1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 Heather! 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 Aku akan cari bantuan! 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Heather! 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 Heather? 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 Heather! 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 Heather! 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 Heather, bangun! 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 Heather, tolong bangun! 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,715 PANIK 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 Heather? 11 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Baiklah. Tak apa-apa. 12 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 Maaf, aku baik-baik saja. 13 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 Kau menakutiku. 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 Andai aku... 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 Andai aku di sana. 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 -Aku... -Hei. 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 Hei. 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Aku lega kau tak ada. 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 Heather, kata dokter kau bisa mati. 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 Mereka selalu bilang itu. 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 Pelan-pelan. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Biar kuambilkan bantal untukmu. 23 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 Ibumu membawa Lily ke tempatnya bekerja sebentar. 24 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 Aku disuruh meneleponnya jika kau siuman. 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 Astaga, Heather. 26 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 Hei. 27 00:02:00,120 --> 00:02:00,955 Hei. 28 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 Aku sangat cemas. 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 Aku bahkan tak bisa berpikir. 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 Kau membantuku keluar. Aku tak bisa... 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 -Hei. -Aku tak bisa menghampirimu. 32 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 Hei, tidak apa-apa. 33 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 Kau pun menyelamatkanku. 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 Hei, tidak apa-apa. 35 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 Sungguh. 36 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 SEMOGA LEKAS SEMBUH! 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 Kalian semua di sana untuk main Panik? 38 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 Tidak, aku tak bermain. 39 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 Percayalah, Sersan, banyak cara yang lebih baik untuk mati. 40 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 Aku senang kalian baik-baik saja. 41 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 Bu, boleh bertemu di luar sebentar? 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 -Ini ide buruk. -Kau bisa duduk? Kau membuatku pusing. 43 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 Kau terluka, bukan bagian dari rencananya. Kita hentikan ini. 44 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 Api itu tak berhubungan dengan permainan. 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 Kau tak akan ada di sana... 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 Dari semua tempat bodoh untuk berpesta. 47 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 Aku tahu. 48 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 Apa para juri akan memberiku poin ekstra karena terakhir meninggalkan rumah? 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 Kau bukan yang terakhir. 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 Bill Kelly Kecil ada di rubanah. 51 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 Tyler menemukan mayatnya sebelum api menyala. 52 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 Mayatnya? 53 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 Ada jarum di lengannya, tetapi... 54 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 -Apa? -Semua bukti terbakar, 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 jadi polisi tak bisa yakin dia mati karena kebakaran. 56 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 -Hai, Petugas Williams. -Di mana Heather Nill? 57 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 Heather, ayahku di sini, dia mau bicara denganmu. 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Bilang kita sedang ada di pesta, ya? 59 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Itu dia. 60 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Bangunlah, Putri Tidur. 61 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 Kau sangat beruntung. 62 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 Beberapa menit setelah kau ditemukan Natalie, lantai dua roboh. 63 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 Itu bukan keberuntungan. 64 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 Kudengar semua yang di pesta panik. 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 Aku hanya keluar lebih telat dibanding yang lain. 66 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Ide siapa untuk pesta di situ? 67 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 Ya, itu tradisi. Anak-anak pesta di sana tiap tahun. 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Ayolah, Heather. 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 Kami tak sebodoh yang kalian kira. 70 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 Kami tahu ada permainan lagi tahun ini. 71 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Natalie... 72 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 Natalie putriku, 73 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 dan aku mau percaya dia jujur kepadaku, tetapi... 74 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 Ini urusan serius, Heather. 75 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Kami pun akan mengawasi kalian dengan ketat mulai sekarang. 76 00:05:12,479 --> 00:05:14,732 DEPARTEMEN SHERIFF WILAYAH RICHARDS 77 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 Aku bicara dengan Jaksa setelah pemakaman Bill Kecil. 78 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 Katanya, ayah Bill Kecil sungguh membantunya dapat jabatan. 79 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 Banyak orang yang sangat menghormati ayahnya. 80 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 Karena itu dia tak masuk penjara. 81 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 Tak bisa jadi sheriff wilayah selama 26 tahun 82 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 tanpa membangun beberapa pertemanan. 83 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 Sepertinya, dia hampir selesai dengan Williams. 84 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 Ny. Cortez, bisa kuambilkan sesuatu? 85 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 Mau kopi atau teh untuk dibawa pulang? 86 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 Kau ingat berapa banyak yang datang ke pemakaman Jimmy? 87 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 Ya, kami harus ke SMA untuk mengambil kursi tambahan. 88 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 Bahkan, saat itu pun, hanya bisa berdiri. 89 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 Dia anak yang sangat baik. 90 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 Semua menyayanginya. 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 Tak semua. 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 Jaksa ingin aku menuntut atas kematian Bill Kecil. 93 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 Apa kau serius? 94 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 -Anak-anak itu bersumpah mereka tak main. -Aku tahu. 95 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 Anak-anak sering pesta di sana saat kita SMA. 96 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 Mungkin, tetapi ada kebakaran, permainan, anak-anak, dan sekarung tulang, jadi... 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 Menurutmu, mereka bohong tentang OD? 98 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 Bohong atau tidak, tak berpengaruh jika tak ada bukti. 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 Buktinya ada di abu. 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 Apa yang kau pikirkan? 101 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 Bill Kecil, dia menyebut nama Abby Clark. 102 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 Kedengarannya, dia tahu sesuatu yang tak kita ketahui. 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 -Lalu? -Lalu... 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 memangnya kenapa? 105 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 Baiklah, ini utangku kepadamu. 106 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 Lalu, ini bayaran di muka untuk dua minggu ke depan. 107 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 -Ya? -Terima kasih. 108 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 Ini. Terima kasih. 109 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 Aku agak mencemaskanmu. 110 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 Senang melihatmu pulih kembali. 111 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Aku juga. 112 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 Aku amat bangga kepadamu, kau akan mulai kuliah. 113 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 Banyak anak muda di sini, 114 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 entahlah, yang sepertinya tersesat. 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Itu hanya program sertifikasi. 116 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 Maksudku, Longhorn State punya, 117 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 hanya untuk dua tahun dan cukup murah, jadi... 118 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 -Jurusan akuntansi... -Akuntansi? 119 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 Tak terbayang kau jadi akuntan. 120 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 Kau tipe kreatif. 121 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Aku melihatmu, mengawasimu, 122 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 kau selalu mencoret-coret di buku kecilmu 123 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 setiap kau istirahat. 124 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 Ya, entahlah. 125 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 Itu hanya agar ceritanya keluar dari kepalaku, kau paham? 126 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 Ya. Jadi, kenapa akuntansi? 127 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 Baiklah, aku suka menulis cerita, tetapi... 128 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 Entahlah, mereka khayalan, dan... 129 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 Di dunia nyata, 130 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 kita harus bersikap realistis. 131 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 Realistis? 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 Masalahnya dengan itu, 133 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 semua punya ide sendiri soal arti realistis, 134 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 dan kebanyakan, ide-ide itu khayalan. 135 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Buat realitasmu sendiri, Nak. 136 00:08:32,179 --> 00:08:35,641 SELAMAT DATANG DI CARP 137 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Ayo, Lily Kecil. Bicaralah kepadaku. 138 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 Baiklah. 139 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Apa kita miskin? 140 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 Kata Nick Derrick, aku tak punya ponsel karena kita tak mampu beli. 141 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 Bukan itu alasanmu tak punya ponsel. 142 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 Katanya, itu alasanku hanya punya sepasang sepatu, 143 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 dan alasan kita tinggal di trailer. 144 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 Katanya, kita sampah trailer. 145 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 Pertama-tama, 146 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 kau sangat suka sepatu itu. 147 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 Kedua, 148 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 si Nick Derrick ini, 149 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 terdengar seperti sampah. 150 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 Dengar, uang tak menentukan jati dirimu. 151 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 Ya? 152 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 Orang dinilai dari keburukan atau kebaikan hatinya. 153 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 Nick Derrick, terdengar seperti sampah sungguhan. 154 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 Ayo pergi. 155 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 SERSAN C. LANGLEY 156 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 Aku melacak Cole Warren. 157 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 Dia punya cukup poin untuk menyaingi Jimmy. 158 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Itu benar. 159 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 Cole selama ini ada di Corpus. 160 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 Siapa yang menggantikannya? 161 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 Seorang gadis, Shay O'Reilly. 162 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 Dia penari telanjang di Trinity Falls. 163 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 Aku akan menanyainya. 164 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 Namun, tebak apa lagi yang kudapat. 165 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 Ingat Hunt bilang Cole keluar dari pertandingan, 166 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 -ke luar kota, bertemu gadis daring? -Ya. 167 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 Hunt juga salah soal itu. 168 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Cole mengakui dia keluar karena dapat uang. 169 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Dapat uang? Dari siapa? 170 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 Luke Hall. 171 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 Luke Hall, ya? 172 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 -Hei, Bo, apa kabar? -Hei. 173 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 -Untuk apa kau dipanggil? -Kali ini? 174 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Jika minum bir, ditangkap karena menyetir sambil mabuk. 175 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 Bertengkar dengan pasangan, ditangkap karena kekerasan domestik, 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 bahkan jika kita dilempari piring. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 -Sial. -Bagaimana denganmu? 178 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 Tidak, kali ini, tujuanku untuk bersenang-senang. 179 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 Mendaftar ke balapan tubrukan. 180 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 Menyapa sepupuku. Dia pegawai. 181 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 Ya? 182 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 Ada peluang dia bisa membuang tuntutanku ke toilet? 183 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 Lucu kau menyebutkan peluang. 184 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 Apa mungkin, kau... 185 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 suka berjudi? 186 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 Sudah seminggu belum ada kabar dari juri. 187 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 Aku tahu. 188 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 Jika permainan dihentikan, tamatlah kita. 189 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 -Kau mau terus bermain? -Aku tak mau tetap di Carp. 190 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 Aku mau daftar ke kampus sungguhan dan mau... 191 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 Aku mau punya kamar asrama. 192 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 Teman sekamar dari negara bagian lain. 193 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 Aku mau lihat orang yang tak tiap hari kulihat. 194 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 Kau tak butuh Panik untuk kuliah. 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Kau yang tak butuh Panik untuk kuliah. 196 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 Aku miskin, ingat? 197 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Kau ingat saat kelas delapan, 198 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 April panik karena aku pakai baju olahraga Adam? 199 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 -Dia kira aku bermesraan dengannya? -Ya. 200 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 Dia menyumbangkannya ke Goodwill. 201 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 Aku dapat dari situ. 202 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 Aku membuatnya janji tak bilang siapa pun. 203 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Kenapa? April mengganggumu lama. 204 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 Lebih baik daripada orang tahu aku tak bisa punya baju baru. 205 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Heather. 206 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 Tempo hari, aku bertemu jaksa. 207 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 Ayah ke kantor sheriff dengannya setelah pemakaman. 208 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 Dia harus menangkap seseorang untuk kematian Bill Kecil. 209 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 Menurut Cortez, kau mungkin terlibat di Panik. 210 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 Kata Ayah, kau tak akan sebodoh itu. 211 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 Kata Ayah, kau tak akan membuat malu seperti itu, 212 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 setelah semua yang kuusahakan dan lakukan untukmu. 213 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 Mungkin ini mengejutkan, tetapi tak semua hal adalah tentang Ayah. 214 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 -Kau coba melucu? -Hanya faktual. 215 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 Bereskan perilakumu. 216 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 Lihat ke luar sana. 217 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 Di atas bukit. 218 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 Lihat semua rumah di pepohonan itu? 219 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Lihat jendela-jendelanya? 220 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 Semuanya mata, Nak. 221 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 Mengawasi kita agar kita mengacau. 222 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 Kau paham? 223 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 Sangat gila. 224 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 -Itu sinting. -Dia mahir sekali. 225 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 Dia berada sangat dekat. 226 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 -Hei. -Hei. Sedang apa di sini? 227 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 Kata Dot, kau sudah beberapa hari tak masuk, 228 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 jadi aku mau memeriksa keadaanmu. 229 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 Aku pun membawakan sesuatu. 230 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Kubungkus sendiri. 231 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 Aku mau membantunya agar nyaman. 232 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 Sudah kubilang, tak ada yang menarik. 233 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 Abu-abu, hitam... 234 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 Kau tahu ada warna lain. 235 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Aku pernah dengar rumor. 236 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 Di sini seperti biara. 237 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 Mungkin aku menyucikan diri. 238 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 Ini milikmu? 239 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 Beberapa, ya. Ada yang milik ayahku. 240 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 Ya, usiaku 16 tahun saat dapat itu, 241 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 setelah mengalahkan waktunya. 242 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 Aku tak akan lupa wajahnya setelah aku keluar dari lubang. 243 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 -Dia pasti bangga. -Tak terlalu. 244 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 Dia mabuk. 245 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 Itu hari terakhir aku melihatnya hidup. 246 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 Dia... 247 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 Entahlah, dia kembali beberapa bulan setelah itu, 248 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 dan gantung diri. 249 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 Kami sering bercanda, dia akan mati sambil memegang tali banteng. 250 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 -Maaf. Itu... -Tidak, seharusnya aku tak bilang apa-apa. 251 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 -Itu hanya... -Seharusnya aku tak bilang apa-apa. 252 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 Tidak. Bukan masalah. Itu... 253 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Itu buruk. 254 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 -Terima kasih. -Tak apa-apa. 255 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 Sial. Aku lupa ada piza di oven. 256 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 Terima kasih. 257 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 Ada yang menonton tutorial cara pembuatan lagi. 258 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 Kau akan pakai itu ke balapan? 259 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 Ibu sungguh cuma pakai itu ke mana pun? 260 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 Kenapa? Ibu tak tampak cantik? 261 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 -Ibu jadi terlalu gemuk? -Ibu, aku bercanda. 262 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 Ibu akan bertemu teman-teman di Carrigan's untuk minum. 263 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 BETZED - PILIH LIMA PILIHAN - PELUANG - TARUHAN 264 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 Jackson -0,50 Nill -0,85 265 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 Hei, Ibu, apa ini? 266 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 Apa? 267 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 Secarik kertas di sini. 268 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 Itu milik Bo. 269 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 Itu prediksinya untuk seri kejuaraan. 270 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 -Dia suka main spread. -Apa maksud Ibu? 271 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 Tanya dia. Ibu tak paham. 272 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Bertaruh ke satu tim dan berdoa, itu moto Ibu. 273 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 Kau kira untuk pria yang bertaruh empat jam sehari 274 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 bisa paham cara membelanjakan uangnya. 275 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 Hati-hati naik sepeda saat pulang menonton balap. 276 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 Ada orang di jalanan yang tak seharusnya ada di situ. 277 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 Baiklah. Jangan nakal. 278 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 Dah. 279 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 Dodge? 280 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 Apa rencanamu jika menang? 281 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 Jika kita menang, maksudmu? Entahlah. Belum kupikirkan. 282 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Kau bagaimana? Mau kau apakan uangnya? 283 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 Saat aku kecil dan rindu ibuku, 284 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 ayahku akan duduk di samping ranjangku, 285 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 bercerita tentang Ibu. 286 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 Betapa cantiknya dia. 287 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 Betapa bangganya Ibu melihatku tumbuh. 288 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 Bagaimana Ibu bisa saja terkenal. 289 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 Lebih baik punya ibu seperti itu, daripada yang meninggalkan kita. 290 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 Ibumu masih hidup? 291 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 Awalnya, itu permainan. 292 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 Berkhayal. 293 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 Mengira dia aktris hebat, 294 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 dan ibu yang baik. 295 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Lalu, mulai menjadi nyata. 296 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 Lalu... 297 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 jika aku bisa pindah ke California, 298 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 dan menjadi aktris seperti yang kami bayangkan tentang dia, 299 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 maka itu tak akan jadi cerita lagi. 300 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 Namun, aku tak perlu bercerita kepadamu, bukan? 301 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Apa maksudmu? 302 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 Dayna. 303 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 Kecelakaannya bukan kecelakaan, bukan? 304 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 Tak ada alasan untuk itu. 305 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 Aku akan telat. Sampai jumpa nanti, ya? 306 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 Baiklah. 307 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 Selamat datang, Hadirin, 308 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 ke Balapan Penghancur Serbuan Metal tahunan Carp. 309 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 Hei, Ray. 310 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 -Halo. -Apa kabar? 311 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 Para pembalap, nyalakan mesin kalian. 312 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 Bersiap. Siaga. Mulai! 313 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 Ada beberapa pesaing baru ronde ini. 314 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 Di mobil kuning, nomor 12, adalah Dodge Mason. 315 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 Di mobil hijau, nomor 14, Ray Hall. 316 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 Ingat, Kawan-kawan, mobil terakhir yang bertahan adalah pemenangnya. 317 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 Kata orang, akan ada tantangan malam ini. 318 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 Seperti katamu, permainannya selalu lanjut. 319 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 Namun, permainannya terasa berbeda, bukan? 320 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 Bukan hanya polisi. Itu... 321 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 -Seperti bukan permainan. -Ya. 322 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 -Kita masih bisa jadi rekan tim, bukan? -Partner. 323 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 Menang atau kalah, bersama. 324 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 ...langsung melewati tengah. 325 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 Ingat daftar yang kutemukan di Spurlock? 326 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 Itu bukan daftar pemain, tetapi daftar peluang. 327 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 Apa maksudmu? 328 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 Kurasa, ada yang bertaruh pada Panik. 329 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 Ada yang bersama kita malam itu. 330 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 Korban pertama! 331 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 -Hei! Keparat kau! -Dapat kau, Jalang. 332 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 Nomor 14 nyaris dilindas. 333 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 -Kurasa, Dodge nomor 12. -Ray nomor 14. 334 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 Semoga dia menabrak dinding. 335 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 Dodge akan kutraktir Sonic jika menang. 336 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 Nomor 31 bergerak. 337 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 -Apa? -Kau menyukainya. 338 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 Baiklah, hentikan. 339 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 Ayolah, cerita. Aku tak marah. 340 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 -Ayo. -Sumpah, pada awalnya itu taktik, lalu... 341 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 Aku hanya mau dia memercayaiku, tetapi... 342 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 Dia kesepian, sepertinya. 343 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Bahkan saat kau di sampingnya, dia masih sendirian. 344 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 Mungkin tidak saat kau di sampingnya. 345 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 Kami jadi sangat dekat. 346 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Semoga dia terberkati, nona ini nakal. 347 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 Di luar situ brutal. 348 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 Hanya tersisa beberapa pesaing. 349 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 Ayo kita lakukan ini! 350 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 Ayo. 351 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 Hei, Bishop di sini. 352 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Bisa beri tahu saja perasaanmu? 353 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 Sumpah, maksudku, demi aku? 354 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 Selera ketegangan seksualmu yang terburuk di dunia. 355 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 Kukira kita setuju lupakan soal Ray. 356 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 Percayalah, kuharap aku bisa lupa. 357 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 Tersisa empat mobil lagi. 358 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 Sepertinya, dua mobil yang tersisa nomor 12 dan 14, 359 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 Dodge Mason dan Ray Hall. 360 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 Bersiaplah makan bokongku, Dodge. 361 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 Sepertinya, Dodge Mason tersangkut! 362 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 Bum, Ray Hall menghancurkannya! 363 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 -Ayo! -Demikianlah. 364 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 Sang juara, nomor 14, Ray Hall! 365 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 Aku sangat bersemangat! Sial! 366 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Apa? Aku tak bisa... 367 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 Ray! 368 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 Pertunjukan yang bagus. 369 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 Maaf soal adikku. 370 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 Dia licin, bukan? 371 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 -Aku Luke. -Aku tahu kau siapa. 372 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 Aku ragu. 373 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 Baiklah... 374 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 -Selalu ada Joust, bukan? -Apa? 375 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 Ray selalu menjelekkanmu, 376 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 berarti dia takut kau akan menang. 377 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 Tak perlu takut. Aku akan menang. 378 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 Ronde berikutnya akan dimulai. 379 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 Para pengemudi, lapor ke mobil kalian. 380 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 Sepertinya, giliranku. 381 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 Sampai jumpa, Koboi. 382 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 KELAB PRIA SCARLETT'S 383 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 Selamat datang di panggung, Racquel! 384 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 Aku tahu ini sulit, 385 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 tetapi, bisa cerita soal Jimmy di permainan Rolet Rusia? 386 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Seharusnya, itu tak sungguhan. 387 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Apa? 388 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 Pistolnya. 389 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 Para pemain hanya mengira itu asli. 390 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Seharusnya, itu pistol latihan. 391 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 -Hanya menembakkan udara. -Siapa yang bilang itu? 392 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 Jimmy. 393 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 Dia juri tahun lalu. 394 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 Juri boleh bermain? 395 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 Asal mereka tak sampai akhir. 396 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Itu membantu mereka dekat dengan aksi, 397 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 dan kami bisa dekat ke pemain. 398 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 Kau dan Jimmy, kau juri kedua. 399 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Seharusnya berhenti. 400 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 Kami memutuskan setelah Abby mati, kami tak akan pilih pengganti 401 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 dan tak akan menyiapkan permainan lagi. 402 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 Aku harus membayar semua ini. 403 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 Seharusnya, itu aku. 404 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 Seharusnya, aku pertama. 405 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 Namun, kata Jimmy, dia ingin itu selesai saja. 406 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 Dia mau memastikan gilirannya sebelum Hunt. 407 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Hunt Kenny ikut main? Dia ada di sana? 408 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 Ya. 409 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 Itu yang kacau soal semua ini. 410 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 Kami bisa saja melewatkan tantangan itu. 411 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 Jimmy dan aku di sana untuk kalah. 412 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 Lalu, dalam sepersekian detik, 413 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 tanpa peringatan, 414 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 Jimmy... 415 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 Mau bertaruh aku bisa menang main cornhole? 416 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 Usaha bagus. 417 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 Dia ahli cornhole, seram. 418 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 -Diamlah. -Dia pernah menang lawan 12 anak UT. 419 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 Ayo, satu permainan saja. 420 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 Satu permainan kecil. 421 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 Aku harus cari Bishop. 422 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 Sepertinya, hanya kau dan aku, Koboi. 423 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 -Kau pergi? -Semoga berhasil. 424 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 Aku kemarin di Kantor Sheriff. 425 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 Apa? 426 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 Kata Cortez, dia mengintip di kamarmu saat kebakaran. 427 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Boleh masuk oleh ayahmu. 428 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 Kudengar dia bilang, ayahmu beri catatan teleponmu. 429 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 -Kau membohongiku? -Tidak. 430 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 Mereka mau menempatkanmu di lumbung dan rumah Graybill, 431 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 agar bisa dapat surat penggeledahan dengan benar. 432 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 Mereka akan buka dindingnya, jika harus. 433 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 Jika jadi kau, kupastikan tak ada yang disembunyikan. 434 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 Semoga berhasil. 435 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 -Terima kasih. -Ya. 436 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 -Selamat malam. -Berikutnya. 437 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 Aku tak tahu kau kerja di balapan. 438 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 Hanya menggantikan Diggins. 439 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 Perhatikan angka tujuh digit, ya? 440 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 Yang penting malam ini adalah empat teratas, tetapi 441 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 untuk sekarang, bukan itu poinnya. 442 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 Beri tahu Heather. Dia butuh tiketnya. 443 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 Aku bisa berikan tiket Heather. 444 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 -Terima kasih. -Ya. 445 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 Empat teratas tak penting malam ini, tetapi bukan itu poinnya? 446 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 Bukan itu poinnya. Itu kode. 447 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 Tantangan malam ini menentukan empat teratas. 448 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 Tiga angka pertama adalah poin kita setelah Graybill. 449 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 Poinku mencapai 225. 450 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 Poinmu 275? Kau dapat 100 poin? 451 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 Teka-tekinya kupecahkan, ingat? 452 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 Astaga, Dodge. 453 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 Poin Heather 270. 454 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 Kau unggul. 455 00:31:15,916 --> 00:31:19,378 PINTU TOL 12 - I-45 - 01.00 456 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 Ini tantangan berikutnya. 457 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 Jadi... 458 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 Apa yang mau kau bicarakan? 459 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 Apa kau pernah takut akan keinginanmu? 460 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 Takut mengakuinya? 461 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 Karena akan kecewa jika tak bisa kau dapatkan. 462 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 Tiap hari. 463 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 Ingat saat aku ke rumahmu dan ada Leela di sana? 464 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 Aku pun seperti malfungsi? 465 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 Aku sudah ingin bicara denganmu soal itu. 466 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 Aku cemburu. 467 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 -Cemburu? -Ya. 468 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 Ya, seperti... 469 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 Kau dan dia... 470 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 kalian bersama. 471 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 Aku pun cemburu. 472 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 Dengan kau dan Ray. 473 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 -Aku dan... -Aku melihatmu di tempat parkir, 474 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 di Pesta Dansa Pemain. 475 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 Aku tak bisa tidur. 476 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 Aku datang mencarimu, 477 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 mau bilang soal Leela malam itu, 478 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 -tetapi aku... -Apa maksudmu? 479 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 Leela dan Hunt Kenny sudah setahun berpacaran. 480 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 Mereka merahasiakannya, karena orang tua Leela ketat. 481 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 Ayahku pemilik gedung apartemen mereka. Aku disuruh ambil sewa. 482 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 Saat mereka mulai telat bayar, aku mulai membantunya. 483 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 Aku bersumpah merahasiakannya. 484 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 -Aku janji kepadanya dan aku... -Baiklah. Tak perlu beri tahu aku. 485 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 Aku mau kau tahu itu tak seperti yang terlihat. 486 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 Namun, lalu kau bilang kau tak peduli. 487 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 Kau pun tak pernah memikirkanku seperti itu. 488 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 Aku selalu memikirkanmu seperti itu. 489 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 Heather! Astaga, aku mencarimu ke mana-mana. 490 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 Ini soal adikku, Lily. 491 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 Ada yang terjadi dengan Bo, tetapi dia tak mau bilang. 492 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 Lily? 493 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 -Hei. -Heather! 494 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 -Kau di sini. -Hai. Kemarilah. 495 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 Hei, ada apa? Kau baik-baik saja? 496 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 -Aku tak bermaksud. -Tak bermaksud apa? 497 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 Rokok Bo. Aku tak tahu. 498 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 Kukira itu punya Ibu, jadi kubuang, 499 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 dan Bo membentakku. 500 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 Hei, tak apa-apa. 501 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 Hei, tak apa-apa. 502 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 Hei. Kau datang dari mana? 503 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 Hei. 504 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 Hei, Sayang, 505 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 apa kau bersenang-senang? 506 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 Hei, ada yang lihat birku? 507 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 Ibu tahu di mana Lily? 508 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 Ya, dia sedang tidur, Sayang, tak apa-apa. 509 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 -Hei, menjauh dari sana. -Tutup saja. 510 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 Yang tenang. 511 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 Kembalikan saja itu. 512 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 -Sherri? -Tidak, tak apa-apa. 513 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 -Tutup itu... -Jangan ganggu itu. Kembalikan. 514 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Kembalikan saja, Sayang, ya? 515 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 Ibu akan bicara denganmu besok pagi soal ini. 516 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 -Kembalikan. -Tak ada yang bisa dimainkan. 517 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 Kembalikan, kita bahas nanti. 518 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Baiklah. 519 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 Tak apa-apa. Semua baik-baik saja, Bo. 520 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 -Mau barangmu? -Kembalikan. 521 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 Maaf. Mau barangmu kembali? 522 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 Baiklah. Ini. 523 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 -Heather... -Ambil! 524 00:36:06,415 --> 00:36:08,417 -Dasar jalang. -Tidak. 525 00:36:09,126 --> 00:36:10,002 Tidak! 526 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 Itu anak... Jangan ganggu dia. 527 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 Kau berutang $100 kepadaku. 528 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 Lepaskan tanganmu darinya. 529 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 Jangan ganggu dia. 530 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 Sungguh, Sherri, kau ini kenapa? 531 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 Keluar. 532 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 Ibu. 533 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 Keluar! 534 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 Tidak. Tunggu. Sial, kembali ke sini! 535 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 Kembali ke sini! 536 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 PINTU TOL 537 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 Apa kau serius? 538 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Tak tampak bagus. 539 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 Aku kenal yang bisa memperbaiki, murah. 540 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 Benarkah? 541 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 -Ya. -Aku selalu cari diskon. 542 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 Aku selamat dari Panik dan hanya dapat bandana. Apa ini? 543 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 -Hijau keberuntungan. -Bukan bandana. 544 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 Penutup mata. 545 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 Lily. Hei. 546 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 -Apa? -Kita harus pergi, ayo. 547 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 -Lily, bisa tolong ke sini? -Baik, aku datang. 548 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 Heather, ayo, angkatlah. 549 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 Natalie, sudah waktunya. 550 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 Tak bisa menunggunya lagi. 551 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Baiklah. 552 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Lihat aku? 553 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 Aku takut. 554 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 Akan baik-baik saja, ya? 555 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 Baiklah, Pemain, mulai jalan. 556 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 Sedikit lebih jauh. 557 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 Lebih jauh lagi. 558 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 559 00:41:24,399 --> 00:41:26,401 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti