1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 ‫הת'ר!‬ 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 ‫אני אזעיק עזרה!‬ 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 ‫הת'ר!‬ 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 ‫הת'ר?‬ 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 ‫הת'ר!‬ 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 ‫הת'ר!‬ 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 ‫הת'ר, תתעוררי!‬ 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 ‫הת'ר, בבקשה, תתעוררי!‬ 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,715 ‫בהלה‬ 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 ‫הת'ר?‬ 11 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 ‫בסדר. הכול בסדר.‬ 12 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 ‫אני מצטערת, אני בסדר.‬ 13 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 ‫הפחדת אותי.‬ 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 ‫הלוואי...‬ 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 ‫הלוואי שהייתי שם.‬ 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 ‫- אני... - היי, היי.‬ 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 ‫היי.‬ 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 ‫אני שמחה שלא היית.‬ 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 ‫הת'ר, הרופאים אומרים שיכולת למות.‬ 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 ‫הם תמיד אומרים את זה.‬ 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 ‫לאט לאט.‬ 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‫אסדר לך את הכריות.‬ 23 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 ‫אימא שלך לקחה את לילי איתה קצת לעבודה.‬ 24 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 ‫היא ביקשה שאתקשר אליה אם תתעוררי.‬ 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 ‫אלוהים, הת'ר.‬ 26 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 ‫היי.‬ 27 00:02:00,120 --> 00:02:00,955 ‫היי.‬ 28 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 ‫דאגתי כל כך.‬ 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 ‫אפילו לא יכולתי לחשוב.‬ 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 ‫עזרת לי לצאת. לא יכולתי...‬ 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 ‫- היי. - לא הצלחתי להגיע אלייך.‬ 32 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 ‫היי, הכול בסדר.‬ 33 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 ‫והצלת אותי.‬ 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 ‫היי, הכול בסדר.‬ 35 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 ‫באמת.‬ 36 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 ‫החלמה מהירה!‬ 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 ‫אני לא מבינה. שיחקתם שם "פאניקה"?‬ 38 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 ‫לא, לא השתתפתי במשחק.‬ 39 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 ‫תאמיני לי, סמלת, אני יכול לחשוב על דרכים טובות יותר להיהרג.‬ 40 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 ‫טוב, אני שמחה שאתם בסדר.‬ 41 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 ‫גברתי, אפשר לדבר רגע בחוץ?‬ 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 ‫- זה היה רעיון גרוע. - אולי תשבי? את עושה לי סחרחורת.‬ 43 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 ‫הפציעה שלך לא הייתה חלק מהתוכנית. לדעתי צריך לבטל את זה.‬ 44 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 ‫כבר אמרתי לך, השרפה לא הייתה קשורה למשחק.‬ 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 ‫מלכתחילה לא היית שם...‬ 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 ‫מכל המקומות המטומטמים לערוך בהם מסיבה.‬ 47 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 ‫אני יודע.‬ 48 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 ‫נראה לכם שהשופטים ייתנו לי תוספת נקודות על כך שעזבתי את הבית אחרונה?‬ 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 ‫לא עזבת אחרונה.‬ 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 ‫ליטל ביל קלי פלש למרתף.‬ 51 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 ‫טיילר מצא את הגופה שלו לפני שהאש פרצה.‬ 52 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 ‫הגופה שלו?‬ 53 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 ‫הייתה לו מחט בזרוע, אבל...‬ 54 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 ‫- אבל מה? - כל הראיות נשרפו,‬ 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 ‫אז השוטרים לא יכולים להיות בטוחים שדווקא השרפה הרגה אותו.‬ 56 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 ‫- היי, השוטר ויליאמס. - איפה הת'ר ניל?‬ 57 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 ‫הת'ר, אבא שלי כאן והוא רוצה לדבר איתך.‬ 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 ‫אז תגידי לו שהיינו במסיבה, טוב?‬ 59 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 ‫הנה היא.‬ 60 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 ‫קומי, עורי, יפהפייה נרדמת.‬ 61 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 ‫היה לך מזל גדול.‬ 62 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 ‫כמה דקות אחרי שנטלי מצאה אותך, כל הקומה השנייה קרסה.‬ 63 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 ‫זה לא היה עניין של מזל.‬ 64 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 ‫שמעתי איך כל משתתפי המסיבה מבוהלים.‬ 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 ‫פשוט יצאתי קצת אחרי כולם.‬ 66 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 ‫של מי היה הרעיון לערוך אותה שם?‬ 67 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 ‫כן, זו מסורת. הילדים עורכים אותה שם בכל שנה.‬ 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 ‫בחייך, הת'ר.‬ 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 ‫אנחנו טיפשים פחות מכפי שאתם חושבים.‬ 70 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 ‫אנחנו יודעים שהשנה משחקים שוב.‬ 71 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 ‫נטלי...‬ 72 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 ‫נטלי היא הבת שלי,‬ 73 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 ‫ואני רוצה להאמין שהיא דוברת אמת, אבל...‬ 74 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 ‫זה עניין רציני, הת'ר.‬ 75 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 ‫ומעתה והלאה, נצפה בכם כמו נץ.‬ 76 00:05:12,479 --> 00:05:14,732 ‫משרד השריף מחוז ריצ'רדס‬ 77 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 ‫דיברתי עם פרקליט המחוז הבוקר, אחרי הלוויה של ליטל ביל.‬ 78 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 ‫הוא אמר שאביו של ליטל ביל ממש עזר לו להיבחר לתפקיד.‬ 79 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 ‫אנשים רבים מכבדים מאוד את אביו.‬ 80 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 ‫לכן הוא לא נכנס לכלא.‬ 81 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 ‫אתה לא משרת במשך 26 שנים כשריף המחוז‬ 82 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 ‫בלי לרכוש כמה חברים.‬ 83 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 ‫נראה שהוא מסיים עם ויליאמס.‬ 84 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 ‫גברת קורטז, להביא לך משהו?‬ 85 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 ‫רוצה לקחת איתך קפה או תה?‬ 86 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 ‫את זוכרת כמה אנשים הגיעו ללוויה של ג'ימי?‬ 87 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 ‫כן, נאלצנו להביא כיסאות נוספים מהתיכון.‬ 88 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 ‫וגם אז, נותר רק מקום בעמידה.‬ 89 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 ‫הוא היה ילד ממש טוב.‬ 90 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 ‫כולם אהבו אותו.‬ 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 ‫לא כולם.‬ 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 ‫פרקליט המחוז רוצה שאאשים מישהו במותו של ליטל ביל.‬ 93 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 ‫אתה רציני?‬ 94 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 ‫- הילדים ההם נשבעים שלא שיחקו שם. - אני יודע.‬ 95 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 ‫ילדים חגגו בבית גרייביל כשאנחנו היינו בתיכון.‬ 96 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 ‫אולי, אבל יש שרפה, משחק, חבורת ילדים ושק עצמות, אז...‬ 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 ‫אז הילדים משקרים לגבי מנת היתר?‬ 98 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 ‫משקרים או לא, זה לא משנה אם אי אפשר להוכיח את זה.‬ 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 ‫הראיות בתוך האפר.‬ 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 ‫על מה אתה חושב?‬ 101 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 ‫ליטל ביל, הוא הזכיר את אבי קלארק.‬ 102 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 ‫נשמע שהיה משהו שהוא ידע ואנחנו לא.‬ 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 ‫- ו...? - ו...‬ 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 ‫מה אם אכן ידע?‬ 105 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 ‫טוב, הנה מה שאני חייבת לך.‬ 106 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 ‫והנה מקדמה של שבועיים.‬ 107 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 ‫- טוב? - תודה לך.‬ 108 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 ‫בבקשה. תודה לך.‬ 109 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 ‫אני... דאגתי לך קצת.‬ 110 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 ‫נהדר לראות אותך עומדת שוב על הרגליים.‬ 111 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 ‫גם לי זה נהדר.‬ 112 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 ‫אני ממש גאה בך שאת מתחילה ללמוד בקולג'.‬ 113 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 ‫הרבה צעירים כאן,‬ 114 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 ‫אני לא יודעת, הם נראים אבודים.‬ 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 ‫זאת סתם תוכנית הסמכה.‬ 116 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 ‫כלומר, יש אחת בלונגהורן סטייט,‬ 117 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 ‫והיא רק שנתיים והיא די זולה, אז...‬ 118 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 ‫- זה חשבונאות, ו... - חשבונאות?‬ 119 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 ‫אני לא מדמיינת אותך כמנהלת חשבונות.‬ 120 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 ‫את טיפוס יצירתי.‬ 121 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 ‫אני רואה אותך, צופה בך,‬ 122 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 ‫את תמיד משרבטת במחברת הקטנה שלך‬ 123 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 ‫בכל פעם שאת בהפסקה.‬ 124 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 ‫כן, אני לא יודעת.‬ 125 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 ‫זה פשוט כדי להוציא את הסיפורים מהראש שלי, את יודעת?‬ 126 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 ‫כן. אז למה חשבונאות?‬ 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 ‫טוב...‬ 128 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 ‫אני אוהבת לכתוב סיפורים, אבל...‬ 129 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 ‫אני לא יודעת, הם מומצאים ו...‬ 130 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 ‫בעולם האמיתי,‬ 131 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 ‫את חייבת להיות מציאותית.‬ 132 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 ‫מציאותית?‬ 133 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 ‫הבעיה עם זה היא,‬ 134 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 ‫שלכל אחד יש רעיון משלו לגבי מהות המציאות,‬ 135 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 ‫ורוב הרעיונות האלה מומצאים.‬ 136 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 ‫צרי את המציאות שלך, ילדונת.‬ 137 00:08:32,179 --> 00:08:35,641 ‫ברוכים הבאים אל קארפ‬ 138 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 ‫בחייך, לילוש. דברי איתי.‬ 139 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 ‫טוב.‬ 140 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 ‫אנחנו עניות?‬ 141 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 ‫ניק דריק אמר שאין לי טלפון כי אין לנו כסף לזה.‬ 142 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 ‫זאת לא הסיבה שאין לך טלפון.‬ 143 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 ‫הוא אמר שזאת הסיבה שיש לי רק זוג אחד של נעלי ספורט,‬ 144 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 ‫והסיבה שאנחנו גרים בקרוואן.‬ 145 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 ‫הוא אמר שאנחנו זבל קרוואנים.‬ 146 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 ‫קודם כול,‬ 147 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 ‫את מתה על נעלי הספורט האלה.‬ 148 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 ‫ודבר שני,‬ 149 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 ‫ניק דריק הזה,‬ 150 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 ‫הוא נשמע כמו זבל.‬ 151 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 ‫תראי, כסף לא עושה אותך מי שאת.‬ 152 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 ‫טוב?‬ 153 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 ‫או שאת אדם זבל או שאת לא.‬ 154 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 ‫וניק דריק נשמע לי כמו ערמת זבל.‬ 155 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 ‫בואי נלך. קדימה.‬ 156 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 ‫סמלת כריסטין לנגלי‬ 157 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 ‫סוף סוף איתרתי את קול וורן.‬ 158 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 ‫הוא השחקן שהיו לו מספיק נקודות כדי להתחרות בג'ימי.‬ 159 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 ‫נכון.‬ 160 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 ‫קול היה בקורפוס כל הזמן הזה.‬ 161 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 ‫גילית מי החליף אותו?‬ 162 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 ‫בחורה בשם שיי אוריילי.‬ 163 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 ‫איתרתי אותה. היא חשפנית ב"טריניטי פולס".‬ 164 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 ‫אלך לתחקר אותה שם.‬ 165 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 ‫אבל תנחש מה עוד גיליתי.‬ 166 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 ‫זוכר שהאנט אמר שקול פרש מהמשחק,‬ 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 ‫- עזב את העיר, פגש בחורה ברשת? - כן.‬ 168 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 ‫גם בזה האנט טעה.‬ 169 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 ‫קול הודה שפרש מהמשחק כי הוא קיבל תשלום.‬ 170 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 ‫תשלום? ממי?‬ 171 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 ‫לוק הול.‬ 172 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 ‫לוק הול, אה?‬ 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 ‫- היי, בו, מה קורה? - היי.‬ 174 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 ‫- על מה עצרו אותך? - הפעם?‬ 175 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 ‫אתה שותה כמה בירות והם עוצרים אותך על נהיגה בשכרות.‬ 176 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 ‫תתווכח עם אשתך, ויעצרו אותך על אלימות במשפחה,‬ 177 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 ‫אפילו אם היא זו שזורקת לך צלחות על הראש.‬ 178 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 ‫- לעזאזל. - מה איתך?‬ 179 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 ‫לא, הפעם אני כאן לשם הנאה.‬ 180 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 ‫אני נרשם לדרבי ההרס.‬ 181 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 ‫קפצתי לומר שלום לבן דוד שלי. הוא פקיד.‬ 182 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 ‫- באמת? - באמת.‬ 183 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 ‫מה הסיכויים שיאבד את האישומים שלי באסלה?‬ 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 ‫מצחיק שהזכרת סיכויים.‬ 185 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 ‫במקרה, אתה...‬ 186 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 ‫חובב הימורים?‬ 187 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 ‫כבר שבוע שלא שמענו מהשופטים.‬ 188 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 ‫אני יודעת.‬ 189 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 ‫אם יבטלו את המשחק, אכלנו אותה.‬ 190 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 ‫- את רוצה להמשיך לשחק? - אני לא רוצה להישאר בקארפ.‬ 191 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 ‫אני רוצה להירשם לקולג' אמיתי ואני רוצה...‬ 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 ‫אני רוצה חדר במעונות.‬ 193 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 ‫ושותפה לחדר ממדינה אחרת.‬ 194 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 ‫ואני רוצה לראות אנשים שלא ראיתי בכל יום מחיי המזוינים.‬ 195 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 ‫את לא צריכה את "פאניקה" כדי ללמוד במכללה.‬ 196 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 ‫לא, את לא צריכה את "פאניקה" כדי ללמוד במכללה.‬ 197 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 ‫אני ענייה, זוכרת?‬ 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 ‫את זוכרת בכיתה ח',‬ 199 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 ‫כשאפריל התחרפנה כי לבשתי את הסווטשירט של אדם,‬ 200 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 ‫- והיא חשבה שאני שוכבת איתו? - כן.‬ 201 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 ‫הוא תרם אותו לצדקה.‬ 202 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 ‫וכך השגתי אותו.‬ 203 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 ‫והשבעתי אותו שלא יספר לאף אחד.‬ 204 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 ‫למה? היא אמללה אותך במשך שבועות.‬ 205 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 ‫כי העדפתי שאנשים לא ידעו שהכול אצלי יד שנייה.‬ 206 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 ‫הת'ר.‬ 207 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 ‫ראיתי את פרקליט המחוז לא מזמן.‬ 208 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 ‫ליוויתי אותו למשרד השריף בסיום הלוויה.‬ 209 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 ‫היא יצטרך לעצור מישהו על מותו של ליטל ביל.‬ 210 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 ‫קורטז חושב שאתה אולי מעורב בכל ענייני ה"פאניקה" האלה.‬ 211 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 ‫מובן שאמרתי לו שבחיים לא תהיה טיפש כל כך.‬ 212 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 ‫אמרתי לו שבחיים לא תביך אותי ככה,‬ 213 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 ‫אחרי כל מה שעבדתי למענו ועשיתי בשבילך.‬ 214 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 ‫זה עשוי להפתיע אותך, אבא, אבל לא הכול סובב סביבך.‬ 215 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 ‫- אתה מתחצף? - לא, רק עובדתי.‬ 216 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 ‫קח את עצמך בידיים.‬ 217 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 ‫תביט החוצה.‬ 218 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 ‫על הגבעה.‬ 219 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 ‫רואה את כל הבתים בעצים?‬ 220 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 ‫רואה את כל החלונות האלה?‬ 221 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 ‫אלה עיניים, בן.‬ 222 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 ‫שצופות בציפייה שנפשל.‬ 223 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 ‫אתה מבין?‬ 224 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 ‫מטורף כל כך.‬ 225 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 ‫- זה טירוף. - הוא ממש טוב.‬ 226 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 ‫הוא ממש מתקרב.‬ 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 ‫- היי. - היי. מה את עושה פה?‬ 228 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 ‫דוט אמרה שלא באת לעבודה בימים האחרונים,‬ 229 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 ‫אז חשבתי לבדוק לשלומך.‬ 230 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 ‫והבאתי לך משהו.‬ 231 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 ‫עטפתי אותו בעצמי.‬ 232 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 ‫חשבתי לעזור לו להתמקם.‬ 233 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 ‫אמרתי לך, אין הרבה מה לראות.‬ 234 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 ‫אפור, אפור, אפור, שחור, שחור...‬ 235 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 ‫אתה יודע שקיימים צבעים אחרים?‬ 236 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 ‫שמעתי שמועות.‬ 237 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 ‫המקום מזכיר מנזר.‬ 238 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 ‫אולי אני מכפר על משהו.‬ 239 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 ‫אלה שלך?‬ 240 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 ‫חלקם, כן. חלקם היו של אבי.‬ 241 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 ‫כן, הייתי בן איזה 16 כשזכיתי בזה,‬ 242 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 ‫אחרי ששברתי את השיא שקבע.‬ 243 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 ‫לעולם לא אשכח את המבט שלו אחרי שיצאתי מהמכלאה.‬ 244 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 ‫- הוא בטח היה גאה. - לא ממש.‬ 245 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 ‫הוא היה שיכור.‬ 246 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 ‫זה היום האחרון שראיתי אותו חי.‬ 247 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 ‫בכל מקרה, הוא...‬ 248 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 ‫אני לא יודע, הוא חזר כעבור כמה חודשים,‬ 249 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 ‫ותלה את עצמו.‬ 250 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 ‫תמיד התלוצצנו שהוא ימות עם חבל פרים ביד.‬ 251 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 ‫- אני מצטער. זה... - לא, לא הייתי צריכה לדבר.‬ 252 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 ‫- פשוט... - לא הייתי צריכה לדבר.‬ 253 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 ‫לא. היית בסדר. זה היה...‬ 254 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 ‫זה נורא.‬ 255 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 ‫- תודה. - זה בסדר.‬ 256 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 ‫לעזאזל. שכחתי שיש לי פיצה בתנור.‬ 257 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 ‫תודה, מותק.‬ 258 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 ‫מישהי שוב צפתה בהדרכות איפור.‬ 259 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 ‫באמת תלבשי את זה לדרבי?‬ 260 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 ‫באמת תלבשי רק את זה לכל מקום שהוא?‬ 261 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 ‫למה? אני לא נראית טוב?‬ 262 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 ‫- השמנתי? - אימא, צחקתי.‬ 263 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 ‫אני נפגשת עם כולם למשקה ב"קריגן'ס".‬ 264 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 ‫בטזד - בחר חמישה בחירה - סיכויים - הימור‬ 265 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 ‫דמיאן 0.50- הת'ר 0.85-‬ 266 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 ‫היי, אימא, מה זה?‬ 267 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 ‫מה זה מה?‬ 268 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 ‫פיסת הנייר הזאת כאן.‬ 269 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 ‫זה של בו.‬ 270 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 ‫אלה התחזיות שלו למשחק האליפות.‬ 271 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 ‫- הוא אוהב לגדר את הסיכונים שלו. - מה זאת אומרת?‬ 272 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 ‫תשאלי אותו. אני לא מבינה בזה.‬ 273 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 ‫המרי על קבוצה ותתפללי, זה המוטו שלי.‬ 274 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 ‫היית חושבת שבחור שמשקיע ארבע שעות ביום בחישוב סיכויים‬ 275 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 ‫יוכל להבין איפה הוא מבזבז את כל הכסף שלו.‬ 276 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 ‫תיזהרי על האופניים שלך כשתחזרי אחרי הדרבי.‬ 277 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 ‫יש אנשים על הכביש שאסור להם לנהוג.‬ 278 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 ‫יפה. תתנהגי יפה.‬ 279 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 ‫ביי.‬ 280 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 ‫דודג'?‬ 281 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 ‫מה תעשה אם תנצח?‬ 282 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 ‫כוונתך, אם ננצח? אני לא יודע. לא ממש חשבתי על זה.‬ 283 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 ‫מה לגבייך? מה תעשי עם הכסף?‬ 284 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 ‫כשהייתי קטנה והתגעגעתי לאימא שלי,‬ 285 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 ‫אבי נהג לשבת בצד המיטה,‬ 286 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 ‫ולספר לי סיפורים עליה.‬ 287 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 ‫כמה יפה היא הייתה.‬ 288 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 ‫כמה גאה היא הייתה לראות אותי מתבגרת.‬ 289 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 ‫כמה מפורסמת היא יכלה להיות.‬ 290 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 ‫עדיף שתהיה לך אימא כזאת במקום האימא שעזבה אותנו.‬ 291 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 ‫היא עדיין בחיים?‬ 292 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 ‫זה התחיל כמשחק.‬ 293 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 ‫בכאילו.‬ 294 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 ‫במחשבה שהיא שחקנית דגולה,‬ 295 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 ‫במחשבה שהיא אימא טובה.‬ 296 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 ‫ואז זה נהפך למציאות.‬ 297 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 ‫ו...‬ 298 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 ‫אם אוכל לעבור לקליפורניה‬ 299 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 ‫ולהיות השחקנית שהעמדנו פנים שהיא תהיה,‬ 300 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 ‫זה כבר לא יהיה סיפור.‬ 301 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 ‫אבל אני לא צריכה לספר לך על סיפורים, נכון?‬ 302 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 ‫למה את מתכוונת?‬ 303 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 ‫דיינה.‬ 304 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 ‫התאונה שלה לא הייתה תאונה, נכון?‬ 305 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 ‫לא הייתה לדבר סיבה.‬ 306 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 ‫אני אאחר. נתראה אחר כך, כן?‬ 307 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 ‫טוב.‬ 308 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 ‫ברוכים הבאים, בחורים ובחורות,‬ 309 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 ‫לדרבי ההרס ומנוסת הבהלה המתכתית של קארפ.‬ 310 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 ‫היי, ריי.‬ 311 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 ‫- שלום. - מה נשמע?‬ 312 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 ‫מתחרים, התניעו מנועים.‬ 313 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 ‫מוכנים. היכון. צא!‬ 314 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 ‫יש לנו מתחרים חדשים בסיבוב הזה.‬ 315 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 ‫במכונית הצהובה, מספר 12, דודג' מייסון.‬ 316 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 ‫במכונית הירוקה, מספר 14, ריי הול.‬ 317 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 ‫זכרו, חברים, המכונית האחרונה שעדיין נוסעת היא המנצחת.‬ 318 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 ‫אנשים אומרים שהלילה יהיה אתגר.‬ 319 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 ‫כפי שאמרת, המשחק תמיד ממשיך.‬ 320 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 ‫אבל יש למשחק הרגשה שונה, נכון?‬ 321 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 ‫זה לא רק השוטרים. זה...‬ 322 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 ‫- זה כאילו זה לא משחק. - כן.‬ 323 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 ‫- אבל עדיין נוכל להיות חברות צוות, נכון? - שותפות.‬ 324 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 ‫ניצחון או הפסד, זה יחד.‬ 325 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 ‫...בדיוק במרכז.‬ 326 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 ‫זוכרת את הרשימה שמצאתי אצל ספרלוק?‬ 327 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 ‫היא לא רשימת שחקנים, אלא רשימת סיכויים.‬ 328 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 ‫מה זאת אומרת?‬ 329 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 ‫אני חושבת שמישהו מהמר על "פאניקה".‬ 330 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 ‫מישהו שהיה איתנו שם באותו לילה.‬ 331 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 ‫נפגע ראשון!‬ 332 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 ‫- היי! לך תזדיין! - נכנסתי בך, נקבה!‬ 333 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 ‫מספר 14 כמעט חוסל שם.‬ 334 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 ‫- נראה לי שדודג' מספר 12. - וריי מספר 14.‬ 335 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 ‫נקווה שהוא ייסע ישירות לתוך קיר.‬ 336 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 ‫אמרתי לדודג' שאקנה לו "סוניק" אם ינצח.‬ 337 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 ‫מספר 31 נוסע.‬ 338 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 ‫- מה? - את מחבבת אותו.‬ 339 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 ‫טוב, תפסיקי.‬ 340 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 ‫בחייך. בבקשה, תגידי לי. אני לא כועסת.‬ 341 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 ‫- קדימה. - בהתחלה זו הייתה טקטיקה, ואז...‬ 342 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 ‫פשוט רציתי שיבטח בי, אבל...‬ 343 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 ‫הוא בודד, לדעתי.‬ 344 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 ‫אפילו כשאת ממש לידו, הוא עדיין לבד.‬ 345 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 ‫אולי לא כשאת ממש לידו.‬ 346 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 ‫לא יודעת, היינו הכי קרובים שאפשר להיות.‬ 347 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 ‫שתבורך, הגברת היא שרלילה.‬ 348 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 ‫אכזרי שם.‬ 349 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 ‫נותרו רק מתחרים מעטים, חברים.‬ 350 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 ‫נעשה את זה! קדימה.‬ 351 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 ‫קדימה.‬ 352 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 ‫היי, בישופ כאן.‬ 353 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 ‫את מוכנה לספר לו איך את מרגישה, בבקשה?‬ 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 ‫אני נשבעת. למעני?‬ 355 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 ‫כשאת מתוסכלת מינית, הטעם שלך נעשה הכי נורא בעולם.‬ 356 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 ‫חשבתי שהסכמנו שהקטע עם ריי לא קרה מעולם.‬ 357 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 ‫תאמיני לי, הלוואי שיכולתי לשכוח.‬ 358 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 ‫נותרו רק ארבע מכוניות.‬ 359 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 ‫נראה ששתי המכוניות שעוד נוסעות הן 12 ו-14,‬ 360 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 ‫דודג' מייסון וריי הול.‬ 361 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 ‫תכף תישק לי בתחת, דודג'.‬ 362 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 ‫נראה שדודג' מייסון תקוע!‬ 363 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 ‫בום, ריי הול בדיוק השמיד אותו!‬ 364 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 ‫- קדימה! - הנה לכם.‬ 365 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 ‫האלוף, מספר 14, ריי הול!‬ 366 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 ‫אני מתלהב כל כך! לא ייאמן!‬ 367 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‫מה? אני לא...‬ 368 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 ‫ריי! ריי! ריי!‬ 369 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 ‫נתת הצגה טובה.‬ 370 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 ‫מצטער על אחי.‬ 371 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 ‫חתיכת חרא חלקלק, נכון?‬ 372 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 ‫- אני לוק. - אני יודע מי אתה.‬ 373 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 ‫אני בספק.‬ 374 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 ‫טוב, אז...‬ 375 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 ‫- תמיד נותר הדו-קרב, נכון? - מה?‬ 376 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 ‫ריי תמיד מלכלך עליך,‬ 377 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 ‫משמע שהוא פוחד שתנצח.‬ 378 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 ‫אין סיבה לפחד. אני באמת אנצח.‬ 379 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 ‫הסיבוב הבא מתקרב.‬ 380 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 ‫נהגים, התייצבו במכוניותיכם.‬ 381 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 ‫אני ממש לוהט.‬ 382 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 ‫נתראה, קאובוי.‬ 383 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 ‫סקרלט'ס מועדון ג'נטלמנים‬ 384 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 ‫קבלו את ראקל אל הבמה!‬ 385 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ 386 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 ‫אבל את יכולה לספר לי מה קרה עם ג'ימי ברולטה הרוסית?‬ 387 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 ‫הוא לא היה אמור להיות אמיתי.‬ 388 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 ‫מה?‬ 389 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 ‫האקדח.‬ 390 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 ‫השחקנים היו פשוט צריכים לחשוב שהוא אמיתי.‬ 391 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 ‫זה היה אמור להיות אקדח אימונים.‬ 392 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 ‫- הם יורים רק אוויר. - מי אמר לך את זה?‬ 393 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 ‫ג'ימי.‬ 394 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 ‫הוא היה שופט בשנה שעברה.‬ 395 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 ‫לשופטים מותר לשחק?‬ 396 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 ‫כל עוד לא ימשיכו עד סוף המשחק.‬ 397 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 ‫זה עוזר להם להתקרב לאקשן,‬ 398 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 ‫ועוזר לנו להתקרב לשחקנים.‬ 399 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 ‫את וג'ימי, את היית השופטת השנייה.‬ 400 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 ‫זה היה אמור להיפסק.‬ 401 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 ‫אחרי שאבי מתה, ג'ימי ואני החלטנו שלא נבחר מחליפים‬ 402 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 ‫ולא נתארגן למשחק נוסף.‬ 403 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 ‫אני צריכה לשלם על כל זה.‬ 404 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 ‫זאת הייתה אמורה להיות אני.‬ 405 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 ‫קבענו שאהיה ראשונה.‬ 406 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 ‫אבל ג'ימי אמר שהוא רוצה לגמור עם זה.‬ 407 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 ‫הוא רצה לוודא שישחק לפני האנט.‬ 408 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 ‫האנט קני שיחק? הוא היה שם?‬ 409 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 ‫כן.‬ 410 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 ‫זה מה שדפוק כל כך בכל העניין הזה.‬ 411 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 ‫יכולנו לוותר על האתגר לחלוטין.‬ 412 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 ‫ג'ימי ואני היינו שם במטרה להפסיד.‬ 413 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 ‫ואז, בשבריר שנייה,‬ 414 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 ‫ללא כל אזהרה,‬ 415 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 ‫ג'ימי פשוט...‬ 416 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 ‫רוצה להתערב שאני יכולה לנצח אותך בקורנהול?‬ 417 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 ‫ניסיון נחמד.‬ 418 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 ‫היא עילוי קורנהול מפחידה.‬ 419 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 ‫- תסתמי. - היא פעם ניצחה 12 חברי אחווה.‬ 420 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 ‫נו, בבקשה, רק משחק אחד.‬ 421 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 ‫משחק אחד קטן.‬ 422 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 ‫אלך למצוא את בישופ.‬ 423 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 ‫טוב, נראה שזה אתה ואני, קאובוי.‬ 424 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 ‫- את עוזבת אותי? - בהצלחה.‬ 425 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 ‫עבדתי אתמול בתחנת השריף.‬ 426 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 ‫מה?‬ 427 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 ‫שמעתי שקורטז אמר שחיטט בחדר שלך בליל השרפה.‬ 428 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 ‫אביך הכניס אותו.‬ 429 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 ‫שמעתי שאמר גם שהוא נתן לו את רשומות הטלפון שלך.‬ 430 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 ‫- את צוחקת עליי? - לא.‬ 431 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 ‫הם מנסים למקם אותך באסם התבואה ובבית גרייביל‬ 432 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 ‫כדי שיוציאו צו חיפוש ויעשו את זה כמו שצריך.‬ 433 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 ‫אם יהיו חייבים, הם יפתחו את הקירות.‬ 434 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 ‫במקומך, הייתי מוודאת שאין לי מה להסתיר.‬ 435 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 ‫בהצלחה.‬ 436 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 ‫- תודה. - תודה לך.‬ 437 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 ‫- קיבלתי. - הבא בתור.‬ 438 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 ‫לא ידעתי שאת עובדת בדרבי.‬ 439 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 ‫אני רק מחליפה את דיגינס.‬ 440 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 ‫אז שימו לב למספר בן שבע הספרות, טוב?‬ 441 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 ‫ארבע האחרונות הן מה שחשוב הלילה, אבל,‬ 442 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 ‫נכון לעכשיו, זאת הנקודה.‬ 443 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 ‫תגידו להת'ר אם תראו אותה. היא צריכה כרטיס.‬ 444 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 ‫אני אתן להת'ר את הכרטיס שלה.‬ 445 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 ‫- תודה. - כן.‬ 446 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 ‫"ארבע האחרונות הן מה שחשוב הלילה", אבל זאת הנקודה?‬ 447 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 ‫זאת הנקודה. זה קוד.‬ 448 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 ‫האתגר הלילה יקבע מיהם ארבעת האחרונים.‬ 449 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 ‫שלושת המספרים הראשונים הם הנקודות שלנו אחרי גרייביל.‬ 450 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 ‫הגעתי ל-225, אחי.‬ 451 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 ‫שתיים-שבע-חמש? קיבלת 100 נקודות?‬ 452 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 ‫פתרתי את החידה. זוכרת?‬ 453 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 ‫אלוהים, דודג'.‬ 454 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 ‫להת'ר יש 270.‬ 455 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 ‫אתה מוביל.‬ 456 00:31:15,916 --> 00:31:19,378 ‫יציאה 12 - איי-45 - 1 בבוקר‬ 457 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 ‫זה האתגר הבא.‬ 458 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 ‫אז...‬ 459 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 ‫על מה רצית לדבר?‬ 460 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 ‫קורה שאתה פוחד ממה שאתה רוצה?‬ 461 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 ‫כאילו, פוחד להודות בזה?‬ 462 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 ‫כי תתאכזב אם לא תוכל להשיג את זה.‬ 463 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 ‫בכל יום.‬ 464 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 ‫זוכר את היום ההוא שבאתי לבית שלך ולילה הייתה שם?‬ 465 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 ‫והייתה לי תקלה במוח?‬ 466 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 ‫תקשיבי, הת'ר, התכוונתי לדבר איתך על זה.‬ 467 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 ‫זה כי קינאתי.‬ 468 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 ‫- קינאת? - כן.‬ 469 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 ‫כן, כאילו...‬ 470 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 ‫אתה והיא ו...‬ 471 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 ‫שניכם יחד.‬ 472 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 ‫טוב, גם אני קינאתי.‬ 473 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 ‫בך ובריי.‬ 474 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 ‫- אני ו... - ראיתי אתכם בחניה,‬ 475 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 ‫בנשף השחקנים.‬ 476 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 477 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 ‫באתי לחפש אותך,‬ 478 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 ‫ורציתי לספר לך על לילה באותו הלילה,‬ 479 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 ‫- אבל אני... - מה זאת אומרת?‬ 480 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 ‫לילה והאנט קני יחד כבר שנה.‬ 481 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 ‫הם שומרים את זה בסוד כי ההורים שלה קשוחים נורא.‬ 482 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 ‫אבי הבעלים של בית הדירות שלהם, והוא היה שולח אותי לגבות שכר דירה.‬ 483 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 ‫כשהם התחילו לפגר בתשלומים, התחלתי לעזור לה.‬ 484 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 ‫נשבעתי שלא אספר על זה לאיש.‬ 485 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 ‫- הבטחתי לה ואני... - בסדר. אתה לא חייב לספר לי.‬ 486 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 ‫רציתי שתדעי שזה לא כפי שזה נראה.‬ 487 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 ‫אבל אז אמרת שלא אכפת לך.‬ 488 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 ‫ושמעולם לא חשבת עליי ככה.‬ 489 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 ‫אני חושב עלייך ככה כל הזמן.‬ 490 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 ‫הת'ר! אלוהים אדירים! חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 491 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 ‫זאת אחותי. זה בקשר ללילי.‬ 492 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 ‫משהו קרה עם בו, אבל היא מסרבת לומר מה.‬ 493 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 ‫לילי?‬ 494 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 ‫- היי. - הת'ר!‬ 495 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 ‫- הגעת. - היי. בואי הנה.‬ 496 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 ‫היי, מה קרה? את בסדר?‬ 497 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 ‫- לא התכוונתי. - לא התכוונת למה, פיצקי?‬ 498 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 ‫הסיגריות של בו. לא ידעתי.‬ 499 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 ‫חשבתי שהן של אימא, אז זרקתי אותן,‬ 500 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 ‫ובו צרח עליי.‬ 501 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 ‫היי, הכול בסדר.‬ 502 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 ‫היי, הכול בסדר.‬ 503 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 ‫היי. מאיפה את הגעת?‬ 504 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 ‫היי, היי, היי.‬ 505 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 ‫היי, מתוקה,‬ 506 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 ‫כייפת?‬ 507 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 ‫מישהו ראה את הבירה שלי?‬ 508 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 ‫את יודעת איפה לילי?‬ 509 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 ‫כן, היא ישנה, מתוקה. הכול טוב.‬ 510 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 ‫- תתרחקי משם. - תסגרי את זה.‬ 511 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 ‫תירגעי.‬ 512 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 ‫תחזירי את זה.‬ 513 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 ‫- שרי? - לא, זה בסדר.‬ 514 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 ‫- פשוט תסגרי... - תניחי לזה. תחזירי את זה.‬ 515 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 ‫תחזירי את זה. מותק, פשוט תחזירי את זה, טוב?‬ 516 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 ‫אימא תדבר איתך על זה בבוקר, טוב?‬ 517 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 ‫- תחזירי את זה. - זה לא משחק.‬ 518 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 ‫תחזירי למגירה, ונדבר על זה אחר כך.‬ 519 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 ‫טוב.‬ 520 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 ‫הכול בסדר. הכול טוב, בו.‬ 521 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 ‫- רוצה את החומר שלך? - תחזירי את זה.‬ 522 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 ‫סליחה. רוצה את החומר המזוין שלך?‬ 523 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 ‫בסדר. הנה.‬ 524 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 ‫- הת'ר... - קחי את זה, לעזאזל!‬ 525 00:36:06,415 --> 00:36:08,250 ‫- כלבה מזוינת. - לא.‬ 526 00:36:09,126 --> 00:36:10,002 ‫לא.‬ 527 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 ‫זאת ה... תניח לה.‬ 528 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 ‫את חייבת לי 100 דולר.‬ 529 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 ‫תוריד את הידיים המזוינות שלך ממנה!‬ 530 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 ‫תניח לה.‬ 531 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 ‫ברצינות, שרי, מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 532 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 ‫עופי מפה.‬ 533 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 ‫אימא.‬ 534 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 ‫עופי מפה!‬ 535 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 ‫לא. חכי. לעזאזל, תחזרי הנה!‬ 536 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 ‫תחזרי הנה!‬ 537 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 ‫יציאה‬ 538 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 ‫אתה רציני?‬ 539 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 ‫זה לא נראה טוב.‬ 540 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 ‫אני מכיר מישהו שיתקן את זה בזול.‬ 541 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 ‫ברצינות?‬ 542 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 ‫- כן. - אני תמיד מחפש מחירים טובים.‬ 543 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 ‫שרדתי ב"פאניקה" וכל מה שקיבלתי זו בנדנה מטומטמת. מה זה?‬ 544 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 ‫- ירוק בר מזל. - לא בנדנות, לא.‬ 545 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 ‫כיסויי עיניים.‬ 546 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 ‫לילי. היי, לילי.‬ 547 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 ‫- מה? - צריך ללכת. בואי.‬ 548 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 ‫- לילי, את יכולה לרדת לכאן בבקשה? - טוב, אני באה.‬ 549 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 ‫הת'ר, קדימה, תעני.‬ 550 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 ‫נטלי, הגיע הזמן.‬ 551 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 ‫אי אפשר לחכות לה יותר.‬ 552 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 ‫טוב.‬ 553 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 ‫רואה אותי?‬ 554 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 ‫אני פוחדת.‬ 555 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ 556 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 ‫טוב, שחקנים, תתחילו ללכת.‬ 557 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 ‫עוד טיפה.‬ 558 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 ‫עוד טיפה.‬ 559 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬