1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 Heather! 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 Saya minta bantuan! 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Heather! 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 Heather? 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 Heather! 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 Heather! 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 Heather, bangun! 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 Heather, tolong, bangun! 9 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 Heather? 10 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Okey. Semua okey. 11 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 Maaf, saya tak apa-apa. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 Awak takutkan saya. 13 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 Saya harap... 14 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 Saya ada di sana. 15 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 -Saya... -Hei. 16 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 Hei. 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Nasib baik awak tiada. 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 Heather, doktor kata awak nyaris terbunuh. 19 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 Mereka selalu kata begitu. 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 Tenang. 21 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Biar saya ambil bantal untuk awak. 22 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 Mak awak bawa Lily ke tempat kerjanya buat seketika. 23 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 Dia suruh hubungi dia jika awak bangun. 24 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 Oh, Tuhan, Heather. 25 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 Hei. 26 00:02:00,120 --> 00:02:00,955 Hei. 27 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 Saya sangat risau. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 Saya tidak boleh berfikir. 29 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 Awak bantu saya keluar. Saya tak... 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 -Hei. -Saya tak dapat keluarkan awak. 31 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 Hei, tak mengapa. 32 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 Awak selamatkan saya. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 Hei, tak mengapa. 34 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 Sungguh. 35 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 SEMOGA CEPAT SEMBUH! 36 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 Kamu semua di sana bermain Panik? 37 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 Tak, saya tak bermain permainan. 38 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 Percayalah saya, Sarjan, saya boleh fikir cara yang lebih baik untuk mati. 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 Saya bersyukur kamu semua selamat. 40 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 Puan, boleh saya jumpa awak di luar? 41 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 -Ini idea yang buruk. -Boleh mak duduk? Mak buat saya pening. 42 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 Awak tercedera bukan rancangannya. Kita patut hentikannya. 43 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 Kebakaran itu tiada kaitan dengan permainan. 44 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 Kamu takkan ada di sana... 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 Tempat itu tak sesuai untuk parti. 46 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 Saya tahu. 47 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 Awak rasa juri akan berikan mata tambahan kerana saya yang terakhir keluar? 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 Bukan awak yang terakhir. 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 Little Bill Kelly di aras bawah tanah. 50 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 Tyler jumpa mayatnya sebelum kebakaran. 51 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 Mayatnya? 52 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 Ada jarum di lengannya, tapi... 53 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 -Tapi apa? -Semua bukti terbakar, 54 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 jadi polis tak boleh pastikan jika dia terbunuh dalam kebakaran. 55 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 -Hai, Pegawai Williams. -Di mana Heather Nill? 56 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 Heather, ayah saya datang. Dia mahu cakap dengan awak. 57 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Cakap kita berada di parti, okey? 58 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Itu dia. 59 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Bangkitlah, puteri tidur. 60 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 Awak sangat bertuah. 61 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 Beberapa minit selepas Natalie menemui awak, seluruh tingkat dua runtuh. 62 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 Ia bukan nasib. 63 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 Saya dengar semua orang mula panik. 64 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 Saya keluar lambat daripada orang lain. 65 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Idea siapa untuk adakan parti di sana? 66 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 Ya, ia tradisi. Mereka adakannya di sana setiap tahun. 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Sudahlah, Heather. 68 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 Kami tak sebodoh yang dianggap. 69 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 Kami tahu permainan itu diadakan tahun ini. 70 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Natalie... 71 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 Natalie ialah anak saya, 72 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 dan saya mahu percaya bahawa dia bercakap benar, tapi... 73 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 Ini urusan yang serius, Heather. 74 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Kami akan perhatikan kalian dengan teliti mulai sekarang. 75 00:05:12,479 --> 00:05:14,732 DAERAH RICHARDS JABATAN SYERIF 76 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 Saya bincang dengan pendakwa raya selepas pengebumian. 77 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 Dia kata ayah Little Bill bantu dia dapatkan kerja. 78 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 Ramai orang di sini menghormati ayahnya. 79 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 Sebab itu dia tak pernah ditahan. 80 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 Selepas berkhidmat 26 tahun sebagai Syerif, 81 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 dia tentu kenal ramai orang. 82 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 Nampaknya mereka sudah hampir selesai. 83 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 Puan Cortez nak apa-apa? 84 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 Awak mahu kopi atau teh? 85 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 Masih ingat berapa ramai yang datang untuk pengebumian Jimmy? 86 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 Ya, kami terpaksa ke sekolah untuk dapatkan kerusi tambahan. 87 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 Walau begitu, masih ramai yang berdiri. 88 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 Dia budak yang baik. 89 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 Semua orang menyayanginya. 90 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 Bukan semua orang. 91 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 DA nak saya tahan seseorang untuk kematian Little Bill. 92 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 Awak serius? 93 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 -Mereka sumpah mereka tak bermain. -Saya tahu. 94 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 Itu tempat berparti semasa kita sekolah. 95 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 Mungkin, tapi ada kebakaran, permainan, beberapa budak, dan mayat, jadi... 96 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 Mereka bohong tentang terlebih dadah? 97 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 Bohong atau tak, tiada beza jika tak boleh buktikan. 98 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 Buktinya ada dalam abu. 99 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 Apa awak fikirkan? 100 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 Little Bill pernah sebut tentang Abby Clark. 101 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 Seperti ada sesuatu yang dia tahu yang kita tak tahu. 102 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 -Jadi? -Jadi... 103 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 apa yang dia tahu? 104 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Okey, ini gaji awak. 105 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 Kemudian, ini gaji pendahuluan selama dua minggu. 106 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 -Okey? -Terima kasih. 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 Nah. Terima kasih. 108 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 Saya agak bimbang tentang awak. 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 Saya gembira lihat awak sihat semula. 110 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Saya juga. 111 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 Saya bangga dengan awak kerana awak akan mula kolej. 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 Ramai orang muda di sini, 113 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 entahlah, mereka nampak hanyut. 114 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Ia hanya program pensijilan. 115 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 Longhorn State ada satu program, 116 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 ia hanya dua tahun dan agak murah, jadi... 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 -Perakaunan, dan... -Perakaunan? 118 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 Saya tak boleh bayangkan awak sebagai akauntan. 119 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 Awak jenis kreatif. 120 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Saya perhatikan awak. 121 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 Awak selalu mencoret dalam buku catatan kecil 122 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 setiap kali waktu berehat. 123 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 Ya, entahlah. 124 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 Itu hanya untuk mengeluarkan cerita daripada kepala saya. 125 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 Ya. Jadi, kenapa perakaunan? 126 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 Sebenarnya... 127 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 Okey, saya suka menulis cerita, tapi... 128 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Entahlah, ia hanyalah rekaan, dan... 129 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 Dalam dunia sebenar, 130 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 awak perlu jadi realistik. 131 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 Realistik? 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 Masalah dengan itu ialah, 133 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 semua orang ada idea sendiri tentang erti realistik, 134 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 dan kebanyakan daripada idea itu dibuat-buat. 135 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Buat realiti awak sendiri. 136 00:08:32,179 --> 00:08:35,641 SELAMAT DATANG KE CARP 137 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Ayuh, Lilybug. Beritahu kakak. 138 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 Okey. 139 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Kita miskin? 140 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 Nick Derrick kata saya tiada telefon kerana kita tak mampu beli. 141 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 Bukan itu sebabnya awak tiada telefon. 142 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 Dia kata itu sebabnya saya hanya ada sepasang kasut, 143 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 dan mengapa kita tinggal di treler. 144 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 Dia kata kita sampah treler. 145 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 Pertama, 146 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 awak suka kasut itu. 147 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 Kedua, 148 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 budak Nick Derrick ini, 149 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 dia sampah. 150 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 Wang tak menggambarkan diri awak. 151 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 Okey? 152 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 Sama ada awak orang sampah atau tidak. 153 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 Nick Derrick kedengaran seperti sampah sarap. 154 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 Mari pergi. Ayuh. 155 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 SRJ CHRISTINE LANGLEY 156 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 Saya berjaya cari Cole Warren. 157 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 Matanya cukup untuk menentang Jimmy. 158 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Betul. 159 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 Cole berada di Corpus sepanjang masa ini. 160 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 Awak tahu siapa penggantinya? 161 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 Gadis bernama Shay O'Reilly. 162 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 Jumpa dia. Dia penari bogel di Trinity Falls. 163 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 Saya akan menyoal dia. 164 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 Tahu apa yang saya dapat? 165 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 Ingat bagaimana Hunt kata Cole keluar daripada permainan, 166 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 -keluar bandar, jumpa gadis? -Ya. 167 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 Hunt tersilap. 168 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Cole mengaku dia berhenti kerana dia telah disogok. 169 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Disogok? Daripada siapa? 170 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 Luke Hall. 171 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 Luke Hall, ya? 172 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 -Hei, Bo, apa khabar? -Hei. 173 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 -Kenapa awak ditahan? -Kali ini? 174 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Minum beberapa bir, mereka saman kerana memandu mabuk. 175 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 Bergaduh dengan isteri, mereka tahan kerana penderaan, 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 walaupun dia lempar piring. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 -Biar betul. -Awak? 178 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 Tak, kali ini, saya di sini untuk berseronok. 179 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 Saya daftar untuk derby musnah kereta. 180 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 Saya nak jumpa sepupu saya. Dia kerani. 181 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 Oh, ya? 182 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 Bolehkah dia gugurkan pertuduhan saya? 183 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 Tak sangka awak sebut tentang itu. 184 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 Ada kemungkinan, awak... 185 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 suka berjudi? 186 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 Dah seminggu tak dengar daripada juri. 187 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 Saya tahu. 188 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 Habislah jika mereka hentikan permainan. 189 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 -Awak nak bermain? -Saya tak mahu tinggal di Carp. 190 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 Saya nak memohon kolej sebenar dan saya mahu... 191 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 Saya mahu bilik asrama. 192 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 Serta rakan sebilik dari negeri lain. 193 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 Saya nak jumpa orang yang saya tak jumpa setiap hari. 194 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 Awak tak perlu Panik untuk ke kolej. 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Tak, awak tak perlu Panik untuk ke kolej. 196 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 Saya miskin, ingat? 197 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Awak ingat waktu gred lapan, 198 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 apabila April terkejut kerana saya pakai kemeja Adam? 199 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 -Dia ingat saya meniduri Adam? -Ya. 200 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 Dia mendermanya kepada Goodwill. 201 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 Sebab itu saya dapat memakainya. 202 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 Saya buat dia bersumpah agar tak beritahu sesiapa. 203 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Kenapa? Lama dia kutuk awak. 204 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 Lebih baik daripada orang tahu saya tak beli sendiri. 205 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Heather. 206 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 Ayah jumpa pendakwa raya. 207 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 Ayah berjalan ke pejabat Syerif dengan dia selepas pengebumian. 208 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 Dia perlu menangkap seseorang atas kematian Little Bill. 209 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 Cortez fikir kamu mungkin terlibat dalam permainan Panik ini. 210 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 Ayah beritahu dia kamu takkan jadi sebodoh itu. 211 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 Ayah kata kamu takkan memalukan ayah seperti itu, 212 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 setelah semua yang ayah lakukan untuk kamu. 213 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 Ini mungkin mengejutkan, tapi bukan semuanya tentang ayah. 214 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 -Kamu bergurau? -Hanya fakta. 215 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 Sedarlah sikit. 216 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 Tengok di luar sana. 217 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 Di atas bukit. 218 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 Kamu nampak semua rumah di sebalik pokok? 219 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Kamu nampak tingkap itu? 220 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 Semua itu mata, nak. 221 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 Perhati kita untuk buat silap. 222 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 Kamu faham? 223 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 Gila betul. 224 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 -Ini gila. -Dia sangat bagus. 225 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 Dia benar-benar dekat. 226 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 -Hei. -Hei. Apa awak buat di sini? 227 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 Dot kata awak tak datang selama beberapa hari, 228 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 jadi saya ingin periksa keadaan awak. 229 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 Saya ada sesuatu untuk awak. 230 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Saya bungkus sendiri. 231 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 Saya ingin bantu dia selesakan diri. 232 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 Saya dah kata, tiada apa-apa. 233 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 Kelabu, hitam... 234 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 Awak tahu ada warna lain. 235 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Saya pernah dengar. 236 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 Ia seperti biara. 237 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 Mungkin saya nak tebus dosa. 238 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 Ini awak punya? 239 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 Sebahagian daripadanya. Yang lain milik ayah. 240 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 Ya, saya berumur 16 tahun sewaktu memenanginya, 241 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 selepas saya pecah rekod dia. 242 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 Saya takkan lupa wajahnya selepas saya keluar gelanggang. 243 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 -Dia pasti bangga. -Tidaklah. 244 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 Dia mabuk. 245 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 Itu hari terakhir saya nampak dia bernyawa. 246 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 Bagaimanapun, dia... 247 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 Entahlah, dia kembali beberapa bulan kemudian selepas itu, 248 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 dan dia gantung dirinya. 249 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 Kami sentiasa bergurau bahawa dia akan mati memegang tali kekang. 250 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 -Maaf. Itu... -Saya tidak sepatutnya berkata apa-apa. 251 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 -Itu hanya... -Saya tak sepatutnya cakap apa-apa. 252 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 Tak apa. Itu cuma... 253 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Itu mengerikan. 254 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 -Terima kasih. -Tak apa. 255 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 Mak terlupa ada piza di dalam ketuhar. 256 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 Terima kasih. 257 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 Ada orang menonton tutorial mekap lagi. 258 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 Kamu akan pakai itu ke derby itu? 259 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 Mak akan pakai itu saja ke mana-mana? 260 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 Kenapa? Tak cantik? 261 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 -Mak terlalu gemuk? -Saya bergurau. 262 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 Mak akan jumpa semua orang di Carrigan untuk minum. 263 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 BETZED - PILIH 5 SELEKSI SELEKSI - KEMUNGKINAN - UPAH 264 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 Hei, mak, apa ini? 265 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 Apa? 266 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 Kertas yang ada di sini. 267 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 Itu milik Bo. 268 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 Itu ramalannya untuk siri kejohanan. 269 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 -Dia suka bermain sama rata. -Apa maksud mak? 270 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 Tanya dia. Mak tak berapa faham. 271 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Pertaruhkan wang dan berdoa, itu moto mak. 272 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 Ingat lelaki yang luang empat jam sehari bertaruh 273 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 boleh fikir di mana dia belanja wangnya. 274 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 Hati-hati ketika naik basikal ke rumah selepas derby. 275 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 Ada orang di luar sana yang tak patut keluar. 276 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 Baiklah. Jangan nakal-nakal. 277 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 Selamat tinggal. 278 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 Dodge? 279 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 Apa awak akan buat jika menang? 280 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 Jika kita menang? Entahlah. Belum terfikir lagi. 281 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Awak pula? Apa awak nak buat dengan duit itu? 282 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 Semasa saya kecil dan saya merindui mak saya, 283 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 ayah saya akan duduk di tepi katil saya, 284 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 bercerita tentang mak. 285 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 Betapa cantiknya mak. 286 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 Betapa bangganya mak melihat saya membesar. 287 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 Bagaimana mak boleh jadi terkenal. 288 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 Lebih baik ada mak seperti itu, daripada yang meninggalkan kami. 289 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 Dia masih hidup? 290 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 Ia bermula sebagai permainan. 291 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 Pura-pura. 292 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 Kononnya dia seorang pelakon yang hebat, 293 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 dan ibu yang baik. 294 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Kemudian ia mula menjadi nyata. 295 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 Kemudian... 296 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 jika saya boleh pindah ke California, 297 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 dan menjadi pelakon yang kami berpura-pura selama ini, 298 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 maka ia tidak akan menjadi cerita lagi. 299 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Tapi saya tak perlu bercerita kepada awak, bukan? 300 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Apa maksud awak? 301 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 Dayna. 302 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 Kemalangan dia bukan kemalangan, bukan? 303 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 Tidak ada alasan untuk itu. 304 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 Saya akan terlambat. Jumpa lagi nanti, ya? 305 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 Okey. 306 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 Selamat datang, semua, 307 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 ke Derby Kemusnahan Rempuhan Logam tahunan Carp. 308 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 Hei, Ray. 309 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 -Helo. -Apa khabar? 310 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 Pelumba, mulakan enjin anda. 311 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 Ke garisan. Sedia. Mula! 312 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 Kita ada beberapa pesaing baru dalam pusingan ini. 313 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 Dalam kereta kuning, nombor 12, ialah Dodge Mason. 314 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 Dalam kereta hijau, nombor 14, Ray Hall. 315 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 Ingat, semua, kereta terakhir yang masih bergerak ialah pemenang. 316 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 Orang kata ada cabaran baru malam ini. 317 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 Macam awak kata, permainan sentiasa berjalan. 318 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 Permainan ini terasa lain, bukan? 319 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 Bukan hanya polis. Ia... 320 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 -Seperti ia bukan permainan. -Ya. 321 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 -Kita masih rakan sepasukan, bukan? -Rakan kongsi. 322 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 Bersama menang atau kalah. 323 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 ...betul-betul di tengah. 324 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 Ingat senarai yang saya jumpa di rumah Spurlock? 325 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 Ia bukan pemain, ia senarai kemungkinan. 326 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 Apa maksud awak? 327 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 Saya rasa ada orang bertaruh pada Panik. 328 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 Orang bersama kita malam itu. 329 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 Korban pertama! 330 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 -Hei! Pergi matilah! -Dapat awak. 331 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 Nombor 14 hampir dilenyek di sana. 332 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 -Saya rasa Dodge kereta 12. -Ray 14. 333 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 Harap Dodge langgar dia ke dinding. 334 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 Saya akan belikan Sonic jika dia menang. 335 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 Nombor 31 sedang dalam perjalanan. 336 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 -Apa? -Awak suka dia. 337 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 Okey, berhenti. 338 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 Ayuh. Cakaplah. Saya tak marah. 339 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 -Ayuh. -Sumpah ia satu taktik pada mulanya... 340 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 Saya nak dia percayakan saya, tapi... 341 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 Saya rasa dia kesepian. 342 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Walaupun awak di sebelah dia, dia masih sendirian. 343 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 Mungkin tak jika awak di sebelahnya. 344 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 Kami telah menjadi serapat mungkin. 345 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Berkatilah dia, dia perempuan jalang. 346 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 Sungguh kejam di luar sana. 347 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 Hanya beberapa pesaing yang tinggal. 348 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 Mari teruskan. Ayuh! 349 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 Ayuh. 350 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 Hei, Bishop di sini. 351 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Pergilah beritahu dia perasaan awak. 352 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 Tolonglah, untuk saya? 353 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 Kekecewaan seksual awak mempunyai cita rasa yang teruk. 354 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 Bukankah kita tak mahu bincangkan Ray? 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 Percayalah, saya harap boleh lupa. 356 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 Hanya tinggal empat kereta. 357 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 Nampaknya dua kereta terakhir ialah 12 dan 14. 358 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 Dodge Mason dan Ray Hall. 359 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 Bersedia untuk kalah, Dodge. 360 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 Nampaknya Dodge Mason terperangkap! 361 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 Ray Hall baru saja musnahkan dia! 362 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 -Tolonglah! -Itu dia. 363 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 Juaranya, nombor 14, Ray Hall! 364 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 Saya amat teruja! 365 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Apa? Saya tak... 366 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 Ray! 367 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 Pertunjukan bagus. 368 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 Maaf tentang adik saya. 369 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 Dia agak licik, bukan? 370 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 -Saya Luke. -Saya tahu siapa awak. 371 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 Pasti tidak. 372 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 Okey... 373 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 -Ada Berlawan Tombak, bukan? -Apa? 374 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 Ray sentiasa cakap buruk tentang awak, 375 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 maknanya dia takut awak akan menang. 376 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 Tiada sebab untuk takut. Saya akan menang. 377 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 Pusingan seterusnya akan datang. 378 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 Pemandu, lapor diri di kereta anda. 379 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 Saya dipanggil. 380 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 Jumpa lagi, koboi. 381 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 SCARLETT'S KELAB LELAKI 382 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 Dialu-alukan ke pentas, Racquel! 383 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 Saya tahu ini sukar, 384 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 tapi boleh awak cakap apa terjadi kepada Jimmy di Rolet Rusia? 385 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Ia tak sepatutnya benar, okey? 386 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Apa dia? 387 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 Pistol itu. 388 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 Pemain hanya perlu anggap ia benar. 389 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Ia sepatutnya pistol latihan. 390 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 -Ia hanya menembak udara. -Siapa beritahu awak? 391 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 Jimmy. 392 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 Dia juri tahun lepas. 393 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 Juri dibenarkan bermain? 394 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 Asalkan tidak sampai ke hujung. 395 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Ia membantu mereka mendekati aksi permainan, 396 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 dan agar kami menjadi rapat dengan pemain. 397 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 Awak dan Jimmy, awak juri kedua. 398 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Ia sepatutnya berhenti. 399 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 Kami putuskan selepas Abby mati, kami takkan pilih pengganti 400 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 dan kami takkan adakan permainan itu lagi. 401 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 Saya patut bertanggungjawab. 402 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 Sepatutnya saya yang mati. 403 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 Saya patut pergi dulu. 404 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 Tapi Jimmy kata dia mahu selesaikan cepat. 405 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 Dia mahu buat sebelum Hunt. 406 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Hunt Kenny bermain? Dia ada di sana? 407 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 Ya. 408 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 Itu yang mengelirukan tentang semua ini. 409 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 Kami boleh melangkau cabaran itu. 410 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 Saya dan Jimmy di sana untuk kalah. 411 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 Kemudian, dalam sekelip mata, 412 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 tanpa amaran, 413 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 Jimmy... 414 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 Nak bertaruh saya boleh kalahkan awak? 415 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 Cubaan yang bagus. 416 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 Dia memang berbakat. 417 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 -Senyap. -Dia pernah kalahkan 12 budak fraterniti. 418 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 Ayuh, hanya satu permainan. 419 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 Satu permainan kecil. 420 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 Saya perlu cari Bishop. 421 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 Nampaknya hanya kita berdua, koboi. 422 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 -Nak pergi? -Semoga berjaya. 423 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 Saya bekerja di stesen semalam. 424 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 Apa? 425 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 Cortez kata dia periksa bilik awak waktu kebakaran itu. 426 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Ayah awak beri dia masuk. 427 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 Saya dengar dia berikan rekod telefon awak juga. 428 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 -Awak berguraukah? -Tidak. 429 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 Mereka nak tuduh awak pergi ke jelapang dan rumah Graybill, 430 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 agar mereka boleh dapatkan waran. 431 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 Mereka akan pecahkan dinding, jika perlu. 432 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 Saya akan pastikan tiada apa perlu disembunyikan. 433 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 Semoga berjaya. 434 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 -Terima kasih. -Baik. 435 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 -Selamat malam. -Seterusnya. 436 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 Saya tak tahu awak bekerja di derby. 437 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 Saya hanya mahu membantu Diggins. 438 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 Beri perhatian kepada nombor tujuh digit, okey? 439 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 Empat terakhir paling penting malam ini, tetapi, 440 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 buat masa ini, ia di sebelah mata. 441 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 Jika nampak Heather, kata dia perlu tiket. 442 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 Saya boleh beri Heather tiket. 443 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 -Terima kasih. -Ya. 444 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 Empat terakhir tak penting malam ini, tetapi ia di sebelah mata? 445 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 Di sebelah mata. Ia kod. 446 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 Malam ini empat terakhir akan ditentukan. 447 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 Tiga nombor teratas ialah mata kita selepas Graybill. 448 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 Saya ada 225 mata. 449 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 275? Awak dapat 100 mata? 450 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 Saya selesaikan teka-teki itu, ingat? 451 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 Oh, Tuhan. Dodge. 452 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 Heather 270 mata. 453 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 Awak sedang mendahului. 454 00:31:15,916 --> 00:31:19,378 KELUAR 12 - I-45 - 1 PAGI 455 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 Ini cabaran seterusnya. 456 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 Jadi... 457 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 Awak mahu cakap apa? 458 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 Pernah takut dengan keinginan awak? 459 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 Takut mengakuinya? 460 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 Sebab awak akan kecewa jika tak boleh memilikinya. 461 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 Setiap hari. 462 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 Ingat sewaktu saya datang ke rumah awak dan ada Leela? 463 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 Dan saya seolah-olah terpaku? 464 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 Saya ingin cakap dengan awak tentang itu. 465 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 Saya cemburu. 466 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 -Cemburu? -Ya. 467 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 Ya. 468 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 Awak dan dia, dan... 469 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 kalian bersama. 470 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 Saya pun cemburu. 471 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 Awak dan Ray. 472 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 -Saya dan... -Saya nampak awak di parkir, 473 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 di Majlis Pemain. 474 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 Saya tak boleh tidur. 475 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 Saya cari awak. 476 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 Saya mahu beritahu awak tentang Leela malam itu 477 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 -tapi saya... -Apa maksud awak? 478 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 Leela dan Hunt Kenny bersama selama setahun. 479 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 Mereka merahsiakannya, kerana ibu bapanya tegas. 480 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 Ayah saya memiliki apartmen mereka. Saya tukang kutip sewa. 481 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 Apabila mereka lambat bayar, saya mula membantu dia. 482 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 Saya berjanji takkan beritahu sesiapa. 483 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 -Saya berjanji dengan dia, dan... -Okey. Awak tak perlu cakap. 484 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 Saya nak awak tahu bahawa ia bukan begitu. 485 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 Tapi awak kata awak tak peduli. 486 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 Awak tak anggap saya begitu. 487 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 Saya anggap awak begitu sepanjang masa. 488 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 Heather! Oh, Tuhan. Penat saya cari awak. 489 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 Ini kakak saya. Ini tentang Lily. 490 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 Sesuatu berlaku dengan Bo, tetapi dia tak kata apa. 491 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 Lily? 492 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 -Hei. -Heather! 493 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 -Kakak datang. -Hai. Mari sini. 494 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 Hei, kenapa ini? Kamu okey? 495 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 -Saya tak berniat. -Tak berniat apa? 496 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 Rokok Bo. Saya tak tahu. 497 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 Saya ingatkan ia milik ibu, jadi saya buang 498 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 dan Bo tengking saya. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 Hei, tak mengapa. 500 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 Hei, tak mengapa. 501 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 Hei. Awak dari mana? 502 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 Hei. 503 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 Hei, sayang, 504 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 kamu berseronok? 505 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Hei, sesiapa nampak bir mak? 506 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 Mak tahu Lily di mana? 507 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 Ya, dia sedang tidur, sayang, tak apa. 508 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 -Hei, jangan. -Tutup saja itu. 509 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 Bertenang. 510 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 Letakkan semula. 511 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 -Sherri? -Tak mengapa. 512 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 -Tutup itu... -Biarkannya. Letak balik. 513 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Sayang, letak balik, okey? 514 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 Mak akan cakap dengan kamu esok pagi. 515 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 -Letak balik. -Itu bukan mainan. 516 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 Letak balik, kita bincang nanti. 517 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Okey. 518 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 Tak apa. Semua okey, Bo. 519 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 -Nak barang awak? -Letak balik. 520 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 Maaf. Nak barang awak? 521 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 Okey. Nah. 522 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 -Heather... -Ambillah! 523 00:36:06,415 --> 00:36:09,668 -Tak guna. -Jangan. 524 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 Lepaskan dia. 525 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 Awak hutang saya $100. 526 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 Lepaskan dia. 527 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 Jangan kacau dia. 528 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 Serius, Sherri, kenapa dengan awak? 529 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 Keluar. 530 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 Mak. 531 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 Keluar! 532 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 Tidak. Tunggu. Kembali ke sini! 533 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 Kembali ke sini! 534 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 KELUAR 535 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 Biar betul? 536 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Tak nampak bagus. 537 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 Ada orang yang boleh membaikinya. 538 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 Betulkah? 539 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 -Ya. -Saya sentiasa mahu jimat. 540 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 Saya selamat daripada Panik dan dapat bandana. Apa ini? 541 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 -Hijau bertuah. -Bukan bandana. 542 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 Kain penutup mata. 543 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 Lily. Hei, Lily. 544 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 -Apa? -Hei, kita kena pergi, ayuh. 545 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 -Lily, boleh turun ke sini? -Okey, saya datang. 546 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 Heather, ayuh, angkat. 547 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 Natalie, sudah tiba masanya. 548 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 Tak boleh tunggu dia lagi. 549 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Baik. 550 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Nampak saya? 551 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 Saya takut. 552 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 Jangan risau, okey? 553 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 Baiklah, pemain, mula berjalan. 554 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 Sedikit lagi. 555 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 Sedikit lagi. 556 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 557 00:41:24,399 --> 00:41:26,401 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin