1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 Heather! 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 Yardım getireceğim! 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Heather! 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 Heather? 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 Heather! 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 Heather! 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 Heather, uyan! 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 Heather, lütfen uyan! 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,715 PANİK 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 Heather? 11 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Tamam. Geçti. 12 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 Üzgünüm, iyiyim. 13 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 Beni korkuttun. 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 Keşke... 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 Keşke orada olsaydım. 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 -Ben... -Hey. 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 Hey. 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 İyi ki yoktun. 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 Doktorların dediğine göre ölebilirmişsin. 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 Hep öyle söylerler. 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 Sakin ol, sakin. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Sana yastık getireyim. 23 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 Annen Lily'yi iş yerine götürdü. 24 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 Uyanırsan onu aramamı söyledi. 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 Aman Tanrım, Heather. 26 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 Merhaba. 27 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 Çok endişelendim. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 Düşünemedim bile. 29 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 Sen çıkmama yardım ettin. Bense... 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 -Hey. -Sana ulaşamadım. 31 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 Sorun değil. 32 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 Ve beni kurtardın. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 Sorun değil. 34 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 Gerçekten. 35 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 GEÇMİŞ OLSUN! 36 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 Orada Panik mi oynuyordunuz? 37 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 Hayır, ben oyun oynamıyordum. 38 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 İnanın Çavuş, kendimi öldürmek için daha iyi yollar bulabilirim. 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 İyi olmanıza sevindim çocuklar. 40 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 Sizinle dışarıda konuşabilir miyiz? 41 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 -Bu kötü bir fikirdi. -Oturur musun? Başımı döndürüyorsun. 42 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 Senin de zarar görmen planda yoktu. Plandan vazgeçmeliyiz. 43 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 Yangının oyunla alakası yoktu. 44 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 Orada olmazdın ama... 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 Parti yapılacak başka yer yoktu sanki. 46 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 Biliyorum. 47 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 Hakemler evden çıkan son kişi olduğum için bana ekstra puan verirler mi acaba? 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 Sonuncu kişi sen değildin. 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 Küçük Bill Kelly bodrumdaymış. 50 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 Tyler, yangın başlamadan önce cesedini bulmuş. 51 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 Cesedini mi? 52 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 Kolunda bir iğne varmış ama... 53 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 -Ama ne? -Tüm kanıtlar yandığı için 54 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 polisler yangın yüzünden ölüp ölmediğinden emin olamıyorlar. 55 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 -Memur Williams. -Heather Nill'i nerede bulabilirim? 56 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 Heather, babam burada ve seninle konuşmak istiyor. 57 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Bir partideydik de, tamam mı? 58 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 İşte burada. 59 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Günaydın uyuyan güzel. 60 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 Çok şanslıydın. 61 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 Natalie seni bulduktan birkaç dakika sonra ikinci kat çökmüş. 62 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 Aslında şans değildi. 63 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 Partideki herkesin paniklediğini duydum. 64 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 Sadece herkesten biraz daha geç dışarı çıktım. 65 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Orada parti kimin fikriydi? 66 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 Bu bir gelenek. Her yıl orada parti düzenlenir. 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Hadi ama Heather. 68 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 Sandığınız kadar aptal değiliz. 69 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 Bu yıl da bir oyun oynandığını biliyoruz. 70 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Natalie... 71 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 Natalie benim kızım 72 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 ve bana doğruyu söylediğine inanmak istiyorum ama... 73 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 Bu ciddi bir mesele Heather. 74 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Bundan sonra hepinizi izleyeceğiz. 75 00:05:12,479 --> 00:05:14,732 RICHARDS İLÇESİ ŞERİFLİK BÜROSU 76 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 Küçük Bill'in cenazesinden sonra savcı ile konuştum. 77 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 Küçük Bill'in babası mesleğinde çok yardımcı olmuş. 78 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 Pek çok insan onun babasına büyük saygı duyuyor. 79 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 O yüzden hapse girmedi. 80 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 26 yıl boyunca İlçe Şerifi olunca 81 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 yeni dostlar edinirsin tabii. 82 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 Williams ile konuşmaları bitiyor galiba. 83 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 Bayan Cortez, bir şey ister misiniz? 84 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 Çay ya da kahve ister misiniz? 85 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 Jimmy'nin cenazesine kaç kişi gelmişti, hatırlıyor musunuz? 86 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 Evet, liseden sandalye almak zorunda kalmıştık. 87 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 Ona rağmen ayakta kalanlar vardı. 88 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 Çok iyi bir çocuktu. 89 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 Herkes onu severdi. 90 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 Herkes değil. 91 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 Bölge savcısı, Küçük Bill'in ölümü için suçlu istiyor. 92 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 Ciddi misin? 93 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 -Çocuklar oyun oynamadıklarını söylediler. -Biliyorum. 94 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 Biz lisedeyken de orada parti yapılırdı. 95 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 Belki öyle ama bir yangın, bir oyun, bir avuç çocuk ve bir çanta kemik var. 96 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 Aşırı doz işi yalan mı sence? 97 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 Yalan ya da değil, kanıt yoksa fark etmez. 98 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 Kanıtlar kül oldu. 99 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 Ne düşünüyorsun? 100 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 Küçük Bill, Abby Clark'tan bahsetmişti. 101 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 Onun bilip de bizim bilmediğimiz bir şey olduğunu ima etmişti. 102 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 -Ve? -Ve... 103 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Ya öyleyse? 104 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Tamam, işte sana borcum. 105 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 Bu da iki haftalık avansın. 106 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 -Tamam mı? -Sağ olun. 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 Al bakalım. Sen sağ ol. 108 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 Senin için biraz endişeliydim. 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 İyileşmene çok sevindim. 110 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Ben de. 111 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 Üniversiteye başlayacağın için seninle gurur duyuyorum. 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 Buralarda bir sürü genç var. 113 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 Kaybolmuş görünüyorlar. 114 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Sadece bir sertifika programı. 115 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 Bu program, Longhorn State'te var, 116 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 sadece iki yıllık ve oldukça ucuz. 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 -Muhasebe ve... -Muhasebe mi? 118 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 Seni bir muhasebeci olarak hayal edemiyorum. 119 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 Yaratıcı bir tipsin. 120 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Seni görüyorum, seni izliyorum, 121 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 ara verdiğinde o küçük not defterine 122 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 hep bir şeyler karalıyorsun. 123 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 Evet, bilemiyorum. 124 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 Öyküleri kafamdan atmanın bir yolu sadece. 125 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 Peki niye muhasebe? 126 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 Şey... 127 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 Tamam, öykü yazmayı seviyorum ama... 128 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Bilemiyorum, hepsi uydurma sonuçta. 129 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 Gerçek dünyada 130 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 gerçekçi olmak lazım. 131 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 Gerçekçi mi? 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 Sorun şu ki, 133 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 herkesin gerçekçiliğin anlamına dair kendi fikri var 134 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 ve bu fikirlerin çoğu uydurma. 135 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Kendi gerçekliğini yarat evlat. 136 00:08:32,179 --> 00:08:35,641 CARP'A HOŞ GELDİNİZ 137 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Hadi ama Lily Böceği. Konuş benimle. 138 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 Peki. 139 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Biz fakir miyiz? 140 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 Nick Derrick, paramız olmadığı için telefonumun olmadığını söyledi. 141 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 Telefonun olmamasının sebebi bu değil. 142 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 Bu yüzden sadece bir çift ayakkabım varmış 143 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 ve karavanda yaşıyormuşuz. 144 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 Karavan süprüntüsüymüşüz. 145 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 Öncelikle, 146 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 o ayakkabıları çok seviyorsun. 147 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 İkincisi ise 148 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 o Nick Derrick denen velet 149 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 süprüntünün ta kendisi. 150 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 Seni sen yapan para değildir. 151 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 Tamam mı? 152 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 Ya beş para etmez birisindir ya da değilsindir. 153 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 Nick Derrick de işe yaramazın tekine benziyor. 154 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 Hadi gidelim. 155 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 ÇVŞ. CHRISTINE LANGLEY 156 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 Cole Warren'ın izini sürdüm. 157 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 Jimmy'yle yarışacak kadar puanı varmış. 158 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Doğru. 159 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 Cole bunca zamandır Corpus'taymış. 160 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 Onun yerini kim almış? 161 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 Shay O'Reilly adında bir kız. 162 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 İzini sürdüm. Trinity Falls'da striptizci. 163 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 Gidip sorgulayacağım. 164 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 Ama bil bakalım başka ne öğrendim. 165 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 Hunt demişti ya, Cole oyundan çekildi, kasabadan kaçıp 166 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 -internetten kız buldu diye. -Evet. 167 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 Hunt bunu da yanlış söylemiş. 168 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Cole, para aldığı için çekildiğini itiraf etti. 169 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Para mı? Kimden? 170 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 Luke Hall. 171 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 Luke Hall mu? 172 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 -Selam Bo, nasılsın? -Selam. 173 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 -Seni ne için getirdiler? -Bu sefer mi? 174 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Birkaç bira içersen alkollü araç kullanmaktan alırlar. 175 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 Hatunla tartışırsan o kafana tabak fırlatsa bile 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 aile içi şiddetten seni tutuklarlar. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 -Hadi ya. -Peki ya seni? 178 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 Hayır, bu kez keyifli bir iş için geldim. 179 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 Çarpışma derbisi için kayıt. 180 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 Kuzenimi görmeye geldim. Burada memur. 181 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 Öyle mi? 182 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 Suçlamalarımı düşürme olasılığı ne? 183 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 Olasılıklardan bahsetmişken... 184 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 Bir ihtimal, acaba 185 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 kumar sever misin? 186 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 Bir haftadır hakemlerden ses çıkmadı. 187 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 Biliyorum. 188 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 Oyunu iptal ederlerse sıçtık demektir. 189 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 -Oynayacak mısın? -Carp'ta kalmak istemiyorum. 190 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 Gerçek bir üniversiteye başvurmak istiyorum. 191 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 Yurt odam olsun istiyorum. 192 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 Farklı bir eyaletten bir oda arkadaşı. 193 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 Hayatımın her günü görmediğim insanları görmek istiyorum. 194 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 Üniversite için Panik oynamana gerek yok. 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Üniversite için senin Panik oynamana gerek yok. 196 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 Ben fakirim, unuttun mu? 197 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Sekizinci sınıfta, hani April 198 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 Adam'ın sweatshirt'ünü giydiğim için çıldırmıştı ya. 199 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 -Onunla yattığımı sanmıştı hani? -Evet. 200 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 Adam onu hayır kurumuna bağışlamıştı. 201 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 Ben de oradan almıştım. 202 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 Kimseye bir şey dememesi için yemin ettirmiştim. 203 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Neden ki? Haftalarca ağzına sıçmıştı. 204 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 İkinci el kıyafet giydiğimi öğrenmelerinden iyiydi. 205 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Heather. 206 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 Geçen gün savcıyı gördüm. 207 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 Cenazeden sonra şerifin ofisine gittik. 208 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 Küçük Bill'in ölümü için birini tutuklaması gerekecek. 209 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 Cortez'in kafasında, senin bu Panik işine karışmış olabileceğin var. 210 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 Senin asla o kadar aptal olmayacağını söyledim. 211 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 Senin için uğraştığım ve yaptığım onca şeyden sonra 212 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 beni asla o şekilde utandırmayacağını söyledim. 213 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 Bu seni şaşırtabilir ama her şey seninle ilgili değil. 214 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 -Bilmişlik mi taslıyorsun? -Gerçekçilik. 215 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 Aklını başına topla. 216 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 Dışarı bak. 217 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 Tepeye. 218 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 Evleri görüyor musun? 219 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Tüm o pencereleri? 220 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 Onlar gözler, evlat. 221 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 Çuvallamamızı bekliyorlar. 222 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 Anlıyor musun? 223 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 Çok acayip. 224 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 -Delilik bu. -O gerçekten iyi. 225 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 Çok yaklaşıyor. 226 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 -Selam. -Selam. Burada ne arıyorsun? 227 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 Dot, son birkaç gündür gelmediğini söyleyince 228 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 nasıl olduğunu görmek istedim. 229 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 Bir de sana bir şey getirdim. 230 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Kendim paketledim. 231 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 Yerleşmesine yardım etmek istedim. 232 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 Görülecek pek bir şey yok demiştim. 233 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 Gri, gri, gri, siyah, siyah... 234 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 Başka renkler de var. 235 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Söylentiler duymuştum. 236 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 Manastır gibi. 237 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 Belki kefaret ödüyorumdur. 238 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 Bunlar senin mi? 239 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 Bazıları benim. Bazıları ise babamın. 240 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 Evet, onu kazandığımda 16 yaşındaydım. 241 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 Onun rekorunu geçmiştim. 242 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 Pistten çıktığımda, yüzündeki ifadeyi asla unutmayacağım. 243 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 -Gurur duymuş olmalı. -Pek sayılmaz. 244 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 Sarhoştu. 245 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 Onu canlı gördüğüm son gündü. 246 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 Her neyse... 247 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 Birkaç ay sonra geri döndü 248 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 ve kendini astı. 249 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 Elinde bir kementle öleceği konusunda hep şakalaşırdık. 250 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 -Üzgünüm. Bu... -Hayır, bir şey söylememeliydim. 251 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 -Bu sadece... -Hiçbir şey söylememeliydim. 252 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 Hayır. Sorun yok. Bu... 253 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Bu korkunç. 254 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 -Teşekkürler. -Sorun değil. 255 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 Kahretsin. Pizzayı fırında unuttum. 256 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 Sağ ol tatlım. 257 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 Birisi yine makyaj videoları izliyor. 258 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 Derbide bunu mu giyeceksin cidden? 259 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 Her yerde onu mu giyeceksin cidden? 260 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 Neden? İyi görünmüyor muyum? 261 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 -Çok mu şişmanlamışım? -Anne, şaka yapıyordum. 262 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 Hep birlikle Carrigan's'ta bir şeyler içeceğiz. 263 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 BETZED - BEŞ TANE SEÇİN SEÇİM - ORAN - BAHİS 264 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 Anne, bu ne? 265 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 Hangisi? 266 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 Buradaki kâğıt. 267 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 Bo'nun o. 268 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 Şampiyonluk serisi için tahminleri. 269 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 -Handikaplı bahis oynamayı seviyor. -O ne demek? 270 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 Ona sor. Benim kafam almıyor. 271 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Paranı bir takıma yatır ve dua et, benim ilkem bu. 272 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 Günde dört saat olasılık hesaplayan bir adam 273 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 parasını nereye harcayacağını bilmiyor. 274 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 Derbiden sonra eve bisikletle dönerken dikkat et. 275 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 Yolda olmaması gereken insanlar dışarıda olacak. 276 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 Pekâlâ. Uslu ol. 277 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 Güle güle. 278 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 Dodge? 279 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 Kazanırsan ne yapacaksın? 280 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 Kazanırsak mı yani? Bilmem. Gerçekten düşünmedim. 281 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Peki ya sen? Sen parayla ne yapacaksın? 282 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 Küçükken annemi özlediğimde 283 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 babam yatağımda yanıma oturup 284 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 annemle ilgili hikâyeler anlatırdı. 285 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 Ne kadar güzel olduğunu. 286 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 Büyüdüğümü görse ne kadar gurur duyacağını. 287 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 Nasıl ünlü olabileceğini. 288 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 Bizi terk eden anne yerine böyle bir anneye sahip olmak daha iyi. 289 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 Hayatta mı? 290 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 Bir oyun olarak başlamıştı. 291 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 Hayal kurma oyunu. 292 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 Onun büyük bir aktris olduğuna, 293 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 iyi bir anne olduğuna dair. 294 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Sonra gerçek olmaya başladı. 295 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 Ve... 296 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 Kaliforniya'ya taşınıp 297 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 onun olacağını hayal ettiğimiz oyuncuyu olabilirsem 298 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 hikâyeden ibaret olmayacaktı. 299 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Ama sana hikâyelerden bahsetmeme gerek yok, değil mi? 300 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Nasıl yani? 301 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 Dayna. 302 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 Geçirdiği kaza, kaza değildi, değil mi? 303 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 Bunun için bir neden yoktu. 304 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 Geç kalacağım. Sonra görüşürüz, olur mu? 305 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 Olur. 306 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 Hanımlar ve beyler, 307 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 Carp'ın geleneksel Metal İzdihamı Çarpışma Derbisi'ne hoş geldiniz. 308 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 Selam Ray. 309 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 -Merhaba kızlar. -Nasılsın? 310 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 Yarışçılar, motorlarınızı çalıştırın. 311 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 Hazır olun. Başlayın! 312 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 Bu rauntta yeni yarışmacılar var. 313 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 12 numaralı sarı arabadaki Dodge Mason. 314 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 14 numaralı yeşil arabadaki ise Ray Hall. 315 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 Unutmayın arkadaşlar. çalışır durumda olan son araba kazanır. 316 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 Bu gece bir oyun olacakmış diyorlar. 317 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 Dediğin gibi, oyun daima devam eder. 318 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 Oyun yine de farklılaştı sanki, öyle değil mi? 319 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 Sorun sadece polisler de değil. 320 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 -Bir oyun değilmiş gibi. -Evet. 321 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 -Ama yine de ekip olabiliriz, değil mi? -Ortağız. 322 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 Anca beraber, kanca beraber. 323 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 ...tam ortadan. 324 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 Spurlock'ın evinde bulduğum listeyi hatırlıyor musun? 325 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 Onlar oyuncu değil, oran listesiymiş. 326 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 Ne demek istiyorsun? 327 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 Sanırım biri Panik üzerine bahis oynuyor. 328 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 O gece yanımızda olan biri. 329 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 İlk zayiat! 330 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 -Siktir git! -Hakladım seni puşt. 331 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 14 numara az daha yarıp geçecekti. 332 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 -Sanırım Dodge, 12 numara. -Ray de 14. 333 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 Umarım doğruca duvara çarpar. 334 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 Dodge'a, kazanırsa ona Sonic alacağımı söyledim. 335 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 31 numara hareket hâlinde. 336 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 -Ne? -Ondan hoşlanıyorsun. 337 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 Tamam, kes. 338 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 Hadi. Lütfen anlat. Kızmam. 339 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 -Hadi. -Yemin ederim ki başta bir taktikti. 340 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 Bana güvenmesini istemiştim ama... 341 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 Bence yalnız biri. 342 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Onun hemen yanında olsan bile yine de yapayalnız. 343 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 Belki sen onun yanındayken olmaz. 344 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 Olabildiğince yakınlaştık bile. 345 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Bak ya, kadın tam bir sürtük çıktı. 346 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 Pist çok acımasız. 347 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 Birkaç yarışmacı kaldı millet. 348 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 Hadi yap şu işi. Hadi! 349 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 Hadi, hadi. 350 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 Bishop geldi. 351 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Gidip ona hislerini söyler misin lütfen? 352 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 Hatırım için. 353 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 Cinsel hüsranların bu kadar sevimsiz olamazdı. 354 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 Ray olayının yaşanmadığına karar vermiştik. 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 İnan bana, unutabilmeyi diliyorum. 356 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 Dört araba kaldı. 357 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 Sadece 12 ve 14 numaralı arabalar kalmışa benziyor. 358 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 Dodge Mason ve Ray Hall. 359 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 Kıçımı yemeye hazırlan Dodge. 360 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 Dodge Mason çamura saplandı galiba! 361 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 Bam, Ray Hall onun canına okudu! 362 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 -Hadi ama! -Kazanan belli oldu, 363 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 işte şampiyon, 14 numaralı Ray Hall! 364 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 Çok gaza geldim be! Vay anasını! 365 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ne? Duyamıyorum. 366 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 Ray! Ray! Ray! 367 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 İyi gösteriydi. 368 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 Kardeşim için üzgünüm. 369 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 Kaypak pisliğin teki, değil mi? 370 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 -Ben Luke. -Seni tanıyorum. 371 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 Sanmam. 372 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 Peki, o zaman... 373 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 -Düello da var sonuçta. -Ne? 374 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 Ray hep senin hakkında ileri geri konuşuyor. 375 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 Senin kazanacağından korkuyor olmalı. 376 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 Korkmasına sebep yok. Kazanacağım. 377 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 Bir sonraki raunt başlıyor. 378 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 Sürücüler, arabalarınıza geçin. 379 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 Uzamam lazım. 380 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 Görüşürüz kovboy. 381 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 SCARLETT'S CENTİLMENLER KULÜBÜ 382 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 Sahneye hoş geldin Racquel! 383 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 Zor, biliyorum 384 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 ama Rus ruleti oyununda Jimmy'ye ne olduğunu anlatır mısın? 385 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Gerçek olmaması gerekiyordu. 386 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Neyin? 387 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 Silahın. 388 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 Oyuncular gerçek sanacaklardı. 389 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Antrenman tabancası olması gerekiyordu. 390 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 -Kurusıkı olanlardan. -Bunu sana kim söylemişti? 391 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 Jimmy. 392 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 Geçen sene hakemdi. 393 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 Hakemler oynayabiliyorlar mı? 394 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 Oyunda çok ilerlemedikleri sürece. 395 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Aksiyona ve oyunculara 396 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 daha yakın olmamızı sağlıyor. 397 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 Sen ve Jimmy, sen de ikinci hakemdin. 398 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Durması gerekiyordu. 399 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 Abby öldükten sonra yerimize gelecekleri seçmemeye, 400 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 başka oyun kurmamaya karar vermiştik. 401 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 Bunların bedelini ben ödemeliyim. 402 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 Ölen ben olmalıydım. 403 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 İlk sıra benimdi. 404 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 Ama Jimmy hemen aradan çıkarmak istedi. 405 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 Hunt'tan önce başlamayı ısrarla istemişti. 406 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Hunt Kenny oynuyor muydu? Orada mıydı? 407 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 Evet. 408 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 İşin berbat kısmı da bu. 409 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 O etaba hiç katılmayabilirdik. 410 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 Jimmy ve ben sadece kaybetmek için oradaydık. 411 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 Sonra göz açıp kapayıncaya kadar, 412 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 birdenbire, 413 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 Jimmy... 414 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 Seni mısır deliğinde yeneceğime bahse girelim mi? 415 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 İyi deneme. 416 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 O bir mısır deliği dehası. 417 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 -Kapa çeneni. -12 adamı birden yenmişti. 418 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 Hadi, sadece bir oyun. 419 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 Küçük bir oyun. 420 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 Bishop'ı bulmalıyım. 421 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 Görünüşe göre sen ve ben kaldık kovboy. 422 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 -Beni bırakıyor musun? -Bol şans. 423 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 Dün karakolda çalışıyordum. 424 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 Ne? 425 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 Cortez, yangın gecesi odanı karıştırmış. 426 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Baban onu içeri almış. 427 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 Telefon kayıtlarını da vermiş. 428 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 -Dalga mı geçiyorsun? -Hayır. 429 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 Seni ambar ve Graybill Evi'ne bağlamaya çalışıyorlar 430 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 böylece arama emri çıkarabilirler. 431 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 Gerekirse duvarları açarlar. 432 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 Yerinde olsaydım ortalıkta gizli saklı bırakmazdım. 433 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 İyi şanslar. 434 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 -Teşekkürler. -Sağ ol. 435 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 -Tamamdır. -Sıradaki. 436 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 Derbide çalıştığını bilmiyordum. 437 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 Diggins'in yerine bakıyorum sadece. 438 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 Yedi basamaklı sayıya dikkat edin. 439 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 Bu gece önemli olan son dört 440 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 ama şimdilik puanların yanındalar. 441 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 Görürsen Heather'a söyle. Biletini alsın. 442 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 Ona biletini ben verebilirim. 443 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 -Teşekkürler. -Evet. 444 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 "Bu gece önemli olan son dört ama puanın yanındalar" mı? 445 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 Puanların yanındalar. Kod bu. 446 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 Bu geceki oyun son dördü belirleyecek. 447 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 İlk üç rakam, Graybill Evi'nden sonraki puanımız. 448 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 225'e çıkmışım dostum. 449 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 275 mi? 100 puan mı aldın? 450 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 Bilmeceyi çözmüştüm, unuttun mu? 451 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 Aman Tanrım. Dodge. 452 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 Heather 270'de. 453 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 Lider sensin. 454 00:31:15,916 --> 00:31:19,378 ÇIKIŞ 12 - I-45 - SAAT 1 455 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 Sıradaki etap bu. 456 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 Pekâlâ, 457 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 neyi konuşmak istiyordun? 458 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 İstediğin şeyden korkar mısın hiç? 459 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 İtiraf etmekten korkmak gibi. 460 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 Çünkü elde edemezsen hayal kırıklığına uğrarsın. 461 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 Her gün. 462 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 Evine gelip Leela'yı gördüğüm günü hatırlıyor musun? 463 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 Ne yapacağımı şaşırmıştım hani. 464 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 Seninle o konuda konuşmak istiyordum. 465 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 Kıskanmıştım. 466 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 -Kıskandın mı? -Evet. 467 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 Evet, şeyi... 468 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 Seninle onu, 469 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 birlikte oluşunuzu. 470 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 Ben de kıskandım. 471 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 Sen ve Ray'i. 472 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 -Ben ve... -Sizi otoparkta gördüm. 473 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 Oyuncular Balosu'nda. 474 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 Uyuyamamıştım. 475 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 Seni aramaya geldim, 476 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 o gece sana Leela'yı anlatmak istemiştim 477 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 -ama ben... -Nasıl yani? 478 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 Leela ve Hunt Kenny bir yıldır birlikteler. 479 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 Leela'nın ailesi katı olduğu için bunu saklıyorlar. 480 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 Ev sahipleri babam. Beni kira için gönderirdi. 481 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 Ödeyememeye başladıklarında ona yardım etmeye başladım. 482 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 Kimseye söylemeyeceğime yemin ettim. 483 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 -Ona söz verdim ve ben... -Tamam. Anlatmak zorunda değilsin. 484 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 Göründüğü gibi olmadığını bilmeni istedim. 485 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 Ama sonra umursamadığını söyledin. 486 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 Ve beni asla öyle düşünmediğini. 487 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 Ben seni her zaman öyle düşünüyorum. 488 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 Heather! Tanrı aşkına, her yerde seni arıyordum. 489 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 Ablam arıyor. Lily'yle ilgili. 490 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 Bo ile bir şey olmuş ama ne olduğunu söylemedi. 491 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 Lily? 492 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 -Hey. -Heather! 493 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 -Gelmişsin. -Merhaba. Gel buraya. 494 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 Sorun ne? İyi misin? 495 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 -İsteyerek yapmadım. -Neyi? 496 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 Bo'nun sigaraları. Bilmiyordum. 497 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 Anneminkiler sanıp onları attım. 498 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 Bo da bana bağırdı. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 Geçti. 500 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 Geçti, sorun yok. 501 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 Selam. Sen nereden çıktın? 502 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 Selam tatlım, 503 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 eğlendin mi? 504 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Biramı gören oldu mu ya? 505 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 Lily nerede biliyor musun? 506 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 Evet, uyuyor tatlım, sorun yok. 507 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 -Hey, oradan uzak dur. -Kapat orayı. 508 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 Bak, sakin ol. 509 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 Onu geri koy. 510 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 -Sherri? -Hayır, sorun yok. 511 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 -Kapat o... -Bırak onu. Yerine koy. 512 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Bebeğim, onu yerine koy, tamam mı? 513 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 Annen sabah bu konuda seninle konuşacak. 514 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 -Yerine koy. -Oyuncak değil o. 515 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 Geri koy, bunu sonra konuşuruz. 516 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Tamam. 517 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 Sorun yok. Her şey yolunda Bo. 518 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 -Bunları mı istiyorsunuz? -Geri koy onu. 519 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 Pardon. Bunları mı istiyorsunuz? 520 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 Tamam. İşte. 521 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 -Heather... -Alın bakalım! 522 00:36:06,415 --> 00:36:09,668 -Seni orospu. -Hayır. 523 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 O benim... Onu rahat bırak. 524 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 Bana 100 dolar borçlusun. 525 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 Çek ellerini onun üstünden. 526 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 Onu rahat bırak. 527 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 Cidden Sherri, senin derdin ne? 528 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 Çık dışarı. 529 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 Anne. 530 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 Çık dışarı! 531 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 Hayır, hayır. Dur. Kahretsin, buraya gel! 532 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 Gel buraya! 533 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 ÇIKIŞ 534 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 Şaka mı bu? 535 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 İyi görünmüyor. 536 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 Ucuza tamir edecek birini tanıyorum. 537 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 Cidden mi? 538 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 -Evet. -İndirime her zaman varım. 539 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 Panik'i atlattım ve elime geçen tek şey bir bandana. Bu ne? 540 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 -Şanslı yeşil. -Bandana değil bunlar. 541 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 Göz bağları. 542 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 Lily. Hey Lily. 543 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 -Efendim? -Gitmeliyiz, hadi. 544 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 -Buraya gelir misin lütfen? -Tamam, geliyorum. 545 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 Heather, hadi aç şunu. 546 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 Natalie, vakit geldi. 547 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 Onu daha fazla bekleyemeyiz. 548 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Peki. 549 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Beni görüyor musun? 550 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 Korkuyorum. 551 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 552 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 Pekâlâ oyuncular, yürümeye başlayın. 553 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 Biraz daha ileri. 554 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 Biraz daha. 555 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 556 00:41:24,399 --> 00:41:26,401 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan