1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 Heather! 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 Vado a cercare aiuto! 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Heather! 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 Heather? 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 Heather! 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 Heather! 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 Heather, svegliati! 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 Heather, ti prego, svegliati! 9 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 Heather? 10 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Ok, ok. Va tutto bene. 11 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 Scusa, sto bene. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 Mi hai spaventato. 13 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 Avrei voluto... 14 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 Avrei voluto essere lì. 15 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 -Io... -Ehi, ehi. 16 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 Ehi. 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Per fortuna non c'eri. 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 Heather, i medici dicono che potevi morire. 19 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 Lo dicono sempre. 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 Piano, fa' piano. 21 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Ti sistemo i cuscini. 22 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 Tua madre ha portato Lily al lavoro per un po'. 23 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 Mi ha detto di chiamarla se ti fossi svegliata. 24 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 Oh, mio Dio, Heather. 25 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 Ehi. 26 00:02:00,120 --> 00:02:00,955 Ehi. 27 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 Ero così preoccupata. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 Non riuscivo neanche a pensare. 29 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 Mi hai aiutata a uscire. E io non... 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 -Ehi, ehi, ehi. -Non potevo raggiungerti. 31 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 Ehi, va tutto bene. 32 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 E mi hai salvata. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 Ehi, è tutto ok. 34 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 Davvero, davvero. 35 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 Eravate tutti lì a giocare a Panic? 36 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 No, io non partecipavo al gioco. 37 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 Mi creda, Sergente, posso pensare a modi migliori di rischiare la vita. 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 Beh, sono felice che voi ragazzi stiate bene. 39 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 Signora, posso parlarle un attimo fuori? 40 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 -È una pessima idea. -Puoi sederti? Mi fai girare la testa. 41 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 Non dovevi farti del male anche tu. Chiudiamola qui. 42 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 Il fuoco non aveva niente a che fare col gioco. 43 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 Non saresti stato lì... 44 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 Non c'è posto più stupido in cui fare una festa. 45 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 Lo so. 46 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 I giudici mi daranno punti extra per essere uscita per ultima? 47 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 Non sei stata l'ultima. 48 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 Little Bill Kelly era nello scantinato. 49 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 Tyler ha trovato il corpo prima dell'incendio. 50 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 Il corpo? 51 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 Aveva un ago ficcato nel braccio, ma... 52 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 -Ma cosa? -Le prove sono andate perse nel fuoco, 53 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 quindi la polizia non sa se è stato l'incendio a ucciderlo. 54 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 -Salve, agente Williams. -Dov'è Heather Nill? 55 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 Heather, mio padre è qui e vuole parlarti. 56 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Di' che stavamo facendo una festa, ok? 57 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Eccola. 58 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 La bella addormentata si è svegliata. 59 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 Sei stata molto fortunata. 60 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 Natalie ti ha trovata e, pochi minuti dopo, è crollato tutto il secondo piano. 61 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 Non è stata proprio fortuna. 62 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 Ho sentito le grida di panico degli altri. 63 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 Sono solo uscita un po' dopo di loro. 64 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Di chi è stata l'idea di fare una festa lì? 65 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 È una tradizione. I ragazzi la fanno ogni anno. 66 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Andiamo, Heather. 67 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 Non siamo stupidi come credete. 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 Sappiamo che state facendo un gioco anche quest'anno. 69 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Natalie... 70 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 Natalie è mia figlia... 71 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 e voglio credere che mi stia dicendo la verità, ma... 72 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 Questa è una storia seria, Heather. 73 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 E d'ora in poi vi terremo d'occhio. 74 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 Ho parlato col procuratore dopo il funerale di Little Bill. 75 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 Il padre di Little Bill lo ha aiutato ad avere l'incarico. 76 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 Sono in molti a rispettare il padre di Little Bill. 77 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 Per questo non è mai finito dentro. 78 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 Non resti Sceriffo della Contea per 26 anni 79 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 senza farti qualche amico. 80 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 Sembra che abbia quasi finito con Williams. 81 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 Sig.ra Cortez, posso portarle qualcosa? 82 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 Vuole un caffè o un tè da portar via? 83 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 Ti ricordi quante persone sono venute al funerale di Jimmy? 84 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 Sì, siamo dovuti andare al liceo a prendere altre sedie. 85 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 E anche allora, c'erano solo posti in piedi. 86 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 Era davvero un bravo ragazzo. 87 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 Tutti gli volevano bene. 88 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 Non tutti. 89 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 Il procuratore vuole che accusi qualcuno per la sua morte. 90 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 Sul serio? 91 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 -Giurano che non stavano giocando. -Lo so. 92 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 Anche ai nostri tempi si facevano feste lì. 93 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 Forse, ma con l'incendio, il gioco, un mucchio di ragazzi e di ossa... 94 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 Crede che mentano sull'overdose? 95 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 Non fa differenza, se non possiamo provarlo. 96 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 La prova è nelle ceneri. 97 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 Cosa stai pensando? 98 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 Little Bill ha menzionato Abby Clark. 99 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 Sembrava che sapesse qualcosa che noi ignoriamo. 100 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 -E? -E... 101 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 se fosse vero? 102 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Ok, ecco quanto ti devo. 103 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 E questo è un anticipo di due settimane. 104 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 -Ok? -Grazie. 105 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 Ecco. Grazie. 106 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 Ero un po' preoccupata per te. 107 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 Sono felice di vederti di nuovo in piedi. 108 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Anche io. 109 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 Sono molto fiera di te. Andrai all'università. 110 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 Molti giovani, da queste parti, 111 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 sembrano come perduti, non so. 112 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 È solo un programma di certificazione. 113 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 Insomma, è alla Longhorn State, 114 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 dura solo due anni e costa poco, perciò... 115 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 -È un corso di Contabilità e... -Cosa? 116 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 Non ti ci vedo a fare la contabile. 117 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 Sei un tipo creativo. 118 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Ti vedo, ti osservo, 119 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 stai sempre a scribacchiare sul tuo taccuino 120 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 ogni volta che fai una pausa. 121 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 Sì, non saprei. 122 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 Lo faccio solo per far uscire le storie dalla mia testa. 123 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 Sì. Quindi, perché studiare Contabilità? 124 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 Beh... 125 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 Ok, mi piace scrivere delle storie, ma... 126 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Non lo so, sono inventate e... 127 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 Nel mondo reale, 128 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 bisogna essere realistici. 129 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 Realistici? 130 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 Il guaio è che 131 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 ognuno ha la propria idea di realtà 132 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 e, per la maggior parte, sono idee inventate. 133 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Creati la tua realtà, ragazza. 134 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Dai, Lily pulce. Parlami. 135 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 Ok. 136 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Siamo povere? 137 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 Nick Derrick dice che non ho un cellulare perché non possiamo permettercelo. 138 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 Non è questo il motivo. 139 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 Dice che ho solo un paio di scarpe da ginnastica 140 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 e che viviamo in un caravan per questo. 141 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 Ha detto che siamo feccia da caravan. 142 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 Prima di tutto, 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 tu adori quelle scarpe. 144 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 Secondo, 145 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 questo Nick Derrick 146 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 sembra feccia. 147 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 Senti, i soldi non ti rendono chi sei. 148 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 Ok? 149 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 O sei spazzatura o non lo sei. 150 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 E Nick Derrick sembra proprio un mucchio di spazzatura. 151 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 Andiamo. Forza. 152 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 Ho rintracciato Cole Warren. 153 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 Con i suoi punti, era un contendente di Jimmy. 154 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Giusto. 155 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 Cole è sempre stato a Corpus. 156 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 Chi lo ha sostituito? 157 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 Una ragazza, Shay O'Reilly. 158 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 Trovata. Fa la spogliarellista a Trinity Falls. 159 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 Vado a interrogarla. 160 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 E indovina cos'altro ho scoperto? 161 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 Ricordi che Hunt ha detto che Cole si è ritirato dal gioco, 162 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 -partendo con una incontrata on-line? -Sì. 163 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 Non ci ha azzeccato neanche lì. 164 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Cole ha ammesso di essersi ritirato perché è stato pagato. 165 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Pagato? Da chi? 166 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 Da Luke Hall. 167 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 Luke Hall, eh? 168 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 -Ehi, Bo, come va? -Ehi. 169 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 -Per cosa ti hanno fermato? -Stavolta? 170 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Ti bevi un paio di birre e ti fermano perché guidi. 171 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 Litighi con la tua donna e ti arrestano per violenza domestica, 172 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 anche se è lei a lanciarti i piatti in testa. 173 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 -Cazzo. -E tu? 174 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 No, questa volta sono qui di mia volontà. 175 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 Mi iscrivo al demolition derby. 176 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 E saluto mio cugino. Fa l'impiegato qui. 177 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 Davvero? 178 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 Quante probabilità ci sono che perda le accuse a mio carico? 179 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 È strano che parli di probabilità. 180 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 Per caso sei... 181 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 uno scommettitore? 182 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 I giudici non si sentono da una settimana. 183 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 Lo so. 184 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 Se annullano il gioco, siamo fottute. 185 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 -Vuoi continuare a giocare? -Non voglio restare a Carp. 186 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 Voglio iscrivermi a una vera università, e voglio... 187 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 una stanza in un dormitorio. 188 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 E una compagna di stanza di un altro Stato. 189 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 Qualcuno che non ho visto ogni giorno della mia cazzo di vita. 190 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 Non ti serve Panic per andare all'università. 191 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 No, a te non serve. 192 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 Sono povera, ricordi? 193 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Ricordi, in terza media, 194 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 la sfuriata di April perché indossavo la felpa di Adam, 195 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 -quando credeva che stessi con lui? -Sì. 196 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 L'aveva portata al negozio dell'usato. 197 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 Per questo ce l'avevo io. 198 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 Gli avevo fatto giurare di non dirlo a nessuno. 199 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Perché? Ti ruppe le palle per settimane. 200 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 Non volevo che sapeste che non posso mai scegliere niente. 201 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Heather. 202 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 Ho parlato con il procuratore. 203 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 Sono andato con lui dallo Sceriffo dopo il funerale. 204 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 Dovranno arrestare qualcuno per la morte di Little Bill. 205 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 Cortez si è messo in testa che tu sia immischiato in Panic. 206 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 Gli ho detto che non sei tanto stupido. 207 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 Che non mi metteresti mai così in imbarazzo, 208 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 dopo tutto quello che ho fatto per te. 209 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 Forse ti sorprenderà, ma non tutto ruota attorno a te. 210 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 -Cerchi di fare il simpatico? -È un fatto. 211 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 Datti una regolata. 212 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 Guarda là. 213 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 Sulla collina. 214 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 Le vedi quelle case tra gli alberi? 215 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Le vedi tutte quelle finestre? 216 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 Quelli sono occhi, figliolo. 217 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 Guardano se facciamo un passo falso. 218 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 Hai capito? 219 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 È pazzesco. 220 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 -È una follia. -È davvero bravo. 221 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 Ci va veramente vicino. 222 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 -Ehi. -Ehi, che ci fai qui? 223 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 Dot dice che è qualche giorno che non lavori, 224 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 così sono passata a vedere come stai. 225 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 E ti ho portato un regalo. 226 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Il pacchetto l'ho fatto io. 227 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 Ho pensato di aiutarlo a sistemarsi. 228 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 Te l'ho detto, non c'è molto da vedere. 229 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 Grigio, grigio, grigio, nero, nero... 230 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 Sai che ci sono altri colori? 231 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Ne ho sentito parlare. 232 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 Sembra un monastero. 233 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 Forse sto espiando qualcosa. 234 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 Questi sono tuoi? 235 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 Alcuni sì. Gli altri erano di mio padre. 236 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 Sì, quello l'ho vinto a 16 anni, 237 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 dopo aver battuto il suo tempo. 238 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 Non dimenticherò mai lo sguardo che aveva subito dopo. 239 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 -Ne sarà stato orgoglioso. -Non proprio. 240 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 Era ubriaco. 241 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 È stata l'ultima volta che l'ho visto vivo. 242 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 Comunque, lui... 243 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 Non lo so, è tornato pochi mesi dopo 244 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 e si è impiccato. 245 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 Scherzavamo sempre che sarebbe morto con un cappio da rodeo in mano. 246 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 -Scusa. È... -No, non dovevo dire niente. 247 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 -È stato... -Non dovevo dire niente. 248 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 No. Non hai fatto niente di male. È stato... 249 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 È una cosa orribile. 250 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 -Grazie. -Va tutto bene. 251 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 Merda. Ho dimenticato la pizza in forno. 252 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 Grazie, tesoro. 253 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 Qualcuno si è rimesso a guardare i video di ricette. 254 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 Ti vesti così in occasione del derby? 255 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 Ti vesti così poco in qualsiasi occasione? 256 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 Perché? Non sto bene? 257 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 -Sono ingrassata? -Mamma, scherzavo. 258 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 Mi vedo con gli altri per un drink al Carrigan's. 259 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 BETZED - SCEGLIERE CINQUE SELEZIONI - PROBABILITÀ - PAGA 260 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 Ehi, mamma, questo cos'è? 261 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 Cos'è cosa? 262 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 Questo pezzo di carta qui. 263 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 Quello è di Bo. 264 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 Sono le sue previsioni per il campionato. 265 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 -Usa lo spread betting. -Cosa significa? 266 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 Chiedilo a lui. Non me ne intendo. 267 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Punta su una squadra e prega, ecco il mio motto. 268 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 Se passa ore ogni giorno a calcolare probabilità, 269 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 penseresti che sappia dove spende tutti i soldi. 270 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 Sta' attenta quando torni in bici dal derby. 271 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 C'è gente in strada che non dovrebbe guidare. 272 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 Va bene. Fa' la brava. 273 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 Ciao. 274 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 Dodge? 275 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 Cosa farai se vinci? 276 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 Se vinciamo, intendi? Non lo so. Non ci ho davvero pensato. 277 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 E tu? Cosa farai con i soldi? 278 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 Quando ero piccola e mi mancava la mamma, 279 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 papà si sedeva accanto al mio letto 280 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 e mi raccontava storie su di lei. 281 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 Diceva che era bellissima. 282 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 Che sarebbe stata orgogliosa di vedermi crescere. 283 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 Che poteva diventare famosa. 284 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 È meglio avere una madre così rispetto a quella che ci ha abbandonato. 285 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 È ancora viva? 286 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 È iniziato come un gioco. 287 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 Lo dicevo per finta. 288 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 Che fosse una grande attrice, 289 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 una brava madre. 290 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Poi mi è sembrato più vero. 291 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 E... 292 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 se mi trasferissi in California 293 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 e diventassi l'attrice che fingevamo lei fosse, 294 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 non sarebbe più solo una storia. 295 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Ma non devo spiegarti come nascono certe storie, vero? 296 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Che intendi dire? 297 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 Dayna. 298 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 Il suo non è stato un incidente, vero? 299 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 Beh, è accaduto senza un motivo. 300 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 Farò tardi. Ci vediamo dopo, ok? 301 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 Ok. 302 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 Benvenuti, ragazzi e ragazze, 303 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 all'annuale demolition derby di Carp, il Pandemonio di Lamiere. 304 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 Ehi, Ray. 305 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 -Salve, signore. -Come va? 306 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 Piloti, accendete i motori. 307 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 Pronti. Attenti. Via! 308 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 Abbiamo dei nuovi concorrenti, in questo round. 309 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 Nell'auto gialla, col numero 12, Dodge Mason. 310 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 E nell'auto verde, col numero 14, Ray Hall. 311 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 Ricordate, amici, vince l'ultima auto ancora in grado di muoversi. 312 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 Dicono che staserà ci sarà una sfida. 313 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 Come hai detto tu, il gioco deve continuare, sempre. 314 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 Ma sembra diverso, no? 315 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 Non è solo per gli sbirri. È... 316 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 -È come se non fosse più un gioco. -Sì. 317 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 -Siamo ancora una squadra, però, no? -Siamo socie. 318 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 Vinceremo o perderemo insieme. 319 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 ...proprio al centro. 320 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 Ricordi la lista che ho trovato da Spurlock? 321 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 Non elencava i giocatori, ma le probabilità. 322 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 Cosa vuoi dire? 323 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 Credo che qualcuno stia scommettendo su Panic. 324 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 Qualcuno che era con noi quella notte. 325 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 La prima vittima! 326 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 -Ehi! Vaffanculo! -Ti ho preso, stronzo! 327 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 Il numero 14 è stato quasi affondato. 328 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 -Credo che Dodge sia il 12. -E Ray il 14. 329 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 Speriamo che si schianti contro un muro. 330 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 Ho detto a Dodge che, se vince, gli compro Sonic. 331 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 Il numero 31 è in movimento. 332 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 -Cosa? -Ti piace. 333 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 Ok, smettila. 334 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 Dai, dimmelo. Non mi arrabbio. 335 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 -Dai. -All'inizio era una tattica, ma poi... 336 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 Volevo che si fidasse di me, ma... 337 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 Credo che si senta solo. 338 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Anche quando gli stai accanto, è comunque solo. 339 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 Forse devi stargli più vicino. 340 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 Non potevamo stare più vicini di così. 341 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Che Dio la benedica, è una sgualdrina. 342 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 È davvero brutale in pista. 343 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 Restano solo pochi concorrenti, gente. 344 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 Facciamolo. Andiamo! 345 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 Andiamo, andiamo. 346 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 Ehi, c'è Bishop. 347 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Puoi andare a dirgli cosa provi, per favore? 348 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 Fallo per me. 349 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 Le tue frustrazioni sessuali hanno un pessimo gusto. 350 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 Non eravamo d'accordo sul dimenticare Ray? 351 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 Credimi, vorrei poterlo dimenticare. 352 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 Restano solo quattro auto. 353 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 Le ultime due ancora in gara sono la 12 e la 14, 354 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 Dodge Mason e Ray Hall. 355 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 Preparati a mangiare la polvere, Dodge! 356 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 Sembra che Dodge Mason sia bloccato! 357 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 Bum, Ray Hall l'ha distrutto! 358 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 -Dai! -Eccolo! 359 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 Il campione è il numero 14, Ray Hall! 360 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 Sono fortissimo! Porca puttana! 361 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Come? Non vi sento! 362 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 Ray! Ray! Ray! 363 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 Bello spettacolo. 364 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 Scusa per mio fratello. 365 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 È uno stronzetto sfuggente, vero? 366 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 -Sono Luke. -So chi sei. 367 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 Ne dubito. 368 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 Ok, allora... 369 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 -C'è ancora la Giostra, giusto? -Cosa? 370 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 Ray non fa che parlar male di te, 371 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 significa che teme che tu vinca. 372 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 Non deve temerlo. È una certezza. 373 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 Il prossimo turno sta per cominciare. 374 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 Piloti, tornate alle vostre auto. 375 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 Sembra che io sia richiesto. 376 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 Ci vediamo, cowboy. 377 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 SCARLETT'S CLUB PER SOLI UOMINI 378 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 Diamo il benvenuto sul palco a Racquel! 379 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 So che è difficile, 380 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 ma puoi parlarmi di Jimmy e della roulette russa? 381 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Non doveva essere vera, sa? 382 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Che cosa? 383 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 La pistola. 384 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 I giocatori dovevano pensare che lo fosse, 385 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 ma doveva essere una pistola da addestramento. 386 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 -Quelle sparano solo aria. -Chi te l'aveva detto? 387 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 Jimmy. 388 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 Era uno dei giudici. 389 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 I giudici possono partecipare? 390 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 Basta che non arrivino fino alla fine. 391 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Così sono più vicini all'azione. 392 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 Così eravamo più vicini ai giocatori. 393 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 Tu e Jimmy. Eri il secondo giudice. 394 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Doveva finire. 395 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 Dopo la morte di Abby, non volevamo scegliere i nostri sostituti 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 e non volevamo preparare un altro gioco. 397 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 Dovrei pagare per tutto questo. 398 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 Toccava a me. 399 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 Dovevo andare io per prima. 400 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 Ma Jimmy ha detto che voleva togliersi il pensiero. 401 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 Voleva assicurarsi di farlo prima di Hunt. 402 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Hunt Kenny giocava? Era lì? 403 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 Sì. 404 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 La cosa più assurda in tutta questa cazzo di storia 405 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 è che potevamo saltare la sfida. 406 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 Io e Jimmy eravamo lì solo per perdere. 407 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 E poi, in un attimo, 408 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 senza preavviso, 409 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 Jimmy è... 410 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 Ehi, scommetti che ti batto al Cornhole? 411 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 Bel tentativo. 412 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 È un prodigio in quel gioco. 413 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 -Sta' zitta. -Una volta ha battuto 12 universitari. 414 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 Andiamo, solo una partita. 415 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 Una partitina. 416 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 Io devo cercare Bishop. 417 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 Ci siamo solo noi due, cowboy. 418 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 -Mi abbandoni? -Buona fortuna. 419 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 Ieri ho lavorato dallo Sceriffo. 420 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 Cosa? 421 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 Cortez ha perquisito camera tua la notte dell'incendio. 422 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 C'era tuo padre. 423 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 Gli ha dato anche i tuoi tabulati telefonici. 424 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 -Mi prendi per il culo? -No. 425 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 Vogliono provare che fossi al Granaio e a Casa Graybill 426 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 per ottenere un vero mandato di perquisizione. 427 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 Tireranno giù le pareti, se devono. 428 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 Io mi assicurerei di non avere niente da nascondere. 429 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 Buona fortuna. 430 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 -Grazie. -Grazie. 431 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 -Buonanotte. -Il prossimo. 432 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 Non sapevo che lavorassi al derby. 433 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 Sostituisco Diggins. 434 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 Fate attenzione a questi sette numeri. 435 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 Gli ultimi quattro sono quelli che contano stanotte, 436 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 ma, per ora, sono secondi ai punti. 437 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 Ditelo a Heather. Le serve un biglietto. 438 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 Posso darglielo io. 439 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 -Grazie. -Sì. 440 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 Gli ultimi quattro stanotte... ma sono secondi ai punti? 441 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 Sono secondi ai punti. È una frase in codice. 442 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 Questa sfida deciderà i quattro finalisti. 443 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 I primi tre numeri sono il punteggio dopo Casa Graybill. 444 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 Sono a 225 punti. 445 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 275 punti? Hai ottenuto 100 punti? 446 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 Ho risolto l'indovinello, ricordi? 447 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 Oh, mio Dio. Dodge. 448 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 Heather ha 270 punti. 449 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 Siete in testa. 450 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 Questa è la prossima sfida. 451 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 Allora... 452 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 di cosa volevi parlare? 453 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 Hai mai paura di ciò che vuoi? 454 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 Insomma, di ammettere ciò che vuoi? 455 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 Perché, se non lo ottenessi, ci rimarresti male. 456 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 Ogni giorno. 457 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 Ricordi quando sono venuta a casa tua e c'era Leela? 458 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 E io... non riuscivo più a pensare? 459 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 Volevo parlarti di quello. 460 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 Ero gelosa. 461 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 -Gelosa? -Sì. 462 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 Sì, tipo... 463 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 Di te e di lei, e... 464 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 di voi due insieme. 465 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 Beh, anch'io ero geloso. 466 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 Di te e Ray. 467 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 -Io e... -Vi ho visti nel parcheggio, 468 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 al Ballo dei giocatori. 469 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 Non riuscivo a dormire. 470 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 Sono venuto a cercarti, 471 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 volevo dirti di Leela, quella sera, 472 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 -ma... -Che intendi dire? 473 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 Leela e Hunt Kenny stanno insieme da un anno. 474 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 Tengono la cosa segreta perché lei ha genitori severi. 475 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 Mio padre possiede il loro condominio. Io raccolgo gli affitti. 476 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 Quando hanno iniziato a non poter pagare, le ho dato una mano. 477 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 Le ho giurato che non l'avrei detto a nessuno. 478 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 -Gliel'ho giurato, e... -Ok, non devi dirmi niente. 479 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 Volevo solo che sapessi che non è come sembra. 480 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 Ma poi hai detto che non ti importava. 481 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 E che non hai mai pensato a me in quel senso. 482 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 Io penso sempre a te in quel senso. 483 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 Heather! Cristo Santo, ti ho cercata dappertutto. 484 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 Si tratta di tua sorella. Di Lily. 485 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 È successo qualcosa con Bo, ma non vuole dirmi cosa. 486 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 Lily? 487 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 -Ehi. -Heather! 488 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 -Sei qui. -Ciao. Vieni qui. 489 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 Ehi, cosa c'è che non va? Stai bene? 490 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 -Non volevo. -Non volevi cosa? 491 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 Le sigarette di Bo. Non lo sapevo. 492 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 Pensavo fossero della mamma e le ho buttate via. 493 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 Bo ha iniziato a urlare. 494 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 Ehi, va tutto bene. 495 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 Ehi, va tutto bene, va tutto bene. 496 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 Ehi. Da dove spunti? 497 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 Ehi, ehi, ehi. 498 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 Ehi, tesoro, 499 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 ti sei divertita? 500 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Ehi, qualcuno ha visto la mia birra? 501 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 Sai dov'è Lily? 502 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 Sì, sta dormendo, tesoro, va tutto bene. 503 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 -Ehi, non toccare. -Chiudilo. 504 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 Vacci piano, ora. 505 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 Rimettilo a posto. 506 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 -Sherri? -No, va tutto bene. 507 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 -Chiudi quel... -Lascia. Rimettilo a posto. 508 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Rimettilo a posto. Tesoro, rimettilo a posto, ok? 509 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 La mamma te ne parlerà domattina. 510 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 -Rimettilo dov'era. -Non è un gioco. 511 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 Rimettilo a posto, ne parleremo dopo. 512 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Ok. 513 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 Va tutto bene. Va tutto bene, Bo. 514 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 -Vuoi la tua roba? -Rimettila dov'era. 515 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 Scusa. Vuoi la tua cazzo di roba? 516 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 Ok. Eccola. 517 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 -Heather... -Prendila, cazzo! 518 00:36:06,415 --> 00:36:08,250 -Puttana! -No, no, no. 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,002 No. 520 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 È mia... Lasciala stare! 521 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 Mi devi 100 dollari. 522 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 Toglile le mani di dosso, cazzo. 523 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 Lasciala stare. 524 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 Sul serio, Sherri, che diavolo hai che non va? 525 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 Esci. 526 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 Mamma. 527 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 Esci! 528 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 No, no, no. Aspetta. Maledizione, torna qui! 529 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 Torna qui! 530 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 USCITA 531 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 Sul serio, cazzo? 532 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Non ha un bell'aspetto. 533 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 Conosco uno che può ripararla per poco. 534 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 Ma davvero? 535 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 -Sì. -Cerco sempre un affare. 536 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 Sono sopravvissuto a Panic e ho vinto solo una bandana. Cos'è? 537 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 -Verde portafortuna. -Non sono bandane. 538 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 Sono bende. 539 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 Lily. Ehi, Lily. 540 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 -Che c'è? -Ehi, dobbiamo andare, forza. 541 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 -Lily, puoi venire qui, per favore? -Ok, arrivo. 542 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 Heather, andiamo, rispondi. 543 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 Natalie, è ora. 544 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 Non possiamo più aspettarla. 545 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Va bene. 546 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Mi vedi? 547 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 Ho paura. 548 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 Andrà tutto bene, ok? 549 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 Bene, concorrenti, iniziate a camminare. 550 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 Un po' più avanti. 551 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 Ancora un po'. 552 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 Sottotitoli: Sarah Marcucci 553 00:41:24,399 --> 00:41:26,401 Supervisore creativo Danila Colamatteo