiuto in cambio di una risposta. 11 00:00:56,849 --> 00:00:58,601 A quale domanda? 12 00:00:59,518 --> 00:01:01,061 Do ut des. 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,981 Noi aiutiamo voi e voi aiutate noi. 14 00:01:08,819 --> 00:01:10,362 Vi porremo cinque domande, 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,282 ma solo se accettate prima che facciamo partire il timer. 16 00:01:16,202 --> 00:01:18,245 Assegneremo i punti in base al tempo. 17 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Se ci mettete più di 20 minuti, siete eliminati. 18 00:01:27,546 --> 00:01:29,882 Shawna Kenny, sei la prima. 19 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 Panic si basa sulla paura. 20 00:01:48,025 --> 00:01:49,693 Ma è un inganno. 21 00:01:56,909 --> 00:01:59,829 Puoi vincere tutte le sfide che vuoi, 22 00:02:02,122 --> 00:02:05,167 ma la vera paura arriva quando non stai più giocando. 23 00:02:05,835 --> 00:02:07,711 Buongiorno anche a te. 24 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 QUALCUNO IN TEXAS MI AMA 25 00:02:38,367 --> 00:02:40,494 CONTEA DI RICHARDS DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO 26 00:02:41,078 --> 00:02:44,540 Insomma, non ha lasciato la città su un tappeto volante. 27 00:02:44,623 --> 00:02:45,708 Grazie. 28 00:02:46,125 --> 00:02:48,085 -Oh, Signore. -Niente su Hunt? 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,713 No. A quanto ne sappiamo, potrebbe essere ovunque. 30 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 Qualcosa l'ha spaventato. 31 00:02:52,339 --> 00:02:55,551 Sua madre dice di averlo visto andare al derby. 32 00:02:55,634 --> 00:02:58,888 In camera sua ho trovato questo e un barattolo di pillole vuoto. 33 00:02:58,971 --> 00:02:59,805 BUON SAN VALENTINO 34 00:02:59,889 --> 00:03:02,558 "Hai trovato la tua regina. Ho trovato chi cercavo. 35 00:03:02,641 --> 00:03:06,103 "Per sempre tua, Leela." Natalie si è diplomata con lei. 36 00:03:06,186 --> 00:03:07,855 Langley! Williams. 37 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 Gli Agerwal hanno chiamato. 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,067 La figlia Leela è scomparsa. 39 00:03:13,694 --> 00:03:14,945 -Ok. -Ecco. 40 00:03:16,989 --> 00:03:18,073 SALA DEI RACCONTI IN RICORDO DI ABBY CLARK E JIMMY CORTEZ 41 00:03:23,037 --> 00:03:24,872 Ok. Divertiti tanto al campo estivo, 42 00:03:24,955 --> 00:03:27,207 vengo a prenderti nel pomeriggio. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,751 Non ho i miei pennarelli. 44 00:03:28,834 --> 00:03:31,170 Stiamo facendo delle foglie per Jimmy e Abby. 45 00:03:31,253 --> 00:03:34,131 -Perché? -Per un albero alla memoria. 46 00:03:34,798 --> 00:03:38,427 In biblioteca hanno sicuramente dei pennarelli da prestarti. 47 00:03:38,928 --> 00:03:39,887 Ok. 48 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 Cosa? 49 00:03:42,097 --> 00:03:45,225 Dobbiamo dormire per strada come Little Bill? 50 00:03:49,939 --> 00:03:51,065 Vieni qui. 51 00:03:52,316 --> 00:03:55,402 Vedila come un'avventura, ok? 52 00:03:55,486 --> 00:03:57,112 Come in uno dei nostri libri. 53 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 Perché non possiamo stare da Bishop? 54 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Te l'ho già detto. 55 00:04:01,992 --> 00:04:04,954 Per legge, potrò prendermi cura di te dopo il compleanno. 56 00:04:05,454 --> 00:04:07,498 Ma tu ti prendi cura di me adesso. 57 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Non importa, pulce. 58 00:04:08,958 --> 00:04:11,335 Ok? Potrei finire in un sacco di guai. 59 00:04:11,835 --> 00:04:15,339 Anche la mamma. Quindi non dire niente, ok? 60 00:04:30,771 --> 00:04:32,898 Oggi ti divertirai un sacco. 61 00:04:32,982 --> 00:04:36,151 -Leggerai un sacco di libri? -Sì. Guarda quanti bei libri. 62 00:04:36,276 --> 00:04:37,987 -Ti farai un sacco di amici? -Sì. 63 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 Vai. Spacca. Divertiti. 64 00:04:43,283 --> 00:04:47,329 Lily! Vieni! Ci sei mancata. 65 00:05:53,103 --> 00:05:54,438 Giuro su Dio, 66 00:05:54,521 --> 00:05:58,484 se Riley non la smette di toccare la mia roba, prendo una pistola... 67 00:06:01,403 --> 00:06:02,488 Scusa. 68 00:06:02,571 --> 00:06:05,199 Ho un mal di testa tremendo oggi. 69 00:06:05,282 --> 00:06:06,617 Va tutto bene. 70 00:06:13,165 --> 00:06:16,335 Stavo pensando di scorciare un po' le punte. 71 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 -Ok. -Come li vuoi? Scalati o... 72 00:06:19,296 --> 00:06:20,464 Non mi importa. 73 00:06:22,049 --> 00:06:25,052 Allora, ti faccio la cresta? 74 00:06:28,847 --> 00:06:31,642 Jim ha pensato che mi facesse bene venire qui 75 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 prima della commemorazione in biblioteca. 76 00:06:34,895 --> 00:06:37,022 Diceva che mi avrebbe fatto stare meglio. 77 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 Non troppo scalati. 78 00:06:41,568 --> 00:06:42,444 Salve! 79 00:06:42,986 --> 00:06:44,530 Parli del diavolo... 80 00:06:45,489 --> 00:06:49,576 Ho deciso di venire a vedere come sta la ragazza più bella del Texas. 81 00:06:49,660 --> 00:06:51,578 Dovresti salutare anche tua moglie. 82 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 L'Eccitante Nill. 83 00:06:53,455 --> 00:06:57,960 Attenta con quelle forbici, è sotto protezione speciale. 84 00:06:59,211 --> 00:07:01,171 Allora, noi pensavamo a una frangia. 85 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 -Tu che ne dici? -Assolutamente no. 86 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 Ha una fronte troppo bella. 87 00:07:09,555 --> 00:07:11,473 Devo tornare in ufficio. 88 00:07:13,642 --> 00:07:15,853 Mi mandi una foto prima di uscire? 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,397 -Sì. -Va bene, ci vediamo a casa. 90 00:07:19,523 --> 00:07:22,568 È sempre bello vederti, Sherri. Stai fuori dai guai. 91 00:07:23,277 --> 00:07:26,238 -Basta che mi stai fuori dai piedi. -Ti ho sentito! 92 00:07:36,290 --> 00:07:37,416 Chi è quella donna? 93 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 Ciao. 94 00:07:41,295 --> 00:07:43,589 Sei proprio fuori dal giro. 95 00:07:45,132 --> 00:07:48,427 Si è trasferita qui con la famiglia circa un anno fa. 96 00:07:48,510 --> 00:07:52,764 Quando ha iniziato a lavorare da Dot, i clienti sono subito raddoppiati. 97 00:07:53,724 --> 00:07:57,561 Ora, per prendere un caffè, devi fare a pugni con venti cowboy. 98 00:07:58,729 --> 00:08:01,607 Sai, gli uomini sono molto amichevoli 99 00:08:01,690 --> 00:08:03,025 con chi non ha marito. 100 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 Chi non ha un marito suo, intendo. 101 00:08:14,745 --> 00:08:16,663 Ti ho chiamata un milione di volte. 102 00:08:16,747 --> 00:08:18,373 Sì, lo so. 103 00:08:19,708 --> 00:08:21,168 Lily aveva bisogno di me. 104 00:08:21,585 --> 00:08:23,587 Mia madre e Bo stavano litigando. 105 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 -Heather. -Sì, lo so. 106 00:08:28,967 --> 00:08:30,636 Lo so, sono fuori dai giochi. 107 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Cos'è successo ieri sera? 108 00:08:33,388 --> 00:08:35,682 La sfida è stata diversa, quest'anno. 109 00:08:37,684 --> 00:08:40,687 Ci hanno bendati e messi su un furgone. 110 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 Siamo andati al ponte ferroviario. 111 00:08:43,023 --> 00:08:45,567 Dovevamo tornare indietro uno alla volta. 112 00:08:45,651 --> 00:08:47,402 Potevamo chiedere aiuto. 113 00:08:47,736 --> 00:08:51,698 Dieci passi nella direzione giusta, ma solo se rispondevamo alle domande. 114 00:08:52,741 --> 00:08:55,786 -Che domande? -Volevano conoscere dei segreti. 115 00:08:56,828 --> 00:08:58,247 Ma non i nostri. 116 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 Ci hanno messi l'uno contro l'altro. 117 00:09:00,916 --> 00:09:02,668 Vuoi che faccia la spia su Shawna? 118 00:09:02,751 --> 00:09:04,586 Ci devi ancora una risposta. 119 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 Sentite, c'entrano le sue pillole, ok? 120 00:09:08,674 --> 00:09:11,218 Si incolpa per la dipendenza da ossicodone di Hunt. 121 00:09:11,301 --> 00:09:14,263 Gliel'avevano prescritto per il ginocchio, 122 00:09:14,346 --> 00:09:17,266 ma le faceva venire la nausea, così lo ha dato a Hunt. 123 00:09:17,349 --> 00:09:19,309 Per fargli superare il passato. 124 00:09:21,019 --> 00:09:22,479 Sentite, non potete... 125 00:09:23,772 --> 00:09:25,983 Non direte niente, vero? 126 00:09:28,402 --> 00:09:29,319 Giusto? 127 00:09:32,572 --> 00:09:33,782 Cazzo. 128 00:09:35,492 --> 00:09:38,120 No. Non capisco questo cazzo di gioco. 129 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 Amici, eh? No! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,633 Ho chiuso con questo cazzo di gioco. 131 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 Soffri di claustrofobia? 132 00:09:53,468 --> 00:09:55,429 Cos'è, roba da sadomaso? 133 00:09:55,512 --> 00:09:56,847 No, so cos'è. 134 00:09:56,930 --> 00:09:59,599 È quando hai paura di Santa Claus, giusto? 135 00:10:00,559 --> 00:10:03,228 Qualunque cosa sia, non so chi vi ha detto che Ray... 136 00:10:03,312 --> 00:10:06,481 Quando tempo credi che perderà per proteggerti? 137 00:10:11,153 --> 00:10:13,488 -Tic-toc, Tyler. -Va bene, ok. 138 00:10:14,781 --> 00:10:19,286 A Ray non piacciono i ripostigli o gli spazi angusti e chiusi. 139 00:10:19,870 --> 00:10:22,205 Suo nonno lo rinchiudeva nel seminterrato 140 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 quando era ubriaco fradicio. 141 00:10:27,461 --> 00:10:28,837 Non mi aiutate? 142 00:10:28,920 --> 00:10:30,714 Scusa. Tempo scaduto. 143 00:10:33,508 --> 00:10:35,427 Ma che... Dici sul serio, cazzo? 144 00:10:35,510 --> 00:10:37,721 Mi hai fregato, pezzo di merda. 145 00:10:38,305 --> 00:10:40,932 Non andrei da quella parte, fossi in te. 146 00:10:42,642 --> 00:10:44,061 Grazie per il suggerimento. 147 00:10:45,103 --> 00:10:47,522 Ti piace vivere al limite. 148 00:10:48,315 --> 00:10:50,150 Bella, questa. 149 00:10:51,193 --> 00:10:54,613 Sai, Diggins, ecco cosa penso. 150 00:10:55,739 --> 00:10:58,367 Tutta questa cosa che avete organizzato, 151 00:10:58,992 --> 00:11:02,245 il furgone, le bende, 152 00:11:02,788 --> 00:11:04,081 non me la bevo. 153 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Vuoi sapere cosa penso? 154 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 Credi che sia solo un test. 155 00:11:10,962 --> 00:11:15,759 Penso che ci troviamo tutti in un luogo sicuro 156 00:11:15,842 --> 00:11:19,304 e che al massimo potrei sbucciarmi un ginocchio. 157 00:11:19,388 --> 00:11:21,932 Attento, Dodge. Non tutto è un gioco. 158 00:11:22,974 --> 00:11:24,476 Sai una cosa? 159 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 Stavo per cascarci. 160 00:11:32,401 --> 00:11:35,070 Sicuro di non volere un aiuto? 161 00:11:39,074 --> 00:11:40,742 Te l'ho già detto. 162 00:11:40,826 --> 00:11:41,910 Sono a posto. 163 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Vedi, 164 00:11:51,711 --> 00:11:54,005 quando fai un accordo con i giudici... 165 00:12:01,471 --> 00:12:03,849 ti sei già cacciato nei guai. 166 00:12:20,782 --> 00:12:22,534 Dodge ce l'ha fatta, chissà come. 167 00:12:23,160 --> 00:12:26,496 Io ero così terrorizzata da non riuscire quasi a stare in piedi. 168 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Ma ce l'hai fatta, no? 169 00:12:31,668 --> 00:12:34,504 Non posso rispondere, se non so la risposta. 170 00:12:34,588 --> 00:12:36,465 Deve avere paura di qualcosa. 171 00:12:36,548 --> 00:12:39,885 Si diverte domando i cavalli, facendosi disarcionare 172 00:12:39,968 --> 00:12:41,720 e rischiando di essere calpestato. 173 00:12:41,803 --> 00:12:44,598 -Mancano cinque minuti. -Ok, ok. Io... 174 00:12:46,224 --> 00:12:50,520 Non so se conta, ma si preoccupa molto per la sorella. 175 00:12:50,604 --> 00:12:52,355 Dodge ha una sorella? 176 00:12:54,483 --> 00:12:57,194 È rimasta paralizzata in un incidente. 177 00:12:57,277 --> 00:12:59,362 Gli ho chiesto di parlarmene. Ha mentito. 178 00:12:59,446 --> 00:13:01,615 Ha detto che è stato l'uragano Harvey. 179 00:13:01,698 --> 00:13:06,036 Ma c'è un trofeo in soggiorno vinto da lei a un rodeo 180 00:13:06,661 --> 00:13:09,873 tenutosi dopo l'uragano. 181 00:13:09,956 --> 00:13:14,294 Non vuole che si sappia quando è successo o come. 182 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 Sono l'unica che sa di Dayna. 183 00:13:18,215 --> 00:13:19,674 Se Dodge lo scopre... 184 00:13:20,091 --> 00:13:21,384 Non lo scoprirà. 185 00:13:22,385 --> 00:13:23,553 Non accadrà. 186 00:13:23,637 --> 00:13:26,681 Ciò che accade durante le sfide resta tra noi, ricordi? 187 00:13:29,267 --> 00:13:30,101 Che c'è? 188 00:13:31,811 --> 00:13:33,980 Non hai detto altro ai giudici? 189 00:13:36,316 --> 00:13:37,692 Non ho detto niente. 190 00:13:38,401 --> 00:13:40,278 Ray è stato il primo a tornare. 191 00:13:43,281 --> 00:13:44,866 Come credi che abbia fatto? 192 00:13:46,409 --> 00:13:49,162 Rispondendo a tutte e cinque le domande. 193 00:13:49,746 --> 00:13:50,997 Oh, mio Dio. 194 00:13:52,165 --> 00:13:54,501 Oddio. E se avesse detto qualcosa? 195 00:13:54,584 --> 00:13:57,045 Bishop non deve sapere che sono uscita con Ray. 196 00:13:57,128 --> 00:13:59,297 Ma a loro non dovrei interessare, no? 197 00:13:59,381 --> 00:14:03,385 Non avranno fatto domande su di me visto che sono fuori dal gioco, no? 198 00:14:03,718 --> 00:14:06,012 -Non lo so. -Devo parlare con Ray. 199 00:14:06,096 --> 00:14:07,597 Va tutto bene. 200 00:14:08,765 --> 00:14:10,183 Ma non è giusto. 201 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 Dovresti esserci tu al posto di Shawna. 202 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Almeno siamo ancora al secondo posto. 203 00:14:17,941 --> 00:14:20,610 Potresti chiedere ai giudici di fare un'eccezione. 204 00:14:21,570 --> 00:14:23,738 -Hai ancora la tua immunità. -Sì. 205 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Va usata prima dell'inizio della sfida. 206 00:14:26,449 --> 00:14:27,867 Parla con Diggins. 207 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 Siamo arrivate fin qui insieme. 208 00:14:32,914 --> 00:14:34,249 Possiamo farcela. 209 00:14:35,083 --> 00:14:38,211 Heather, io e te vinceremo questo gioco insieme. 210 00:14:43,883 --> 00:14:45,927 Diggins, devi solo chiederglielo. 211 00:14:46,011 --> 00:14:49,097 Non devo chiederlo ai giudici, conosco già la risposta. 212 00:14:49,180 --> 00:14:53,268 L'immunità va attivata tra l'annuncio della sfida e il suo inizio. 213 00:14:53,351 --> 00:14:55,103 -È nel regolamento. -Quale? 214 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Heather, posso solo dirti 215 00:14:57,480 --> 00:15:01,776 che i giudici sono molto tesi, al momento. 216 00:15:01,860 --> 00:15:02,944 Sono tesi? 217 00:15:03,028 --> 00:15:06,948 Che significa? Sto finendo i soldi. Devo rientrare nel gioco. 218 00:15:07,032 --> 00:15:10,285 Cerca di non pensarci, ok? 219 00:15:10,368 --> 00:15:13,204 È solo un gioco. Stanza 107. 220 00:15:16,583 --> 00:15:18,001 Heather. 221 00:15:18,668 --> 00:15:20,754 Aspetta, mi sono accorto 222 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 che ti ho fatto pagare davvero troppo per la settimana. 223 00:15:25,258 --> 00:15:28,261 Abbiamo una promozione. Una la paghi, una è in regalo. 224 00:15:30,221 --> 00:15:33,183 Diggins, vuoi farmi pagare solo questo? 225 00:15:34,184 --> 00:15:37,187 Non aspettarti questi prezzi in alta stagione. 226 00:15:53,745 --> 00:15:56,748 Allora, di che si tratta? 227 00:15:58,208 --> 00:16:02,003 Mi chiedevo se potessi lavorare un po' di più, in autunno, 228 00:16:02,087 --> 00:16:06,132 magari facendo le faccende o il bucato. 229 00:16:08,134 --> 00:16:09,928 Vuoi farmi da domestica? 230 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Certo. 231 00:16:16,017 --> 00:16:17,394 Che mi dici degli studi? 232 00:16:21,189 --> 00:16:23,316 Lavoravo 20 ore a settimana, al liceo, 233 00:16:23,400 --> 00:16:26,736 e facevo la babysitter nel fine settimana. Ce la faccio. 234 00:16:27,946 --> 00:16:29,030 Ok. 235 00:16:30,031 --> 00:16:35,453 Potrei arrivare a 30 ore settimanali, dal mese prossimo. 236 00:16:35,537 --> 00:16:38,123 -Andrebbe bene? -Sì. 237 00:16:38,873 --> 00:16:39,958 Grazie. 238 00:16:40,041 --> 00:16:41,209 Ok, bene. 239 00:16:42,419 --> 00:16:44,170 Dato che starai qui più a lungo, 240 00:16:45,839 --> 00:16:49,843 è arrivato il momento di farti conoscere Tom. 241 00:16:55,181 --> 00:16:57,058 Che cosa starei cercando? 242 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 Lo saprai quando lo vedrai. 243 00:17:07,861 --> 00:17:11,030 Di solito escono al crepuscolo. 244 00:17:13,825 --> 00:17:15,326 Si svegliano tardi. 245 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 Iniziano a essere più vivaci verso il tramonto. 246 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 Sarà interessante. 247 00:17:38,057 --> 00:17:39,726 Non vedo ancora niente. 248 00:17:40,894 --> 00:17:42,771 Fidati, lo vedrai. 249 00:17:53,072 --> 00:17:54,115 Eccolo che arriva. 250 00:18:01,122 --> 00:18:02,373 Oh, mio Dio. 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,459 Tom. 252 00:18:07,253 --> 00:18:08,338 La tigre? 253 00:18:09,422 --> 00:18:11,341 Il sig. Tom Fool. 254 00:18:12,425 --> 00:18:14,052 Anne, quella è una tigre. 255 00:18:14,135 --> 00:18:15,804 Sì, è bellissimo, vero? 256 00:18:15,887 --> 00:18:18,306 Pesava solo 10 kg quando l'ho preso. 257 00:18:18,389 --> 00:18:19,933 Gli si vedevano le costole. 258 00:18:20,892 --> 00:18:26,314 Un pazzo aveva un intero zoo di animali esotici chiusi in gabbia. 259 00:18:27,357 --> 00:18:29,275 Ma non è molto pericoloso? 260 00:18:32,403 --> 00:18:34,405 Sì, estremamente. 261 00:18:35,949 --> 00:18:39,994 L'ho cresciuto da quando era un cucciolo, quindi mi conosce. 262 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Gli piaccio. 263 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 Ma è pur sempre una tigre. 264 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Giuro che non dirò niente. 265 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 È per questo che non volevi farmi venire qui? 266 00:18:52,757 --> 00:18:55,385 No. Ho tutti i permessi. 267 00:18:59,180 --> 00:19:03,101 Temevo solo che potessi cacciarti nei guai. 268 00:19:04,561 --> 00:19:05,895 In che senso? 269 00:19:07,313 --> 00:19:12,610 Beh, lo tengo in cortile, ma non è un animale domestico. 270 00:19:13,528 --> 00:19:16,948 Questi cancelli devono restare sempre chiusi. Capito? 271 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 -Sì. Ok. -Ok. 272 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 Eccolo che se ne va. 273 00:19:26,624 --> 00:19:29,335 Devi sapere una cosa sulle tigri. 274 00:19:29,419 --> 00:19:30,753 Corrono più veloci di te. 275 00:19:31,462 --> 00:19:34,132 Se ti metti a correre, sei una preda. 276 00:19:36,342 --> 00:19:37,468 Inoltre, 277 00:19:38,136 --> 00:19:41,514 quando arrivi a dover scappare da una tigre, ormai è troppo tardi. 278 00:19:41,598 --> 00:19:43,349 Buono a sapersi. 279 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 Diggins vive davvero qui? 280 00:19:49,939 --> 00:19:51,649 È ora di andare a letto, pulce. 281 00:19:51,733 --> 00:19:54,027 -Vivremo qui anche noi? -A letto. Subito. 282 00:19:57,739 --> 00:20:00,241 Com'è il materasso? Morbido? Duro? Bozzoluto? 283 00:20:02,076 --> 00:20:04,621 -Giusto. -Ottima recensione, Riccioli d'Oro. 284 00:20:04,704 --> 00:20:07,040 Va bene, è ora di dormire. 285 00:20:07,790 --> 00:20:10,001 Per quanto tempo resteremo qui? 286 00:20:10,084 --> 00:20:12,670 Mamma si arrabbierà se non torniamo a casa. 287 00:20:15,506 --> 00:20:18,635 Sai, la mamma aveva 16 anni quando se n'è andata di casa. 288 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 Sedici? 289 00:20:20,470 --> 00:20:23,765 Per questo ha lasciato gli studi e ha iniziato a lavorare. 290 00:20:25,224 --> 00:20:28,353 Credi che la mamma ci voglia bene? 291 00:20:30,647 --> 00:20:32,315 Sì, certo. 292 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 Per questo capirà. 293 00:20:38,696 --> 00:20:39,906 È ora di dormire. 294 00:20:44,702 --> 00:20:46,371 -Buonanotte. -Buonanotte. 295 00:20:46,454 --> 00:20:47,622 Insieme! 296 00:20:54,712 --> 00:20:57,548 Bishop - Ehi, dove sei? Sul serio, stai bene? 297 00:20:57,632 --> 00:20:59,175 Sto per denunciare la tua scomparsa... 298 00:20:59,258 --> 00:21:00,635 Scusa, tante cose da fare 299 00:21:04,013 --> 00:21:06,391 Domani sera? 300 00:21:08,184 --> 00:21:10,186 È un appuntamento! 301 00:21:28,663 --> 00:21:32,875 Ti hanno visto litigare con Leela al derby. 302 00:21:32,959 --> 00:21:35,294 -Non stavamo litigando. -No? 303 00:21:36,129 --> 00:21:37,839 Era solo arrabbiata. 304 00:21:37,922 --> 00:21:39,632 Dava dei soldi a Leela. 305 00:21:39,716 --> 00:21:41,718 Non le bastavano quelli che rubava. 306 00:21:41,801 --> 00:21:43,052 Voleva restituirmi tutto. 307 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 Mi ha detto che il suo ragazzo buttava via 308 00:21:45,888 --> 00:21:48,349 centinaia di dollari in pillole ogni settimana. 309 00:21:50,560 --> 00:21:53,980 -È sconvolto da quando... -Dall'estate scorsa? 310 00:21:54,063 --> 00:21:55,773 Siamo nello stesso club, allora. 311 00:21:56,774 --> 00:21:58,234 Continua, Bishop. 312 00:22:00,278 --> 00:22:04,407 Lei gli ha detto di aver trovato un centro di disintossicazione a nord 313 00:22:04,490 --> 00:22:06,576 e mi ha chiesto un po' di soldi. 314 00:22:06,659 --> 00:22:10,038 Le ho detto che stavolta non potevo aiutarla e si è arrabbiata. 315 00:22:10,121 --> 00:22:13,166 Ho visto Hunt solo una volta, nel parcheggio, andando via. 316 00:22:13,249 --> 00:22:15,460 Parlava con Luke Hall e il fotografo. 317 00:22:15,543 --> 00:22:16,711 Quale fotografo? 318 00:22:16,794 --> 00:22:19,422 Quello che fa le foto per il sito della contea. 319 00:22:19,881 --> 00:22:21,799 Mi aspettavo che litigassero. 320 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 Per cosa? 321 00:22:23,509 --> 00:22:26,846 Lui ha una certa reputazione. 322 00:22:26,929 --> 00:22:31,017 Leela mi ha detto che Jimmy lo ha steso alla fiera dell'anno scorso. 323 00:22:31,100 --> 00:22:35,438 Ha provato a truffare Abby mentre le faceva dei ritratti. 324 00:22:36,564 --> 00:22:39,317 Possiamo dire che mio figlio ha già cooperato. 325 00:22:39,400 --> 00:22:42,028 Capisco che stiate solo facendo il vostro lavoro, 326 00:22:42,111 --> 00:22:45,448 ma è ora che lo facciate da un'altra parte. 327 00:22:46,824 --> 00:22:48,284 Vi accompagno alla porta. 328 00:22:48,993 --> 00:22:51,204 So che non disturberete più mio figlio. 329 00:22:51,287 --> 00:22:52,205 Vostro Onore. 330 00:22:54,916 --> 00:22:57,627 BINGO'S - SFASCIACARROZZE AUTO E PEZZI DI RICAMBIO D'EPOCA 331 00:22:57,710 --> 00:23:00,046 Dodge ha detto che eri in mezzo al nulla, 332 00:23:00,129 --> 00:23:01,297 ma, accidenti... 333 00:23:01,380 --> 00:23:03,841 Quanto ti avevo detto al telefono? Una settimana? 334 00:23:03,925 --> 00:23:05,218 Duecento? 335 00:23:06,135 --> 00:23:07,553 Duecento. 336 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 -È un affare. -Per un amico di Dodge... 337 00:23:13,935 --> 00:23:15,269 Alla prossima settimana. 338 00:23:15,770 --> 00:23:16,854 Sì. 339 00:23:26,739 --> 00:23:28,407 700 dollari, eh? 340 00:23:29,075 --> 00:23:33,204 Con quei soldi, puoi comprarti un iPhone e farti tutte le foto che vuoi. 341 00:23:33,287 --> 00:23:36,332 -Serve occhio. -Si chiama così? 342 00:23:36,415 --> 00:23:38,126 Questa sembra fredda. 343 00:23:41,754 --> 00:23:44,006 Non dovreste essere da qualche altra parte? 344 00:23:44,090 --> 00:23:46,676 No, dipende. Sai dov'è Hunt Kenny? 345 00:23:48,052 --> 00:23:49,762 Probabilmente con la sua ragazza. 346 00:23:49,846 --> 00:23:52,932 Di cosa parlavano Luke e Hunt al derby? 347 00:23:53,975 --> 00:23:55,101 Di che si tratta? 348 00:23:56,310 --> 00:23:57,895 Tu e Abby Clark eravate intimi? 349 00:23:57,979 --> 00:24:00,231 -Abby Clark? -Sì. 350 00:24:00,314 --> 00:24:03,067 La ragazza che è morta? Per favore, non la tocchi. 351 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 -Cosa? -Credevo la conoscessi. 352 00:24:05,069 --> 00:24:08,322 La madre ha detto che è venuta qui tre volte per dei ritratti. 353 00:24:08,406 --> 00:24:09,282 MEDIA JPG - RAW - FOTO CANCELLATE 354 00:24:09,365 --> 00:24:11,534 -Non saprei. -Sicuro? 355 00:24:11,617 --> 00:24:13,202 Sì, sicuro. 356 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 John. 357 00:24:35,183 --> 00:24:38,895 Ho visto Dayna, l'altro giorno. Trasferirsi le ha fatto bene. 358 00:24:39,437 --> 00:24:40,354 Sì. 359 00:24:41,063 --> 00:24:44,066 La cosa strana è che è preoccupata per te. 360 00:24:47,028 --> 00:24:49,405 Cosa faresti, se si trattasse di tua sorella? 361 00:24:53,117 --> 00:24:56,078 Il miglior posto per la scatola è dietro il volante. 362 00:24:56,162 --> 00:24:57,371 Ci metto il timer. 363 00:24:57,455 --> 00:25:00,499 Devi solo collegare l'interruttore alla batteria, 364 00:25:01,417 --> 00:25:03,753 altrimenti non farà più danni di un petardo. 365 00:25:26,609 --> 00:25:27,902 Scusa. 366 00:25:29,070 --> 00:25:30,363 Ho chiuso col gioco. 367 00:25:31,447 --> 00:25:32,531 Così? 368 00:25:33,074 --> 00:25:35,326 -È così che funziona. -Sai, 369 00:25:35,409 --> 00:25:37,453 mi dispiace che Cortez si sbagli. 370 00:25:37,536 --> 00:25:40,331 Se io fossi un giudice, vinceresti di sicuro tu. 371 00:25:41,666 --> 00:25:43,292 Pensaci, qualche giorno fa 372 00:25:43,376 --> 00:25:46,212 io ero una concorrente e tu, in segreto, un giudice. 373 00:25:48,923 --> 00:25:52,718 So quanto sia importante per te il gioco. 374 00:25:52,802 --> 00:25:56,264 Nat mi ha detto cos'è successo con tua madre. 375 00:25:56,847 --> 00:25:59,600 -E dei soldi. -Oh, mio Dio. 376 00:25:59,684 --> 00:26:01,185 Perché te l'ha detto? 377 00:26:01,894 --> 00:26:03,312 Perché tu non l'hai fatto? 378 00:26:04,730 --> 00:26:06,983 Non lo so. È solo che... 379 00:26:09,527 --> 00:26:11,696 non volevo che ti dispiacessi per me. 380 00:26:12,697 --> 00:26:14,782 Non mi dispiace per te. 381 00:26:15,324 --> 00:26:17,118 Io... Non lo so. 382 00:26:17,994 --> 00:26:20,538 Mi dispiace, punto. Va bene? 383 00:26:26,002 --> 00:26:28,045 Cosa farai per gli studi? 384 00:26:28,754 --> 00:26:30,006 Ti aiuterà mio padre. 385 00:26:30,089 --> 00:26:31,048 -No. -Cosa? 386 00:26:31,132 --> 00:26:32,425 Tuo padre mi odia. 387 00:26:32,508 --> 00:26:35,052 Mio padre mi odia, ma paga per la mia istruzione. 388 00:26:35,136 --> 00:26:37,430 Inoltre, se odia te, odia tutti. 389 00:26:37,513 --> 00:26:39,640 Davvero, lo hai mai visto sorridere? 390 00:26:39,724 --> 00:26:41,350 Non importa. Io... 391 00:26:43,769 --> 00:26:45,062 Lascio gli studi. 392 00:26:46,147 --> 00:26:47,023 Cosa? 393 00:26:47,356 --> 00:26:50,151 Ho dei problemi in casa, con mia madre, 394 00:26:50,234 --> 00:26:53,863 e ho bisogno di soldi per Lily. 395 00:26:54,905 --> 00:26:57,491 Come hai detto tu, non amo la matematica. 396 00:26:58,909 --> 00:27:01,078 Nella contabilità non c'è solo quella. 397 00:27:01,162 --> 00:27:03,539 Ah, davvero? Ci sono anche le scartoffie? 398 00:27:07,626 --> 00:27:10,171 Allora, cosa farai adesso? 399 00:27:10,254 --> 00:27:11,213 Sai una cosa? 400 00:27:12,631 --> 00:27:15,926 Giuro che sarai il primo a saperlo, quando lo scoprirò. 401 00:27:17,553 --> 00:27:18,387 Ok? 402 00:27:56,258 --> 00:27:58,219 Hai parlato con Ray della sfida? 403 00:27:58,302 --> 00:27:59,136 Cazzo. 404 00:28:01,555 --> 00:28:06,310 Me ne ero completamente dimenticata. Andy è venuto a domare il nuovo cavallo. 405 00:28:10,106 --> 00:28:11,148 Dodge? 406 00:28:13,484 --> 00:28:15,611 Beh, vi conoscete? 407 00:28:16,821 --> 00:28:19,198 Gira. Gira, gira. 408 00:28:19,281 --> 00:28:21,659 Hai mai visto qualcuno domare un cavallo? 409 00:28:21,742 --> 00:28:23,244 È quello che sta facendo? 410 00:28:23,327 --> 00:28:25,413 Sembra che giochino a rincorrersi. 411 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 -Su, cammina. -Come vi conoscete? 412 00:28:28,541 --> 00:28:30,668 La prima volta che l'ho visto, gareggiava 413 00:28:30,751 --> 00:28:33,879 in un piccolo concorso ippico fuori da San Antonio. 414 00:28:33,963 --> 00:28:36,298 Una mezza dozzina di cavallerizzi 415 00:28:36,382 --> 00:28:39,593 erano già stati disarcionati da questo enorme Appaloosa. 416 00:28:39,677 --> 00:28:41,137 Un cavallo cattivo. 417 00:28:41,220 --> 00:28:44,640 Poi arriva questo ragazzetto, 418 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 con delle gambe come stecchini, 419 00:28:47,560 --> 00:28:50,020 i cui speroni a malapena toccavano i fianchi... 420 00:28:51,147 --> 00:28:54,358 Ha cavalcato col cappello in mano per dieci secondi, 421 00:28:54,442 --> 00:28:55,484 sorridendo. 422 00:28:55,568 --> 00:28:57,153 È stato impressionante. 423 00:28:57,695 --> 00:28:58,821 Non ne avevo idea. 424 00:28:58,904 --> 00:29:02,992 Sua sorella era ancora più brava, a cavallo, se riesci a crederci. 425 00:29:04,326 --> 00:29:05,786 Dayna, vero? 426 00:29:07,204 --> 00:29:08,664 Sì, che cosa terribile. 427 00:29:10,249 --> 00:29:12,501 La mia amica Nat va da lei, ogni tanto. 428 00:29:12,585 --> 00:29:15,421 Dice che non le piace parlare dell'incidente. 429 00:29:15,504 --> 00:29:18,007 Beh, non puoi fargliene una colpa. 430 00:29:18,090 --> 00:29:21,635 È successo a Halloween, tre anni fa. Non è stata fatta giustizia. 431 00:29:21,719 --> 00:29:25,389 Chi l'ha investita è ancora a piede libero. 432 00:29:26,474 --> 00:29:28,809 Sanno chi è stato? 433 00:29:31,562 --> 00:29:36,692 Ha vinto il gran premio in uno quei demolition derby, 434 00:29:37,443 --> 00:29:39,528 hanno pubblicato la sua foto 435 00:29:39,612 --> 00:29:42,323 e un testimone si è fatto finalmente avanti. 436 00:29:45,159 --> 00:29:49,705 Pensa un po', dopo quello che ha fatto continua a schiantarsi con l'auto. 437 00:29:50,915 --> 00:29:53,667 Lo Sceriffo tenta di arrestarlo da anni. 438 00:29:55,085 --> 00:29:57,129 Sarà meglio tardi che mai, comunque. 439 00:30:09,517 --> 00:30:11,018 -Ehi. -Ehi. 440 00:30:11,101 --> 00:30:13,479 -Le voci corrono, eh? -Sì. 441 00:30:13,562 --> 00:30:15,856 Heather ti ha detto che ero da Anne? 442 00:30:15,940 --> 00:30:19,401 Mi ha anche detto che Dayna è stata vittima di un pirata della strada. 443 00:30:22,613 --> 00:30:24,782 Perché non me l'hai detto? 444 00:30:26,325 --> 00:30:28,410 Perché solo Dayna ha il diritto di dirlo. 445 00:30:30,287 --> 00:30:31,872 Sì, è... 446 00:30:33,457 --> 00:30:39,171 Heather ha detto anche che è un ex vincitore del derby. 447 00:30:40,422 --> 00:30:41,507 È Luke Hall, vero? 448 00:30:41,590 --> 00:30:43,425 Non puoi dirlo a nessuno, ok? 449 00:30:43,509 --> 00:30:44,885 Dovrebbe essere dentro. 450 00:30:44,969 --> 00:30:49,348 È da un po' che Cortez chiede al procuratore di incriminarlo. 451 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 -Quindi, Cortez lo sa? -Sì. 452 00:30:51,392 --> 00:30:54,311 Ci ha detto lui che è stato Luke. Senti... 453 00:30:55,479 --> 00:30:57,273 Possiamo parlarne dentro? 454 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Certo. 455 00:31:08,492 --> 00:31:10,995 Max, questo è lo Sceriffo Cortez. 456 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Si unirà a noi per farti un paio di domande. 457 00:31:17,793 --> 00:31:20,754 Quanto ti ha offerto Luke per le foto di Abby? 458 00:31:20,838 --> 00:31:23,674 -Per cosa? -Le foto di Abby Clark. 459 00:31:23,757 --> 00:31:25,718 Hai scattato tu queste foto, vero? 460 00:31:26,552 --> 00:31:28,846 -Ce ne sono altre? -No. 461 00:31:28,929 --> 00:31:31,682 L'avete ricattata per farle abbandonare il gioco? 462 00:31:31,765 --> 00:31:34,310 -È stata un'idea di Hunt? -Ricattata? 463 00:31:34,393 --> 00:31:38,105 Ho solo scattato delle cazzo di foto. Quante volte devo dirvelo? 464 00:31:38,188 --> 00:31:40,149 Finché non ti crediamo. 465 00:31:40,232 --> 00:31:43,485 Questo è il primo anno che sento parlare di Panic. 466 00:31:44,903 --> 00:31:48,240 Davvero. Credevo che Abby partecipasse 467 00:31:48,324 --> 00:31:50,284 a una gara di cheerleader. 468 00:31:50,367 --> 00:31:54,038 Non sapevo cosa fosse finché Hunt non mi ha detto di aver giocato. 469 00:31:54,121 --> 00:31:55,706 Cos'altro ti ha detto? 470 00:31:57,666 --> 00:32:00,377 Niente. Solo che il gioco lo ha incasinato per bene. 471 00:32:01,253 --> 00:32:03,088 È stato Luke a spiegarmi il gioco. 472 00:32:03,172 --> 00:32:05,090 Sì? Quando è stato? 473 00:32:05,174 --> 00:32:08,469 Dopo il Memorial Day. Quando mi ha offerto di scommettere. 474 00:32:18,562 --> 00:32:20,731 Ray? Dobbiamo parlare. 475 00:32:25,736 --> 00:32:26,654 Ray? 476 00:32:28,572 --> 00:32:29,657 Ehilà? 477 00:32:41,293 --> 00:32:42,294 Ehi! 478 00:33:30,551 --> 00:33:31,885 Posso aiutarti? 479 00:33:31,969 --> 00:33:33,929 Scusi. Stavo cercando Ray. 480 00:33:36,140 --> 00:33:39,518 Le ragazze come te non dovrebbero venire qui. 481 00:33:41,520 --> 00:33:44,773 Luke è venuto a dirmi che ero finito nei guai. 482 00:33:44,857 --> 00:33:48,318 Oh, già, giusto. L'arresto per guida in stato di ebbrezza. 483 00:33:48,402 --> 00:33:51,405 Sono stato incastrato. Davvero, non ho fatto niente. 484 00:33:51,488 --> 00:33:53,657 Luke mi ha detto di potermi aiutare. 485 00:33:55,576 --> 00:33:58,203 -Ha un amico nel sistema giudiziario. -Ray? 486 00:33:58,287 --> 00:34:01,749 Qualcuno in grado far cadere ogni accusa. 487 00:34:10,007 --> 00:34:10,841 Ray? 488 00:34:26,023 --> 00:34:27,941 GIOCATORE - PROBABILITÀ - PUNTATA 489 00:34:29,610 --> 00:34:32,321 Dovevo solo scommettere 10.000 dollari. 490 00:34:32,404 --> 00:34:34,656 Ha detto che dipendeva dalla quota d'ingresso. 491 00:34:36,033 --> 00:34:37,117 La quota d'ingresso? 492 00:34:37,659 --> 00:34:39,620 È allora che mi ha detto di Panic, 493 00:34:39,703 --> 00:34:43,248 del suo nuovo giro di scommesse e delle possibili puntate. 494 00:34:43,332 --> 00:34:45,793 Quindi voleva che scommettessi su Panic? 495 00:34:46,126 --> 00:34:48,504 L'ha messa così: potevo scommettere sul gioco 496 00:34:48,587 --> 00:34:50,506 o buttare soldi in spese legali. 497 00:34:50,964 --> 00:34:52,925 In molti erano d'accordo con lui. 498 00:34:53,008 --> 00:34:55,385 Aveva raccolto 200.000 dollari di puntate. 499 00:34:56,512 --> 00:34:58,555 Sai il nome 500 00:34:59,348 --> 00:35:00,974 di questo infiltrato? 501 00:35:01,058 --> 00:35:02,100 Non l'ho chiesto. 502 00:35:02,184 --> 00:35:03,977 Davvero, non mi serviva. 503 00:35:04,061 --> 00:35:06,647 Erano accuse false e sono state ritirate. 504 00:35:06,730 --> 00:35:08,857 Così gli ho detto che non ero interessato. 505 00:35:09,817 --> 00:35:11,902 So che non avete niente contro di me. 506 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 Posso andare? 507 00:35:19,535 --> 00:35:22,621 -Buona giornata. -Anche a te. Grazie dell'aiuto. 508 00:35:24,998 --> 00:35:26,750 Ray, dove sei? 509 00:35:39,638 --> 00:35:42,766 Dovresti stare più attenta. 510 00:35:45,894 --> 00:35:47,396 Con quelle scarpe 511 00:35:48,146 --> 00:35:49,940 in barca rischi grosso, 512 00:35:50,023 --> 00:35:52,234 se cammini sul bagnato. 513 00:35:56,488 --> 00:35:58,365 Scusa. Stavo cercando Ray. 514 00:36:02,703 --> 00:36:05,789 Arriverà tra un minuto, se lo vuoi aspettare. 515 00:36:05,873 --> 00:36:08,792 Non posso. In realtà, sono in ritardo. 516 00:36:11,086 --> 00:36:13,547 Torna a trovarmi quando vuoi. 517 00:36:18,677 --> 00:36:19,761 Ehi! 518 00:36:22,347 --> 00:36:23,891 Mi sembrava che fosse la tua. 519 00:36:25,225 --> 00:36:26,852 Che ci fai qui? 520 00:36:29,229 --> 00:36:31,023 Niente. Ho fatto un errore. 521 00:36:31,565 --> 00:36:34,693 Un altro, eh? Dev'essere la mia influenza. 522 00:36:35,235 --> 00:36:36,612 Attenta, 523 00:36:37,446 --> 00:36:39,281 se continui a fare cazzate, 524 00:36:39,364 --> 00:36:41,909 io e te inizieremo ad avere un senso come coppia. 525 00:36:58,675 --> 00:37:00,302 Luke ha un giro di scommesse. 526 00:37:00,385 --> 00:37:02,262 Per questo è tornato in città. 527 00:37:02,346 --> 00:37:04,389 -Per seguire il gioco? -O influenzarlo. 528 00:37:04,473 --> 00:37:05,974 -Influenzarlo? -Pensaci, 529 00:37:06,058 --> 00:37:07,768 l'anno scorso era al Salto. 530 00:37:08,518 --> 00:37:09,978 Si è diplomato anni fa. 531 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 Non è strano che torni proprio l'estate 532 00:37:12,397 --> 00:37:15,192 in cui due favoriti muoiono in strani incidenti? 533 00:37:16,193 --> 00:37:18,570 Sembra una coincidenza pazzesca. 534 00:37:20,948 --> 00:37:23,992 Le morti di Jimmy e Abby sono collegate al gioco. 535 00:37:24,076 --> 00:37:26,036 Se Luke aveva un giro di scommesse... 536 00:37:26,119 --> 00:37:28,455 Forse sono collegate anche a lui. 537 00:37:32,542 --> 00:37:33,794 Ho dovuto dirglielo: 538 00:37:33,877 --> 00:37:37,673 "L'autoerotismo non c'entra con lo scoparsi le auto, idiota." 539 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Mi prendi per il culo! 540 00:37:40,801 --> 00:37:42,135 Cazzo. 541 00:37:42,219 --> 00:37:44,513 Resti per guardare un film in famiglia? 542 00:37:44,805 --> 00:37:46,848 Beh, il divertimento è finito. 543 00:37:47,432 --> 00:37:50,060 Senti, resta fuori dai guai, ok? 544 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 Anche agli stronzi serve una vacanza. 545 00:37:53,313 --> 00:37:54,690 Che cazzo di problema ha? 546 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Si preoccupa per te. 547 00:37:56,566 --> 00:37:59,027 Lasciate che sia io a preoccuparmi, ok? 548 00:38:02,906 --> 00:38:04,950 Capisco perché ti piace Heather Nill. 549 00:38:06,910 --> 00:38:09,997 -Ha gli occhi da cane abbandonato. -Vaffanculo. 550 00:38:10,080 --> 00:38:12,290 Hai idea del perché sia venuta qui? 551 00:38:12,374 --> 00:38:15,002 Voleva vendermi i biscottini delle ragazze scout. 552 00:38:15,085 --> 00:38:17,337 Le ho detto che qui teniamo solo i biscottoni. 553 00:38:17,796 --> 00:38:19,589 Non sto scherzando, Ray. 554 00:38:19,673 --> 00:38:22,050 Che cazzo stai facendo, Luke? 555 00:38:22,759 --> 00:38:26,513 Quando sei nella merda? Sarah dice che gli sbirri indagano su di te. 556 00:38:26,596 --> 00:38:28,724 Non sa di che cazzo parla. 557 00:38:28,807 --> 00:38:31,810 Neanche tu, e c'è una buona ragione, cazzo. 558 00:38:36,356 --> 00:38:38,525 Heather deve stare attenta, Ray. 559 00:38:47,534 --> 00:38:50,871 Va bene, sì. Sarah è la sorellastra di Ray. 560 00:38:51,788 --> 00:38:55,250 Al carcere hanno licenziato la madre, quando l'hanno beccata. 561 00:38:55,667 --> 00:38:58,628 Si è fatta mettere incinta dall'uomo che tutti odiano, 562 00:38:59,796 --> 00:39:02,424 è ovvio che non vuole che si sappia. 563 00:39:05,177 --> 00:39:09,431 ...un rodeo tenutosi dopo l'uragano. 564 00:39:12,392 --> 00:39:16,063 Natalie, i giudici sospettano che tu abbia degli interessi 565 00:39:16,146 --> 00:39:18,148 sulla vittoria di un'altra persona. 566 00:39:21,568 --> 00:39:23,070 Ho fatto... 567 00:39:24,029 --> 00:39:25,322 Ho fatto un accordo. 568 00:39:26,073 --> 00:39:29,159 Aspetta, non state registrando, vero? 569 00:39:31,161 --> 00:39:33,080 Dieci passi a risposta? 570 00:39:34,206 --> 00:39:35,624 Mi sembra giusto. 571 00:39:37,292 --> 00:39:39,503 Perché non ci parli di Heather? 572 00:39:40,504 --> 00:39:42,714 Cosa volete sapere di Heather? 573 00:39:55,435 --> 00:39:58,480 NOME - DOC MAGIC DODGE MASON +1.45 - 100.000 574 00:40:07,489 --> 00:40:12,369 Sconosciuto - Il gioco non ha ancora chiuso con te. A presto. 575 00:42:09,319 --> 00:42:11,321 Sottotitoli: Sarah Marcucci 576 00:42:11,404 --> 00:42:13,406 Supervisore creativo Danila Colamatteo