1 00:00:20,646 --> 00:00:22,940 ‫مرحباً بكم أيها اللاعبون في جولة الاستبعاد.‬ 2 00:00:23,190 --> 00:00:25,693 ‫إن كان ما لا تعرفونه لا يمكنه أن يضرّكم،‬ 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,446 ‫فما تعرفونه يجب أن يكون له ثمن.‬ 4 00:00:28,529 --> 00:00:32,199 ‫تتحداكم الغميضة أن تواجهوا 3 مخاوف دفعة واحدة.‬ 5 00:00:32,283 --> 00:00:36,620 ‫الخوف من الظلام والخوف من السقوط والخوف من المجهول.‬ 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,082 ‫هل هذا قطار؟‬ 7 00:00:44,879 --> 00:00:48,090 ‫سينتقل الفائزون بهذا التحدي إلى التحديات الفردية.‬ 8 00:00:48,174 --> 00:00:51,635 ‫التحدي الليلة هو عبور الجسر والعودة إلى الشاحنة.‬ 9 00:00:52,011 --> 00:00:53,971 ‫يمكنكم اختيار السير عمياناً،‬ 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,766 ‫أو يمكنكم طلب مساعدة، وسنطرح عليكم سؤالاً.‬ 11 00:00:56,849 --> 00:00:58,601 ‫ما نوع الأسئلة؟‬ 12 00:00:59,518 --> 00:01:01,061 ‫الشيء مقابل الشيء.‬ 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,981 ‫سنساعدكم وستساعدوننا.‬ 14 00:01:08,819 --> 00:01:10,362 ‫يمكنكم إجابة 5 أسئلة،‬ 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,282 ‫لكن لديكم فرصة واحدة لفعل هذا قبل أن يبدأ التوقيت.‬ 16 00:01:16,202 --> 00:01:18,245 ‫ستُمنح النقاط بناءً على الوقت.‬ 17 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 ‫سيُستبعد أي شخص يأخذ أكثر من 20 دقيقة.‬ 18 00:01:27,546 --> 00:01:29,882 ‫"شاونا كيني"، أنت أولاً.‬ 19 00:01:33,344 --> 00:01:37,473 ‫"الهلع"‬ 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 ‫"الهلع" لعبة تتعلّق بالخوف.‬ 21 00:01:48,025 --> 00:01:49,693 ‫لكنها خدعة أيضاً.‬ 22 00:01:56,909 --> 00:01:59,829 ‫فوزوا بأي عدد من التحديات تريدون.‬ 23 00:02:02,122 --> 00:02:05,167 ‫لكن الخوف الحقيقي يحدث عندما تكف عن كونها لعبة.‬ 24 00:02:05,835 --> 00:02:07,711 ‫صباح الخير لك أيضاً.‬ 25 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 ‫"يحبني شخص في (تكساس)"‬ 26 00:02:38,367 --> 00:02:40,494 ‫"قسم شرطة مقاطعة (ريتشاردز)"‬ 27 00:02:41,078 --> 00:02:44,540 ‫لأنه لم يترك البلدة على متن بساط سحري.‬ 28 00:02:44,623 --> 00:02:45,708 ‫شكراً.‬ 29 00:02:46,125 --> 00:02:48,085 ‫- رباه. - لا شيء عن "هانت"؟‬ 30 00:02:48,168 --> 00:02:50,713 ‫لا. قد يكون حتى في "كليفلاند".‬ 31 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 ‫شيء ما أخافه.‬ 32 00:02:52,339 --> 00:02:55,551 ‫آخر مرة رأته أمه، كان متجهاً إلى السباق.‬ 33 00:02:55,634 --> 00:02:58,888 ‫وجدت هذه في غرفة نومه، جوار عبوات أقراص خالية.‬ 34 00:02:58,971 --> 00:02:59,805 ‫"عيد حب سعيداً"‬ 35 00:02:59,889 --> 00:03:02,558 ‫"وجدت ملكتك. وأنا وجدت ما كنت أبحث عنه.‬ 36 00:03:02,641 --> 00:03:06,103 ‫ملكك إلى الأبد، (ليلا)." تخرّجت "ناتالي" مع "ليلا".‬ 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,855 ‫"لانغلي"! "ويليامز".‬ 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 ‫تلقيت مكالمة للتو من آل "أغريوال".‬ 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,067 ‫يقولان إن ابنتهما "ليلا" متغيّبة.‬ 40 00:03:13,694 --> 00:03:14,945 ‫- حسناً. - ها أنت ذي.‬ 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,073 ‫"(آبي كلارك) و(جيمي كورتيز) الغرفة التذكارية لقراءة القصص"‬ 42 00:03:23,037 --> 00:03:24,872 ‫حسناً. اقضي وقتاً ممتعاً في المخيّم،‬ 43 00:03:24,955 --> 00:03:27,207 ‫وسآخذك بعد ظهر اليوم.‬ 44 00:03:27,291 --> 00:03:28,751 ‫أقلامي الملونة ليست معي.‬ 45 00:03:28,834 --> 00:03:31,170 ‫سنصنع أوراق أشجار من أجل "جيمي" و"آبي".‬ 46 00:03:31,253 --> 00:03:34,131 ‫- لماذا تصنعون أوراق أشجار؟ - لشجرة النصب التذكاري؟‬ 47 00:03:34,798 --> 00:03:38,427 ‫أنا متأكدة من أن في المكتبة أقلام يمكنك اقتراضها، اتفقنا؟‬ 48 00:03:38,928 --> 00:03:39,887 ‫حسناً.‬ 49 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 ‫ماذا؟‬ 50 00:03:42,097 --> 00:03:45,225 ‫هل سننام في الشارع مثل "ليتل بيل"؟‬ 51 00:03:49,939 --> 00:03:51,065 ‫اقتربي.‬ 52 00:03:52,316 --> 00:03:55,402 ‫فكّري في الأمر كمغامرة، اتفقنا؟‬ 53 00:03:55,486 --> 00:03:57,112 ‫مثل التي في كتبنا.‬ 54 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 ‫لم لا نمكث في منزل "بيشوب"؟‬ 55 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 ‫أخبرتك بالفعل.‬ 56 00:04:01,992 --> 00:04:04,954 ‫يقول القانون إنه لا يمكنني رعايتك حتى عيد ميلادي.‬ 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,498 ‫لكنك تعتنين بي حقاً.‬ 58 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 ‫هذا لا يهم يا عزيزتي.‬ 59 00:04:08,958 --> 00:04:11,335 ‫اتفقنا؟ قد أتورط في متاعب كثيرة.‬ 60 00:04:11,835 --> 00:04:15,339 ‫وكذلك أمنا. لذا تأكدي من عدم قول أي شيء، اتفقنا؟‬ 61 00:04:30,771 --> 00:04:32,898 ‫ستمرحين كثيراً اليوم.‬ 62 00:04:32,982 --> 00:04:36,151 ‫- هل ستقرئين كتباً كثيرة؟ - أجل. توجد كتب جيدة كثيرة.‬ 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,987 ‫- هل ستعقدين صداقات؟ - أجل.‬ 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 ‫ارحلي عن هنا. ابرعي. احظي بوقت طيب.‬ 65 00:04:43,283 --> 00:04:47,329 ‫"ليلي"! هيا! اشتقنا إليك.‬ 66 00:05:27,369 --> 00:05:29,371 ‫"(هيذر) - (ليلي)"‬ 67 00:05:53,103 --> 00:05:54,438 ‫أقسم بالله،‬ 68 00:05:54,521 --> 00:05:58,484 ‫إن لم يكف "رايلي" عن العبث بأغراضي، فسأحضر مسدساً...‬ 69 00:06:01,403 --> 00:06:02,488 ‫آسفة.‬ 70 00:06:02,571 --> 00:06:05,199 ‫أشعر بصداع شديد اليوم.‬ 71 00:06:05,282 --> 00:06:06,617 ‫لا بأس.‬ 72 00:06:13,165 --> 00:06:16,335 ‫أفكر في قص بضعة سنتيمترات من الأطراف.‬ 73 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 ‫- حسناً. - ما رأيك؟ طبقات أم...‬ 74 00:06:19,296 --> 00:06:20,464 ‫لا أبالي.‬ 75 00:06:22,049 --> 00:06:25,052 ‫إذاً، قصة "موهوك" إذاً؟‬ 76 00:06:28,847 --> 00:06:31,642 ‫ظن "جيم" أن تزيين شعري سيفيدني‬ 77 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 ‫قبل الانكباب على العمل في المكتبة.‬ 78 00:06:34,895 --> 00:06:37,022 ‫ظن أن هذا سيشعرني بتحسن.‬ 79 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 ‫لا تضعي طبقات كثيرة.‬ 80 00:06:41,568 --> 00:06:42,444 ‫مرحباً!‬ 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,530 ‫تحدّثنا عنه فجاء.‬ 82 00:06:45,489 --> 00:06:49,576 ‫فكرت أن أحضر لأطمئن على أجمل فتاة في "تكساس" كلها.‬ 83 00:06:49,660 --> 00:06:51,578 ‫يجب أن تلقي التحية على زوجتك أيضاً.‬ 84 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 ‫"نيل" المثيرة.‬ 85 00:06:53,455 --> 00:06:57,960 ‫حاذري باستخدام المقص معها، إنها تحت حماية خاصة من الشرطة.‬ 86 00:06:59,211 --> 00:07:01,171 ‫نفكر في إضافة شعر ليغطي الجبهة.‬ 87 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 ‫- ما رأيك؟ - مستحيل.‬ 88 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 ‫جبهتها جميلة جداً.‬ 89 00:07:09,555 --> 00:07:11,473 ‫يجب أن أعود إلى مكتبي.‬ 90 00:07:13,642 --> 00:07:15,853 ‫هل سترسلين إليّ صورة قبل رحيلك؟‬ 91 00:07:15,936 --> 00:07:18,397 ‫- أجل. - حسناً، سأراك في المنزل.‬ 92 00:07:19,523 --> 00:07:22,568 ‫تسرني رؤيتك دوماً يا "شيري". لا تقعي في مشكلة.‬ 93 00:07:23,277 --> 00:07:26,238 ‫- أي شيء لتكف عن إزعاجي. - سمعت ذلك!‬ 94 00:07:36,290 --> 00:07:37,416 ‫من تلك المرأة؟‬ 95 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 ‫مرحباً.‬ 96 00:07:41,295 --> 00:07:43,589 ‫أنت لا تعرفين ما يدور حولك حقاً.‬ 97 00:07:45,132 --> 00:07:48,427 ‫انتقلت إلى هنا مع عائلتها قبل سنة تقريباً.‬ 98 00:07:48,510 --> 00:07:52,764 ‫عندما بدأت تعمل في مقهى "دوت"، تضاعف العمل خلال أيام.‬ 99 00:07:53,724 --> 00:07:57,561 ‫الآن لتحصلي على كوب قهوة، يجب أن تتشاجري مع الكثيرين.‬ 100 00:07:58,729 --> 00:08:01,607 ‫تعرفين كيف يتصرف الرجال مع النساء الودودات‬ 101 00:08:01,690 --> 00:08:03,025 ‫من دون أزواج.‬ 102 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 ‫أقصد من دون أزواج يخصّونهن.‬ 103 00:08:14,745 --> 00:08:16,663 ‫حاولت الاتصال بك كثيراً.‬ 104 00:08:16,747 --> 00:08:18,373 ‫أجل، أعرف.‬ 105 00:08:19,708 --> 00:08:21,168 ‫كانت "ليلي" تحتاج إليّ.‬ 106 00:08:21,585 --> 00:08:23,587 ‫أمي و"بو" كانا يتشاجران.‬ 107 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 ‫- "هيذر". - أجل، أعرف.‬ 108 00:08:28,967 --> 00:08:30,636 ‫أعرف، أنا مستبعدة عن اللعبة.‬ 109 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 110 00:08:33,388 --> 00:08:35,682 ‫كان التحدي مختلفاً هذه السنة.‬ 111 00:08:37,684 --> 00:08:40,687 ‫عصبا أعيننا ووضعانا في شاحنة.‬ 112 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 ‫أخذانا إلى جسر قطار قديم.‬ 113 00:08:43,023 --> 00:08:45,567 ‫كان علينا أن نجد طريق العودة، الواحد تلو الآخر.‬ 114 00:08:45,651 --> 00:08:47,402 ‫كان يمكننا طلب المساعدة.‬ 115 00:08:47,736 --> 00:08:51,698 ‫10 خطوات في الاتجاه الصحيح، لكن إن أجبنا عن أسئلتهما فحسب.‬ 116 00:08:52,741 --> 00:08:55,786 ‫- ماذا كانت الأسئلة؟ - كانا يريدان أسراراً.‬ 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,247 ‫لكن ليست أسرارنا.‬ 118 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 ‫كانوا يحرضوننا على بعضنا.‬ 119 00:09:00,916 --> 00:09:02,668 ‫أتريدانني أن أشي بـ"شاونا"؟‬ 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,586 ‫ما زلت تدين لنا بإجابة.‬ 121 00:09:04,670 --> 00:09:07,965 ‫لديها علاقة سيئة مع الأقراص، اتفقنا؟‬ 122 00:09:08,674 --> 00:09:11,218 ‫تلوم نفسها على جعل "هانت" يدمن الأوكسيكودون.‬ 123 00:09:11,301 --> 00:09:14,263 ‫كانت لديها وصفة 30 يوماً عندما أصابت ركبتها.‬ 124 00:09:14,346 --> 00:09:17,266 ‫جعلتها تشعر بالغثيان، لذا أعطت الباقي لـ"هانت".‬ 125 00:09:17,349 --> 00:09:19,309 ‫ليتعامل مع ما حدث في العام الماضي.‬ 126 00:09:21,019 --> 00:09:22,479 ‫اسمعا، لا يمكنكما...‬ 127 00:09:23,772 --> 00:09:25,983 ‫لن تقولا شيئاً، صحيح؟‬ 128 00:09:28,402 --> 00:09:29,319 ‫صحيح؟‬ 129 00:09:32,572 --> 00:09:33,782 ‫تباً.‬ 130 00:09:35,492 --> 00:09:38,120 ‫لا. أنا لا أفهم هذه اللعبة اللعينة.‬ 131 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 ‫أصدقاء، صحيح؟ لا تفعل!‬ 132 00:09:49,589 --> 00:09:51,633 ‫طفح كيلي من هذه اللعبة.‬ 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 ‫رهاب الاحتجاز؟‬ 134 00:09:53,468 --> 00:09:55,429 ‫ما ذاك؟ مثل ألعاب السادية والمازوخية؟‬ 135 00:09:55,512 --> 00:09:56,847 ‫لا، أعرف ما ذاك.‬ 136 00:09:56,930 --> 00:09:59,599 ‫هذا عندما يخشى المرء "بابا نويل"، صحيح؟‬ 137 00:10:00,559 --> 00:10:03,228 ‫أياً كان الأمر، لا أعرف من أخبركم بأن "راي"...‬ 138 00:10:03,312 --> 00:10:06,481 ‫كم من الوقت تظن أنه سيهدره لحمايتك؟‬ 139 00:10:11,153 --> 00:10:13,488 ‫- الوقت يمر يا "تايلر". - حسناً، لا بأس.‬ 140 00:10:14,781 --> 00:10:19,286 ‫لا يحب "راي" الخزائن أو الأماكن الضيقة أو أي مكان يمكن أن يُحتجز فيه.‬ 141 00:10:19,870 --> 00:10:22,205 ‫كان جده يحتجزه في القبو‬ 142 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 ‫كلما ثمل بشدة.‬ 143 00:10:27,461 --> 00:10:28,837 ‫أين المساعدة؟‬ 144 00:10:28,920 --> 00:10:30,714 ‫آسف. انتهى الوقت.‬ 145 00:10:33,508 --> 00:10:35,427 ‫ما هذا... هل تمازحانني؟‬ 146 00:10:35,510 --> 00:10:37,721 ‫هذه مكيدة أيها الحقير.‬ 147 00:10:38,305 --> 00:10:40,932 ‫ما كنت لأسلك هذا الاتجاه لو كنت مكانك.‬ 148 00:10:42,642 --> 00:10:44,061 ‫شكراً على المعلومة.‬ 149 00:10:45,103 --> 00:10:47,522 ‫تحب المخاطرة بحياتك بالتأكيد.‬ 150 00:10:48,315 --> 00:10:50,150 ‫كانت هذه مزحة جيدة.‬ 151 00:10:51,193 --> 00:10:54,613 ‫"ديغنز"، إليك الأمر.‬ 152 00:10:55,739 --> 00:10:58,367 ‫تلك الترتيبات كلها،‬ 153 00:10:58,992 --> 00:11:02,245 ‫الشاحنة وعصابات الأعين،‬ 154 00:11:02,788 --> 00:11:04,081 ‫إنها لا تقنعني.‬ 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 ‫هل تريد أن تعرف رأيي؟‬ 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 ‫رأيي أن الأمر كله اختبار.‬ 157 00:11:10,962 --> 00:11:15,759 ‫رأيي أن جميعنا نقف في مكان لطيف وآمن‬ 158 00:11:15,842 --> 00:11:19,304 ‫على بعد مسافة قصيرة من الأرض.‬ 159 00:11:19,388 --> 00:11:21,932 ‫حاذر يا "دودج". ليس كل شيء لعبة.‬ 160 00:11:22,974 --> 00:11:24,476 ‫أتدري؟‬ 161 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 ‫كان يمكنك أن تخدعني.‬ 162 00:11:32,401 --> 00:11:35,070 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد مساعدة؟‬ 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,742 ‫أخبرتك بالفعل.‬ 164 00:11:40,826 --> 00:11:41,910 ‫أنا بخير.‬ 165 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 ‫كما ترى،‬ 166 00:11:51,711 --> 00:11:54,005 ‫إن عقدت اتفاقاً مع الحكمين...‬ 167 00:12:01,471 --> 00:12:03,849 ‫فأنت في ورطة بالفعل.‬ 168 00:12:20,782 --> 00:12:22,534 ‫أنهى "دودج" التحدي بطريقة ما.‬ 169 00:12:23,160 --> 00:12:26,496 ‫كنت خائفة جداً، تمكنت من الوقوف بالكاد.‬ 170 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 ‫لكنك أنهيت التحدي، صحيح؟‬ 171 00:12:31,668 --> 00:12:34,504 ‫لا يمكنني إجابة السؤال إن لم أعرف الإجابة.‬ 172 00:12:34,588 --> 00:12:36,465 ‫لا بد أنه يخشى شيئاً ما.‬ 173 00:12:36,548 --> 00:12:39,885 ‫يقضي نصف وقته راكباً على حصان يوقعه‬ 174 00:12:39,968 --> 00:12:41,720 ‫ويكاد أن يدهسه، للمرح.‬ 175 00:12:41,803 --> 00:12:44,598 ‫- تحذير 5 دقائق. - حسناً. أنا...‬ 176 00:12:46,224 --> 00:12:50,520 ‫لا أعرف إن كان هذا يُحتسب، لكنه يقلق كثيراً على أخته.‬ 177 00:12:50,604 --> 00:12:52,355 ‫هل لـ"دودج" أخت؟‬ 178 00:12:54,483 --> 00:12:57,194 ‫أُصيبت بالشلل في حادث.‬ 179 00:12:57,277 --> 00:12:59,362 ‫لكن عندما سألته عنه، كذب عليّ.‬ 180 00:12:59,446 --> 00:13:01,615 ‫قال إنه حدث في أثناء إعصار "هارفي".‬ 181 00:13:01,698 --> 00:13:06,036 ‫لكن توجد جائزة من آخر مشاركة لها في الروديو معروضة في حجرة المعيشة‬ 182 00:13:06,661 --> 00:13:09,873 ‫وتثبت أنها كانت تتنافس بعد الإعصار.‬ 183 00:13:09,956 --> 00:13:14,294 ‫إما أنه لا يريد أن يعرف أحد متى حدث الأمر أو كيف حدث.‬ 184 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 ‫أنا الوحيدة التي تعرف أمر "داينا".‬ 185 00:13:18,215 --> 00:13:19,674 ‫إن عرف "دودج"...‬ 186 00:13:20,091 --> 00:13:21,384 ‫لن يعرف.‬ 187 00:13:22,385 --> 00:13:23,553 ‫لن يعرف.‬ 188 00:13:23,637 --> 00:13:26,681 ‫ما يحدث في تحد، لا يُعلن خارجه، أتتذكرين؟‬ 189 00:13:29,267 --> 00:13:30,101 ‫ما الأمر؟‬ 190 00:13:31,811 --> 00:13:33,980 ‫لم تقولي للحكمين أمراً إضافياً، صحيح؟‬ 191 00:13:36,316 --> 00:13:37,692 ‫لم أفعل.‬ 192 00:13:38,401 --> 00:13:40,278 ‫كان "راي" أول من عاد.‬ 193 00:13:43,281 --> 00:13:44,866 ‫كيف فعل ذلك في رأيك؟‬ 194 00:13:46,409 --> 00:13:49,162 ‫إن أجاب عن كل الأسئلة الـ5.‬ 195 00:13:49,746 --> 00:13:50,997 ‫يا إلهي.‬ 196 00:13:52,165 --> 00:13:54,501 ‫يا إلهي. ماذا إن قال شيئاً؟‬ 197 00:13:54,584 --> 00:13:57,045 ‫يجب ألا يعرف "بيشوب" أنني أقمت علاقة مع "راي".‬ 198 00:13:57,128 --> 00:13:59,297 ‫لكنهما لن يهتما لأمري، صحيح؟‬ 199 00:13:59,381 --> 00:14:03,385 ‫لن يسأل الحكمان عني إن استُبعدت عن اللعبة، صحيح؟‬ 200 00:14:03,718 --> 00:14:06,012 ‫- لا أعرف. - يجب أن أتحدّث إلى "راي".‬ 201 00:14:06,096 --> 00:14:07,597 ‫لا بأس.‬ 202 00:14:08,765 --> 00:14:10,183 ‫هذا ليس منصفاً.‬ 203 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 ‫يجب أن تكوني بين آخر 4، وليست "شاونا".‬ 204 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 ‫على الأقل ما زلنا في المركز الثاني.‬ 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,610 ‫ربما يمكنك طلب استثناء من الحكمين؟‬ 206 00:14:21,570 --> 00:14:23,738 ‫- ما زالت لديك حصانتك. - أجل.‬ 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 ‫يجب استخدامها قبل بدء التحدي.‬ 208 00:14:26,449 --> 00:14:27,867 ‫تحدّثي إلى "ديغنز" فحسب.‬ 209 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 ‫قطعنا هذا الشوط كفريق.‬ 210 00:14:32,914 --> 00:14:34,249 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 211 00:14:35,083 --> 00:14:38,211 ‫"هيذر"، أنا وأنت، يمكننا الفوز بها معاً.‬ 212 00:14:42,257 --> 00:14:43,800 ‫"(هوم أواي)، نزل للمسافرين"‬ 213 00:14:43,883 --> 00:14:45,927 ‫"ديغنز"، كل ما عليك فعله هو الطلب.‬ 214 00:14:46,011 --> 00:14:49,097 ‫لن أطلب من الحكمين بينما أعرف الرد بالفعل.‬ 215 00:14:49,180 --> 00:14:53,268 ‫يجب أن تعلني حصانتك في الوقت بين إعلان التحدي وبدء التحدي.‬ 216 00:14:53,351 --> 00:14:55,103 ‫- هذا في اللائحة. - أي لائحة؟‬ 217 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 ‫"هيذر"، كل ما يمكنني قوله‬ 218 00:14:57,480 --> 00:15:01,776 ‫هو أن الحكمين يخوضان فترة توتر الآن.‬ 219 00:15:01,860 --> 00:15:02,944 ‫فترة توتر؟‬ 220 00:15:03,028 --> 00:15:06,948 ‫ما معنى ذلك؟ المال ينفد مني. أحتاج إلى العودة إلى اللعبة.‬ 221 00:15:07,032 --> 00:15:10,285 ‫حاولي ألا تفكري في الأمر فحسب، اتفقنا؟‬ 222 00:15:10,368 --> 00:15:13,204 ‫إنها مجرد لعبة. غرفتك رقم 107.‬ 223 00:15:16,583 --> 00:15:18,001 ‫"هيذر".‬ 224 00:15:18,668 --> 00:15:20,754 ‫مهلاً، أدركت للتو‬ 225 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 ‫أنني غاليت في تحميلك تكلفة نهاية الأسبوع هذه.‬ 226 00:15:25,258 --> 00:15:28,261 ‫لدينا عرض حالياً. ادفعي ثمن ليلة والأخرى مجاناً.‬ 227 00:15:30,221 --> 00:15:33,183 ‫"ديغنز"، أهذا كل ما ستجعلني أدفعه؟‬ 228 00:15:34,184 --> 00:15:37,187 ‫لكن لا تتوقعي هذه الأسعار في ذروة الموسم.‬ 229 00:15:53,745 --> 00:15:56,748 ‫إذاً، عمّ نتحدث؟‬ 230 00:15:58,208 --> 00:16:02,003 ‫كنت أتساءل إن كان ربما يمكنني العمل ساعات إضافية في الخريف،‬ 231 00:16:02,087 --> 00:16:06,132 ‫مثل أعمال منزلية وغسل الثياب أو ما شابه.‬ 232 00:16:08,134 --> 00:16:09,928 ‫أتريدين أن تكوني مدبرة منزلي؟‬ 233 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 ‫بالطبع.‬ 234 00:16:16,017 --> 00:16:17,394 ‫ماذا عن الدراسة؟‬ 235 00:16:21,189 --> 00:16:23,316 ‫عملت 20 ساعة أسبوعياً في الثانوية،‬ 236 00:16:23,400 --> 00:16:26,736 ‫وجالست أطفالاً في عطلات الأسبوع، لذا أظن أنني سأكون بخير.‬ 237 00:16:27,946 --> 00:16:29,030 ‫حسناً.‬ 238 00:16:30,031 --> 00:16:35,453 ‫يمكنني أن أجعلك تعملين 30 ساعة بدءاً من الشهر القادم.‬ 239 00:16:35,537 --> 00:16:38,123 ‫- هل هذا مقبول؟ - أجل.‬ 240 00:16:38,873 --> 00:16:39,958 ‫شكراً.‬ 241 00:16:40,041 --> 00:16:41,209 ‫حسناً.‬ 242 00:16:42,419 --> 00:16:44,170 ‫بما أنك ستبقين،‬ 243 00:16:45,839 --> 00:16:49,843 ‫أظن أن الوقت قد حان لتقابلي "توم".‬ 244 00:16:55,181 --> 00:16:57,058 ‫ما الذي أبحث عنه مجدداً؟‬ 245 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 ‫ستعرفين عندما ترينه.‬ 246 00:17:07,861 --> 00:17:11,030 ‫إنها تظهر في الغسق عادةً.‬ 247 00:17:13,825 --> 00:17:15,326 ‫تستيقظ متأخرة.‬ 248 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 ‫يصبح مرحاً قرب وقت الغروب.‬ 249 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 ‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬ 250 00:17:38,057 --> 00:17:39,726 ‫ما زلت لا أرى شيئاً.‬ 251 00:17:40,894 --> 00:17:42,771 ‫ثقي بي، لن تخطئيه.‬ 252 00:17:53,072 --> 00:17:54,115 ‫ها هو قادم.‬ 253 00:18:01,122 --> 00:18:02,373 ‫يا إلهي.‬ 254 00:18:03,291 --> 00:18:04,459 ‫"توم".‬ 255 00:18:07,253 --> 00:18:08,338 ‫النمر؟‬ 256 00:18:09,422 --> 00:18:11,341 ‫السيد "توم فول".‬ 257 00:18:12,425 --> 00:18:14,052 ‫"آن"، هذا نمر.‬ 258 00:18:14,135 --> 00:18:15,804 ‫أجل، إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 259 00:18:15,887 --> 00:18:18,306 ‫كان يزن 9 كيلوغرامات عندما بدأت أعتني به.‬ 260 00:18:18,389 --> 00:18:19,933 ‫كان يمكنك رؤية ضلوعه.‬ 261 00:18:20,892 --> 00:18:26,314 ‫وغد ما كان يمتلك حديقة حيوان مليئة بحيوانات غريبة احتجزها في أقفاص.‬ 262 00:18:27,357 --> 00:18:29,275 ‫لكن أليس خطيراً جداً؟‬ 263 00:18:32,403 --> 00:18:34,405 ‫أجل، في غاية الخطورة.‬ 264 00:18:35,949 --> 00:18:39,994 ‫ربيته منذ كان شبلاً، لذا يعرفني.‬ 265 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 ‫وأروق له.‬ 266 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 ‫لكنه ما زال نمراً.‬ 267 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 ‫أقسم إنني لن أقول شيئاً.‬ 268 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 ‫أليس لهذا لم تريدي أن آتي إلى هنا؟‬ 269 00:18:52,757 --> 00:18:55,385 ‫لا. لديّ كل تراخيصي.‬ 270 00:18:59,180 --> 00:19:03,101 ‫لا. كنت أخشى أن تتورطي أنت في متاعب.‬ 271 00:19:04,561 --> 00:19:05,895 ‫ماذا تقصدين؟‬ 272 00:19:07,313 --> 00:19:12,610 ‫لمجرد أنني أحتفظ به في باحتي، هذا لا يعني أنه حيوان أليف.‬ 273 00:19:13,528 --> 00:19:16,948 ‫يجب أن تظل هذه البوابة مغلقة طوال الوقت. أتفهمين؟‬ 274 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 ‫- أجل، حسناً. - حسناً.‬ 275 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 ‫ها هو يذهب.‬ 276 00:19:26,624 --> 00:19:29,335 ‫ثمة أمر يجب أن تعرفيه عن النمور.‬ 277 00:19:29,419 --> 00:19:30,753 ‫لا يمكنك الهرب منها.‬ 278 00:19:31,462 --> 00:19:34,132 ‫الركض سيجعلها تراك كفريسة.‬ 279 00:19:36,342 --> 00:19:37,468 ‫كما أن،‬ 280 00:19:38,136 --> 00:19:41,514 ‫بحلول وقت هروبك من نمر، سيكون الأوان قد فات.‬ 281 00:19:41,598 --> 00:19:43,349 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 282 00:19:43,433 --> 00:19:46,019 ‫"(هوم أواي)، نزل للمسافرين"‬ 283 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 ‫هل يعيش "ديغنز" هنا حقاً؟‬ 284 00:19:49,939 --> 00:19:51,649 ‫حان وقت النوم يا عزيزتي.‬ 285 00:19:51,733 --> 00:19:54,027 ‫- هل سنعيش هنا أيضاً؟ - إلى الفراش. الآن.‬ 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,241 ‫ما رأيك في هذه الحشية؟ لينة؟ قاسية؟ مخفوقة؟‬ 287 00:20:02,076 --> 00:20:04,621 ‫- مناسبة. - أحسنت يا "غولديلوكس".‬ 288 00:20:04,704 --> 00:20:07,040 ‫حسناً، حان وقت النوم.‬ 289 00:20:07,790 --> 00:20:10,001 ‫إلى متى سنظل هنا؟‬ 290 00:20:10,084 --> 00:20:12,670 ‫ستغضب أمي إن لم نعد إلى المنزل.‬ 291 00:20:15,506 --> 00:20:18,635 ‫كانت أمنا في عمر 16 سنة عندما تركت المنزل.‬ 292 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 ‫16؟‬ 293 00:20:20,470 --> 00:20:23,765 ‫لهذا تركت الدراسة وعملت في صالون التجميل.‬ 294 00:20:25,224 --> 00:20:28,353 ‫هل تعتقدين أن أمنا تحبنا؟‬ 295 00:20:30,647 --> 00:20:32,315 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 296 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 ‫لهذا ستتفهّم.‬ 297 00:20:38,696 --> 00:20:39,906 ‫حان وقت النوم.‬ 298 00:20:44,702 --> 00:20:46,371 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 299 00:20:46,454 --> 00:20:47,622 ‫نحس.‬ 300 00:20:54,712 --> 00:20:57,548 ‫"(بيشوب): أين أنت؟ جدياً، هل أنت بخير؟"‬ 301 00:20:57,632 --> 00:20:59,175 ‫"أنا على وشك إطلاق إنذار للمخطوفين..."‬ 302 00:20:59,258 --> 00:21:00,635 ‫"آسفة، أمور كثيرة تحدث"‬ 303 00:21:04,013 --> 00:21:06,391 ‫"ليلة الغد؟"‬ 304 00:21:08,184 --> 00:21:10,186 ‫"إنه موعد!"‬ 305 00:21:28,663 --> 00:21:32,875 ‫قال أحد المتطوعين إنه رآك و"ليلا" تتجادلان في السباق.‬ 306 00:21:32,959 --> 00:21:35,294 ‫- لم نكن نتجادل. - حقاً؟‬ 307 00:21:36,129 --> 00:21:37,839 ‫كانت غاضبة.‬ 308 00:21:37,922 --> 00:21:39,632 ‫كانت "ليلا" تأخذ أموالاً منه.‬ 309 00:21:39,716 --> 00:21:41,718 ‫احتاجت إلى مبلغ أكبر مما كانت تسرقه.‬ 310 00:21:41,801 --> 00:21:43,052 ‫كانت سترد إليّ المال.‬ 311 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 ‫أخبرتني بأن حبيبها ينفق‬ 312 00:21:45,888 --> 00:21:48,349 ‫مئات الدولارات على الأقراص أسبوعياً.‬ 313 00:21:50,560 --> 00:21:53,980 ‫- كان في حالة سيئة منذ... - الصيف الماضي؟‬ 314 00:21:54,063 --> 00:21:55,773 ‫أظن أن هذا حال الكثيرين الآن.‬ 315 00:21:56,774 --> 00:21:58,234 ‫تابع يا "بيشوب".‬ 316 00:22:00,278 --> 00:22:04,407 ‫أخبرته بأنها وجدت عيادة علاج إدمان في الشمال،‬ 317 00:22:04,490 --> 00:22:06,576 ‫وطلبت مني بعض المال.‬ 318 00:22:06,659 --> 00:22:10,038 ‫عندما أخبرتها بأنه لا يمكنني المساعدة هذه المرة، غضبت.‬ 319 00:22:10,121 --> 00:22:13,166 ‫رأيت "هانت" مرة واحدة فقط، في مرأب السيارات وأنا أرحل،‬ 320 00:22:13,249 --> 00:22:15,460 ‫يتحدث إلى "لوك هول" والمصوّر.‬ 321 00:22:15,543 --> 00:22:16,711 ‫أي مصوّر؟‬ 322 00:22:16,794 --> 00:22:19,422 ‫الذي يلتقط الصور من أجل موقع المقاطعة.‬ 323 00:22:19,881 --> 00:22:21,799 ‫ظننت أنهم سيتشاجرون.‬ 324 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 ‫بشأن ماذا؟‬ 325 00:22:23,509 --> 00:22:26,846 ‫من الواضح أن لديه سمعة.‬ 326 00:22:26,929 --> 00:22:31,017 ‫أخبرتني "ليلا" أن "جيمي" طرحه أرضاً في معرض المقاطعة السنة الماضية.‬ 327 00:22:31,100 --> 00:22:35,438 ‫أظن أنه حاول الاحتيال على "آبي" عندما كانت تلتقط صورها الشخصية.‬ 328 00:22:36,564 --> 00:22:39,317 ‫أعتقد أنه يمكننا الاتفاق على أن ابني كان متعاوناً.‬ 329 00:22:39,400 --> 00:22:42,028 ‫وأتفهّم أنكما تؤديان عملكما فحسب،‬ 330 00:22:42,111 --> 00:22:45,448 ‫لكن حان الوقت لتؤدياه في مكان آخر.‬ 331 00:22:46,824 --> 00:22:48,284 ‫سأرافقكما إلى الخارج.‬ 332 00:22:48,993 --> 00:22:51,204 ‫أثق بأنكما لن تزعجا ابني ثانيةً.‬ 333 00:22:51,287 --> 00:22:52,205 ‫حضرة القاضي.‬ 334 00:22:54,916 --> 00:22:57,627 ‫"(بينغو) لمخلّفات السيارات سيارات كلاسيكية وعتيقة وقطع غيار"‬ 335 00:22:57,710 --> 00:23:00,046 ‫قال "دودج" إنك في مكان ناء،‬ 336 00:23:00,129 --> 00:23:01,297 ‫لكن اللعنة.‬ 337 00:23:01,380 --> 00:23:03,841 ‫ماذا قلت على الهاتف؟ أسبوع؟‬ 338 00:23:03,925 --> 00:23:05,218 ‫200؟‬ 339 00:23:06,135 --> 00:23:07,553 ‫200.‬ 340 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 ‫- اتفقنا. - أي صديق لـ"دودج"...‬ 341 00:23:13,935 --> 00:23:15,269 ‫سأراك بعد أسبوع.‬ 342 00:23:15,770 --> 00:23:16,854 ‫أجل.‬ 343 00:23:26,739 --> 00:23:28,407 ‫700 دولار؟‬ 344 00:23:29,075 --> 00:23:33,204 ‫بذلك المال، يمكن للمرء شراء "آيفون"، والتقاط كل الصور التي يريدها.‬ 345 00:23:33,287 --> 00:23:36,332 ‫- يجب أن تكون لديك نظرة. - أهكذا تُدعى؟‬ 346 00:23:36,415 --> 00:23:38,126 ‫تبدو هذه باردة.‬ 347 00:23:41,754 --> 00:23:44,006 ‫هل عليكما أن تكونا في مكان آخر؟‬ 348 00:23:44,090 --> 00:23:46,676 ‫لا، ذلك يعتمد. هل تعرف أين "هانت كيني"؟‬ 349 00:23:48,052 --> 00:23:49,762 ‫على الأرجح مع حبيبته.‬ 350 00:23:49,846 --> 00:23:52,932 ‫عمّ كان "لوك" و"هانت" يتحدثان في السباق؟‬ 351 00:23:53,975 --> 00:23:55,101 ‫بم يتعلّق هذا؟‬ 352 00:23:56,310 --> 00:23:57,895 ‫هل كنت مقرباً من "آبي كلارك"؟‬ 353 00:23:57,979 --> 00:24:00,231 ‫- "آبي كلارك"؟ - أجل.‬ 354 00:24:00,314 --> 00:24:03,067 ‫أتعنيان الفتاة التي ماتت؟ أرجوك لا تلمسي هذه.‬ 355 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 ‫- ماذا؟ - ظننت أنك عرفتها.‬ 356 00:24:05,069 --> 00:24:08,322 ‫قالت أمها إنها أتت 3 مرات من أجل صور شخصية.‬ 357 00:24:08,406 --> 00:24:09,282 ‫"الوسائط - (جاي بي جي) (راو) - صور محذوفة"‬ 358 00:24:09,365 --> 00:24:11,534 ‫- لا أعرف بشأن ذلك. - هل أنت متأكد؟‬ 359 00:24:11,617 --> 00:24:13,202 ‫أجل، أنا متأكد.‬ 360 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 ‫"جون".‬ 361 00:24:35,183 --> 00:24:38,895 ‫رأيت "داينا" قبل أيام. يبدو أن الانتقال كان مفيداً لها.‬ 362 00:24:39,437 --> 00:24:40,354 ‫أجل.‬ 363 00:24:41,063 --> 00:24:44,066 ‫الأمر الغريب أنها قالت إنها قلقة عليك.‬ 364 00:24:47,028 --> 00:24:49,405 ‫ماذا كنت ستفعل لو كان حدث هذا لأختك؟‬ 365 00:24:53,117 --> 00:24:56,078 ‫أفضل مكان للحاوية خلف عجلة القيادة.‬ 366 00:24:56,162 --> 00:24:57,371 ‫سأضع المؤقّت.‬ 367 00:24:57,455 --> 00:25:00,499 ‫عليك توصيل المفتاح بالبطارية،‬ 368 00:25:01,417 --> 00:25:03,753 ‫وإلا لن تتسبب في أي ضرر.‬ 369 00:25:26,609 --> 00:25:27,902 ‫آسف.‬ 370 00:25:29,070 --> 00:25:30,363 ‫استُبعدت عن اللعبة.‬ 371 00:25:31,447 --> 00:25:32,531 ‫بتلك البساطة؟‬ 372 00:25:33,074 --> 00:25:35,326 ‫- هكذا تسير الأمور. - تعرفين،‬ 373 00:25:35,409 --> 00:25:37,453 ‫أنا مستاء أن "كورتيز" كان مخطئاً بشأني.‬ 374 00:25:37,536 --> 00:25:40,331 ‫لو كنت حكماً، لكنت الفائزة حتماً.‬ 375 00:25:41,666 --> 00:25:43,292 ‫فكّر في الأمر، قبل عدة أيام،‬ 376 00:25:43,376 --> 00:25:46,212 ‫كنت متنافسة وأنت كنت حكماً سرياً.‬ 377 00:25:48,923 --> 00:25:52,718 ‫اسمعي، أعرف كم كانت تعني اللعبة لك.‬ 378 00:25:52,802 --> 00:25:56,264 ‫أخبرتني "نات" بما حدث مع أمك.‬ 379 00:25:56,847 --> 00:25:59,600 ‫- والمال. - يا إلهي.‬ 380 00:25:59,684 --> 00:26:01,185 ‫لماذا أخبرتك؟‬ 381 00:26:01,894 --> 00:26:03,312 ‫لماذا لم تخبريني أنت؟‬ 382 00:26:04,730 --> 00:26:06,983 ‫لا أعرف. أنا...‬ 383 00:26:09,527 --> 00:26:11,696 ‫لم أرغب في أن تشعر بالأسف لحالي.‬ 384 00:26:12,697 --> 00:26:14,782 ‫لا أشعر بالأسف لحالك.‬ 385 00:26:15,324 --> 00:26:17,118 ‫لا أعرف.‬ 386 00:26:17,994 --> 00:26:20,538 ‫أشعر بالأسف فحسب. اتفقنا؟‬ 387 00:26:26,002 --> 00:26:28,045 ‫ماذا ستفعلين بشأن الدراسة؟‬ 388 00:26:28,754 --> 00:26:30,006 ‫يستطيع أبي مساعدتك.‬ 389 00:26:30,089 --> 00:26:31,048 ‫- لا. - ماذا؟‬ 390 00:26:31,132 --> 00:26:32,425 ‫أبوك يكرهني.‬ 391 00:26:32,508 --> 00:26:35,052 ‫أبي يكرهني، وما زال يدفع مصاريف تعليمي.‬ 392 00:26:35,136 --> 00:26:37,430 ‫وإن كان يكرهك، فهو يكره الجميع.‬ 393 00:26:37,513 --> 00:26:39,640 ‫جدياً، هل رأيته يبتسم من قبل؟‬ 394 00:26:39,724 --> 00:26:41,350 ‫هذا لا يهم. أنا...‬ 395 00:26:43,769 --> 00:26:45,062 ‫تركت الدراسة.‬ 396 00:26:46,147 --> 00:26:47,023 ‫ماذا؟‬ 397 00:26:47,356 --> 00:26:50,151 ‫كانت هناك أمور تحدث في المنزل مع أمي،‬ 398 00:26:50,234 --> 00:26:53,863 ‫واحتجت إلى المال حقاً من أجل "ليلي".‬ 399 00:26:54,905 --> 00:26:57,491 ‫كما قلت، إنني لا أحب الحساب حتى.‬ 400 00:26:58,909 --> 00:27:01,078 ‫المحاسبة ليست حساباً فحسب.‬ 401 00:27:01,162 --> 00:27:03,539 ‫حقاً؟ هل هي معاملات ورقية مملة أيضاً؟‬ 402 00:27:07,626 --> 00:27:10,171 ‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟‬ 403 00:27:10,254 --> 00:27:11,213 ‫أتعرف؟‬ 404 00:27:12,631 --> 00:27:15,926 ‫أعدك بأنك ستكون أول من أخبره حالما أعرف.‬ 405 00:27:17,553 --> 00:27:18,387 ‫اتفقنا؟‬ 406 00:27:56,258 --> 00:27:58,219 ‫"هل تحدثت إلى (راي) عن التحدي بعد؟"‬ 407 00:27:58,302 --> 00:27:59,136 ‫تباً.‬ 408 00:28:01,555 --> 00:28:06,310 ‫نسيت تماماً أن "آندي" قادم اليوم لترويض المهر الجديد.‬ 409 00:28:10,106 --> 00:28:11,148 ‫"دودج"؟‬ 410 00:28:13,484 --> 00:28:15,611 ‫أظن أنكما تعرفان بعضكما؟‬ 411 00:28:16,821 --> 00:28:19,198 ‫استدر.‬ 412 00:28:19,281 --> 00:28:21,659 ‫ألم تري شخصاً يروض حصاناً من قبل؟‬ 413 00:28:21,742 --> 00:28:23,244 ‫أهذا ما يفعلانه؟‬ 414 00:28:23,327 --> 00:28:25,413 ‫يبدو كأنهما يلعبان لعبة المطاردة.‬ 415 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 ‫- هيا، سر. - كيف تعرفينه؟‬ 416 00:28:28,541 --> 00:28:30,668 ‫أول مرة رأيته يتنافس‬ 417 00:28:30,751 --> 00:28:33,879 ‫كانت في عرض خيول صغير خارج "سان أنتونيو".‬ 418 00:28:33,963 --> 00:28:36,298 ‫كان يوجد 6 راكبين آخرين‬ 419 00:28:36,382 --> 00:28:39,593 ‫سقطوا من على ظهر حصان "أبالوسا" ضخم.‬ 420 00:28:39,677 --> 00:28:41,137 ‫حصان قوي.‬ 421 00:28:41,220 --> 00:28:44,640 ‫ثم أتى هذا الراكب الهزيل،‬ 422 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 ‫فخذاه نحيلان،‬ 423 00:28:47,560 --> 00:28:50,020 ‫المهمازان يصلان إلى الخصر بالكاد، و...‬ 424 00:28:51,147 --> 00:28:54,358 ‫ركب الحصان ببراعة لـ10 ثوان بابتسامة على وجهه،‬ 425 00:28:54,442 --> 00:28:55,484 ‫وقبعته في يده.‬ 426 00:28:55,568 --> 00:28:57,153 ‫أثار إعجابي.‬ 427 00:28:57,695 --> 00:28:58,821 ‫لم تكن لديّ فكرة.‬ 428 00:28:58,904 --> 00:29:02,992 ‫كانت أخته تركب الحصان بشكل أفضل، إن كان يمكنك تصديق ذلك.‬ 429 00:29:04,326 --> 00:29:05,786 ‫تقصدين "داينا"، صحيح؟‬ 430 00:29:07,204 --> 00:29:08,664 ‫أجل، أمر فظيع.‬ 431 00:29:10,249 --> 00:29:12,501 ‫تقضي صديقتي "نات" الوقت معها أحياناً.‬ 432 00:29:12,585 --> 00:29:15,421 ‫تقول إنها لا تحب التحدث عن الحادثة حقاً.‬ 433 00:29:15,504 --> 00:29:18,007 ‫لا يمكنك لومها.‬ 434 00:29:18,090 --> 00:29:21,635 ‫حدثت في الـ"هالوين" قبل 3 سنوات. ما زالت تنتظر تحقيق العدالة.‬ 435 00:29:21,719 --> 00:29:25,389 ‫بينما السائق ما زال حراً طوال هذا الوقت.‬ 436 00:29:26,474 --> 00:29:28,809 ‫هل يعرفون الشخص الذي فعل ذلك؟‬ 437 00:29:31,562 --> 00:29:36,692 ‫ربح الجائزة الكبرى لإحدى سباقات التدمير،‬ 438 00:29:37,443 --> 00:29:39,528 ‫وانتشرت صورته.‬ 439 00:29:39,612 --> 00:29:42,323 ‫وأخيراً، تقدّم شاهد.‬ 440 00:29:45,159 --> 00:29:49,705 ‫تخيّلي، بعد ما فعله، ما زال يصدم الناس بالسيارات.‬ 441 00:29:50,915 --> 00:29:53,667 ‫كان المأمور يحاول سجنه لسنوات.‬ 442 00:29:55,085 --> 00:29:57,129 ‫أظن التأخير أفضل من عدم الحدوث.‬ 443 00:30:09,517 --> 00:30:11,018 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 444 00:30:11,101 --> 00:30:13,479 ‫- تنتقل الشائعات سريعاً. - أجل.‬ 445 00:30:13,562 --> 00:30:15,856 ‫هل أخبرتك "هيذر" بأنني كنت في مزرعة "آن"؟‬ 446 00:30:15,940 --> 00:30:19,401 ‫أخبرتني أيضاً بأن "داينا" أُصيبت بالشلل من حادث اصطدام وهروب.‬ 447 00:30:22,613 --> 00:30:24,782 ‫لماذا لم تخبرني فحسب؟‬ 448 00:30:26,325 --> 00:30:28,410 ‫لأن هذا أمر منوط بـ"داينا".‬ 449 00:30:30,287 --> 00:30:31,872 ‫أجل، إنه...‬ 450 00:30:33,457 --> 00:30:39,171 ‫قالت "هيذر" أيضاً إن السائق فاز بالسباق قبل فترة.‬ 451 00:30:40,422 --> 00:30:41,507 ‫كان "لوك هول".‬ 452 00:30:41,590 --> 00:30:43,425 ‫لا يمكنك إخبار أحد بذلك، اتفقنا؟‬ 453 00:30:43,509 --> 00:30:44,885 ‫يجب أن يكون في السجن.‬ 454 00:30:44,969 --> 00:30:49,348 ‫كان "كورتيز" يحاول اتهامه أمام المدّعي العام لبعض الوقت.‬ 455 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 ‫- إذاً، هل "كورتيز" يعرف؟ - أجل.‬ 456 00:30:51,392 --> 00:30:54,311 ‫هو من أخبرنا بأنه كان "لوك". اسمعي...‬ 457 00:30:55,479 --> 00:30:57,273 ‫أيمكننا التحدث عن هذا في الداخل؟‬ 458 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 ‫بالطبع.‬ 459 00:31:08,492 --> 00:31:10,995 ‫"ماكس"، هذا المأمور "كورتيز".‬ 460 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 ‫سينضم إلينا لطرح بعض الأسئلة التي لدينا.‬ 461 00:31:17,793 --> 00:31:20,754 ‫كم عرض "لوك" عليك من أجل هذه الصور لـ"آبي"؟‬ 462 00:31:20,838 --> 00:31:23,674 ‫- من أجل ماذا؟ - صور "آبي كلارك".‬ 463 00:31:23,757 --> 00:31:25,718 ‫التقطت هذه الصور، صحيح؟‬ 464 00:31:26,552 --> 00:31:28,846 ‫- هل يوجد المزيد منها؟ - لا.‬ 465 00:31:28,929 --> 00:31:31,682 ‫من صاحب فكرة ابتزازها لإخراجها من اللعبة؟‬ 466 00:31:31,765 --> 00:31:34,310 ‫- هل كان "هانت"؟ - ابتزاز؟‬ 467 00:31:34,393 --> 00:31:38,105 ‫التقطت صوراً شخصية فحسب. كم مرة يجب أن أقول ذلك؟‬ 468 00:31:38,188 --> 00:31:40,149 ‫حتى نصدّقك.‬ 469 00:31:40,232 --> 00:31:43,485 ‫هذه أول سنة أسمع فيها عن "الهلع".‬ 470 00:31:44,903 --> 00:31:48,240 ‫أنا جاد. عندما قالت "آبي" إنها ستدخل مسابقة،‬ 471 00:31:48,324 --> 00:31:50,284 ‫اعتقدت أنها قصدت مسابقة تشجيع.‬ 472 00:31:50,367 --> 00:31:54,038 ‫لم أعرف حتى ماذا كانت اللعبة تُدعى حتى أخبرني "هانت" بأنه لعب.‬ 473 00:31:54,121 --> 00:31:55,706 ‫ماذا أخبرك أيضاً؟‬ 474 00:31:57,666 --> 00:32:00,377 ‫لا شيء. مجرد أن اللعبة دمرته.‬ 475 00:32:01,253 --> 00:32:03,088 ‫شرح "لوك" كيف تسير اللعبة.‬ 476 00:32:03,172 --> 00:32:05,090 ‫حقاً؟ متى كان ذلك؟‬ 477 00:32:05,174 --> 00:32:08,469 ‫بعد يوم الذكرى. حينها عرض عليّ مشاركته.‬ 478 00:32:18,562 --> 00:32:20,731 ‫"راي"؟ يجب أن نتحدث.‬ 479 00:32:25,736 --> 00:32:26,654 ‫"راي"؟‬ 480 00:32:28,572 --> 00:32:29,657 ‫مرحباً؟‬ 481 00:32:41,293 --> 00:32:42,294 ‫مرحباً؟‬ 482 00:33:30,551 --> 00:33:31,885 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 483 00:33:31,969 --> 00:33:33,929 ‫أنا آسفة. كنت أبحث عن "راي".‬ 484 00:33:36,140 --> 00:33:39,518 ‫يجب على فتاة مثلك ألا تأتي إلى هنا.‬ 485 00:33:41,520 --> 00:33:44,773 ‫أتى "لوك" وقال إنه سمع أنني تورطت في متاعب.‬ 486 00:33:44,857 --> 00:33:48,318 ‫أجل، هذا صحيح. قُبض عليك لقيادتك وأنت ثمل.‬ 487 00:33:48,402 --> 00:33:51,405 ‫كانت تلك مكيدة. جدياً، لم أفعل شيئاً.‬ 488 00:33:51,488 --> 00:33:53,657 ‫قال "لوك" إنه يمكنه مساعدتي.‬ 489 00:33:55,576 --> 00:33:58,203 ‫- كان لدى "لوك" صديق في نظام المحكمة. - "راي"؟‬ 490 00:33:58,287 --> 00:34:01,749 ‫شخص يمكنه التأكد من إسقاط التهم.‬ 491 00:34:10,007 --> 00:34:10,841 ‫"راي"؟‬ 492 00:34:26,023 --> 00:34:27,941 ‫"اللاعبون - الفرص - الرهان"‬ 493 00:34:29,610 --> 00:34:32,321 ‫قال إن راهنت بـ10 آلاف، فستختفي المشكلات.‬ 494 00:34:32,404 --> 00:34:34,656 ‫قال إن هذا يعتمد على مبلغ الاشتراك.‬ 495 00:34:36,033 --> 00:34:37,117 ‫مبلغ الاشتراك؟‬ 496 00:34:37,659 --> 00:34:39,620 ‫حينها أخبرني عن "الهلع"،‬ 497 00:34:39,703 --> 00:34:43,248 ‫وسجل الرهانات الذي يجمعه، والرهانات التي يمكننا أن نراهنها.‬ 498 00:34:43,332 --> 00:34:45,793 ‫إذاً، كان يريدك أن تراهن على "الهلع"؟‬ 499 00:34:46,126 --> 00:34:48,504 ‫طريقة عرضه للأمر، أستطيع المراهنة على اللعبة‬ 500 00:34:48,587 --> 00:34:50,506 ‫أو إنفاق المال على الأتعاب القانونية.‬ 501 00:34:50,964 --> 00:34:52,925 ‫اتفق الكثيرون معه.‬ 502 00:34:53,008 --> 00:34:55,385 ‫تخطى مبلغ المراهنة 200 ألف.‬ 503 00:34:56,512 --> 00:34:58,555 ‫وهذا الشخص المطّلع،‬ 504 00:34:59,348 --> 00:35:00,974 ‫هل حصلت على اسم أو ما شابه؟‬ 505 00:35:01,058 --> 00:35:02,100 ‫لم أسأل.‬ 506 00:35:02,184 --> 00:35:03,977 ‫جدياً، لم أحتج إلى ذلك.‬ 507 00:35:04,061 --> 00:35:06,647 ‫كانت الاتهامات جائرة، وأسقطوها.‬ 508 00:35:06,730 --> 00:35:08,857 ‫لذا، أخبرته بأنني لم أكن مهتماً.‬ 509 00:35:09,817 --> 00:35:11,902 ‫أعرف أنه ليس لديكما أي شيء ضدي.‬ 510 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 ‫أيمكنني الرحيل؟‬ 511 00:35:19,535 --> 00:35:22,621 ‫- طاب يومكما. - وأنت أيضاً. شكراً على المساعدة.‬ 512 00:35:24,998 --> 00:35:26,750 ‫"راي"، أين أنت؟‬ 513 00:35:39,638 --> 00:35:42,766 ‫يجب أن تكوني أكثر حذراً.‬ 514 00:35:45,894 --> 00:35:47,396 ‫حذاء كهذا‬ 515 00:35:48,146 --> 00:35:49,940 ‫سيوقعك في متاعب على متن قارب‬ 516 00:35:50,023 --> 00:35:52,234 ‫حالما تدوسين على شيء مبلل.‬ 517 00:35:56,488 --> 00:35:58,365 ‫آسفة. كنت أبحث عن "راي".‬ 518 00:36:02,703 --> 00:36:05,789 ‫سينزل خلال دقيقة، إن أردت انتظاره.‬ 519 00:36:05,873 --> 00:36:08,792 ‫لا أستطيع. في الواقع، تأخرت على موعد ما.‬ 520 00:36:11,086 --> 00:36:13,547 ‫عودي وزوريني في أي وقت تشائين.‬ 521 00:36:18,677 --> 00:36:19,761 ‫مرحباً!‬ 522 00:36:22,347 --> 00:36:23,891 ‫ظننت أن هذه سيارتك.‬ 523 00:36:25,225 --> 00:36:26,852 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 524 00:36:29,229 --> 00:36:31,023 ‫لا شيء. ارتكبت غلطة.‬ 525 00:36:31,565 --> 00:36:34,693 ‫غلطة أخرى؟ بدأت تتصرفين مثلي حقاً.‬ 526 00:36:35,235 --> 00:36:36,612 ‫كوني حذرة،‬ 527 00:36:37,446 --> 00:36:39,281 ‫إن واصلت الإخفاق،‬ 528 00:36:39,364 --> 00:36:41,909 ‫فستكون علاقتنا منطقية أكثر.‬ 529 00:36:58,675 --> 00:37:00,302 ‫"لوك" يقبل رهانات على "الهلع".‬ 530 00:37:00,385 --> 00:37:02,262 ‫لهذا عاد إلى البلدة.‬ 531 00:37:02,346 --> 00:37:04,389 ‫- لتتبع اللعبة؟ - أو ليتلاعب بنتيجتها.‬ 532 00:37:04,473 --> 00:37:05,974 ‫- يتلاعب؟ - فكري في الأمر،‬ 533 00:37:06,058 --> 00:37:07,768 ‫كان في القفزة في العام السابق.‬ 534 00:37:08,518 --> 00:37:09,978 ‫تخرّج قبل سنوات.‬ 535 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 ‫أليس من الغريب أن يعود في نفس الصيف‬ 536 00:37:12,397 --> 00:37:15,192 ‫الذي مات فيه اللاعبان المتقدمان في حادثتين غريبتين؟‬ 537 00:37:16,193 --> 00:37:18,570 ‫تبدو كمصادفة غريبة.‬ 538 00:37:20,948 --> 00:37:23,992 ‫موت "جيمي" و"آبي" له علاقة باللعبة،‬ 539 00:37:24,076 --> 00:37:26,036 ‫لكن إن كان "لوك" يقبل رهانات...‬ 540 00:37:26,119 --> 00:37:28,455 ‫فربما له علاقة بموتهما أيضاً.‬ 541 00:37:32,542 --> 00:37:33,794 ‫كان عليّ إخباره،‬ 542 00:37:33,877 --> 00:37:37,673 ‫"الولع بالاختناق الذاتي لا يعني أن تضاجع السيارات يا أحمق."‬ 543 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 ‫أنت تمازحني.‬ 544 00:37:40,801 --> 00:37:42,135 ‫يا للهول.‬ 545 00:37:42,219 --> 00:37:44,513 ‫هل ستبقين لليلة الفيلم العائلي؟‬ 546 00:37:44,805 --> 00:37:46,848 ‫انتهى المرح للتو.‬ 547 00:37:47,432 --> 00:37:50,060 ‫لا تقع في متاعب، اتفقنا؟‬ 548 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 ‫حتى الأوغاد يحتاجون إلى عطلة.‬ 549 00:37:53,313 --> 00:37:54,690 ‫ما مشكلتها؟‬ 550 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 ‫إنها قلقة بشأنك.‬ 551 00:37:56,566 --> 00:37:59,027 ‫دع القلق لي، اتفقنا؟‬ 552 00:38:02,906 --> 00:38:04,950 ‫أرى لماذا تعجبك "هيذر نيل".‬ 553 00:38:06,910 --> 00:38:09,997 ‫- عيناها كعيني كلب ضال. - تباً لك.‬ 554 00:38:10,080 --> 00:38:12,290 ‫هل تعرف ماذا كانت تفعل هنا؟‬ 555 00:38:12,374 --> 00:38:15,002 ‫أجل، كانت تحاول بيع بعض البسكويت الرقيق لنا.‬ 556 00:38:15,085 --> 00:38:17,337 ‫أخبرتها أننا نحبه سميكاً.‬ 557 00:38:17,796 --> 00:38:19,589 ‫لا أعبث يا "راي".‬ 558 00:38:19,673 --> 00:38:22,050 ‫ماذا تفعل بحق السماء يا "لوك"؟‬ 559 00:38:22,759 --> 00:38:26,513 ‫ما قدر تورطك في المتاعب معهم؟ تقول "سارة" إن الشرطة تحقق في أمرك.‬ 560 00:38:26,596 --> 00:38:28,724 ‫إنها لا تعرف عما تتحدث.‬ 561 00:38:28,807 --> 00:38:31,810 ‫ولا أنت، ويوجد سبب وجيه لذلك.‬ 562 00:38:36,356 --> 00:38:38,525 ‫على "هيذر" أن تكون حذرة يا "راي".‬ 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,871 ‫حسناً، أجل. "سارة" أخت "راي" غير الشقيقة.‬ 564 00:38:51,788 --> 00:38:55,250 ‫طُردت أمها من السجن لضبطها تضاجع والد "راي".‬ 565 00:38:55,667 --> 00:38:58,628 ‫تعلّقت بالرجل الذي يكرهه الجميع،‬ 566 00:38:59,796 --> 00:39:02,424 ‫هل كنت تريد أن يعرف أحد بذلك؟‬ 567 00:39:05,177 --> 00:39:09,431 ‫...وتثبت أنها كانت تتنافس بعد الإعصار.‬ 568 00:39:12,392 --> 00:39:16,063 ‫"ناتالي"، يشك الحكمان في أن لديك اهتماماً خاصاً‬ 569 00:39:16,146 --> 00:39:18,148 ‫بالتأكد من فوز شخص آخر.‬ 570 00:39:21,568 --> 00:39:23,070 ‫عقدت...‬ 571 00:39:24,029 --> 00:39:25,322 ‫عقدت اتفاقاً.‬ 572 00:39:26,073 --> 00:39:29,159 ‫مهلاً، أنتما لا تسجلان هذا، أليس كذلك؟‬ 573 00:39:31,161 --> 00:39:33,080 ‫10 خطوات مقابل إجابة؟‬ 574 00:39:34,206 --> 00:39:35,624 ‫يبدو هذا مقبولاً.‬ 575 00:39:37,292 --> 00:39:39,503 ‫لم لا تخبرنا عن "هيذر"؟‬ 576 00:39:40,504 --> 00:39:42,714 ‫ماذا تريد أن تعرف عن "هيذر"؟‬ 577 00:39:55,435 --> 00:39:58,480 ‫"الاسم: (دوك ماجيك) (دودج مايسون) +1.45 - 100 ألف"‬ 578 00:40:07,489 --> 00:40:12,369 ‫"مجهول: لم تفرغ اللعبة منك بعد. سنراك قريباً."‬ 579 00:42:09,319 --> 00:42:11,321 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 580 00:42:11,404 --> 00:42:13,406 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬