1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 海瑟! 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 我去找人幫忙! 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 海瑟! 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 海瑟? 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 海瑟! 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 海瑟! 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 海瑟,醒醒! 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 海瑟,拜託,醒醒! 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,715 恐慌遊戲 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 海瑟? 11 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 好的,沒事了 12 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 對不起,我沒事 13 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 妳嚇到我了 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 我真希望… 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 我真希望我在那 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 –我… –嘿 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 嘿 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 我很高興你不在 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 海瑟,醫生說妳差點死了 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 他們總是這麼說 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 慢慢來 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 我幫妳拿枕頭 23 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 妳媽帶莉莉跟她一起去工作一下 24 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 她說如果妳醒來了就打給她 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 我的天,海瑟 26 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 嘿 27 00:02:00,120 --> 00:02:00,955 嘿 28 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 我很擔心 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 我根本無法思考 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 妳幫我逃出來我卻無法… 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 –嘿 –我卻無法救妳 32 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 沒關係 33 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 妳救了我 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 沒關係 35 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 真的 36 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 早日康復 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 你們都是在那玩恐慌遊戲的嗎? 38 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 不,我不是在玩遊戲 39 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 相信我,警官 把自己弄死有更好的方法 40 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 我很高興你們孩子都沒事 41 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 女士,我能在外面跟妳談一下嗎? 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 –這是個壞主意 –坐下來,好嗎?妳讓我頭暈了 43 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 你也受傷了,這不在計畫之中 我們不要再玩了 44 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 火災與遊戲沒有關係 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 要不然你根本不會去那 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 可以辦派對的蠢地方這麼多 47 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 我知道 48 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 你們覺得評審會不會因為 我是最後離開屋子的多給我分數? 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 妳不是最後一個 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 小比爾一直偷偷住在地下室 51 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 泰勒在起火前發現了他的屍體 52 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 他的屍體? 53 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 他手臂上有插針,但是… 54 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 –但是什麼? –所有證據都被燒毀了 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 所以警察無法確定 他是不是因火災喪命 56 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 –嗨,威廉斯警官 –要去哪裡找海瑟尼爾? 57 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 海瑟,我爸爸來了,他想和妳談談 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 就說我們在參加派對,好嗎? 59 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 找到了 60 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 睡美人,該起床了 61 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 妳很幸運 62 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 娜塔莉找到妳幾分鐘後 整個二樓就坍塌下來了 63 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 那不算是運氣 64 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 我聽到派對的每個人都驚慌了 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 我只是比其他人晚出來 66 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 是誰說要在那舉辦的? 67 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 這是傳統,每年都會在那辦派對 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 海瑟,拜託 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 我們沒有你們想像得那麼蠢 70 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 我們知道今年還有另一場遊戲 71 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 娜塔莉… 72 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 娜塔莉是我女兒 73 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 我想相信她說的是實話,但是… 74 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 海瑟,這很嚴重 75 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 從現在開始 我們會像老鷹一樣緊盯著你們 76 00:05:12,479 --> 00:05:14,732 理查德郡警察局 77 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 今天早上小比爾的喪禮之後 我跟地方檢察官談過 78 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 他說多虧有小比爾的爸爸 他才當得上檢察官 79 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 很多人對他的爸爸都很敬重 80 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 所以他才免於牢獄之災 81 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 當了26年的郡級警長 82 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 不可能沒有交到朋友 83 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 看來他快跟威廉斯談完了 84 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 科特斯太太,需要什麼嗎? 85 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 要不要喝咖啡或茶? 86 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 妳還記不記得有多少人 來參加吉米的喪禮? 87 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 是啊,我們不得不去高中 多借幾張椅子 88 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 即使如此,很多人還是沒地方坐 89 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 他是個很好的孩子 90 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 每個人都愛他 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 不是每個人 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 檢察官要我為小比爾的死 找到人提起告訴 93 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 你是認真的嗎? 94 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 –那些孩子發誓他們沒有玩 –我知道 95 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 我們在讀高中的時候 青少年就一直會在那辦派對 96 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 也許是這樣,但我們有火災 遊戲、一群孩子、還有一袋骨頭 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 你認為他們謊稱他用藥過量? 98 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 不管撒謊與否 如果無法證明就沒輒了 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 證據已埋藏於灰燼中 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 你在想什麼? 101 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 小比爾,他提到艾比克拉克 102 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 聽起來像是 他知道我們不知情的事 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 –然後呢? –然後 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 萬一他說的是真的呢? 105 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 好,這是我欠妳的 106 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 然後,這是預付妳兩星期的薪水 107 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 –好嗎? –謝謝 108 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 拿去,謝謝妳 109 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 我本來…有點擔心妳 110 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 很高興看到妳又恢復正常 111 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 我也是 112 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 妳要去讀大學,我真的以妳為榮 113 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 這裡有很多年輕人 114 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 他們似乎迷失了 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 那只是個證照課程 116 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 我的意思是,長角州有那個課程 117 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 只有兩年,而且很便宜,所以… 118 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 –是讀會計的,還有… –會計? 119 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 妳看起來不像是個會計師 120 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 妳是有創意頭腦的人 121 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 我有在觀察妳 122 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 每次一有休息時間,妳總是在 123 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 妳的小筆記本裡寫一些東西 124 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 是啦 125 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 那只是為了讓腦袋裡的故事 有地方去,妳知道嗎? 126 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 好啊,那為什麼選會計? 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 這個嘛 128 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 我喜歡寫故事,但是… 129 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 它們是編織出來的,而且… 130 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 在現實世界中 131 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 妳得現實點 132 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 現實? 133 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 那麻煩就在於 134 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 每個人對於現實是什麼 都有自己的想法 135 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 而那些大多數的想法 都是編織出來的 136 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 孩子,現實是要自己創造的 137 00:08:32,179 --> 00:08:35,641 歡迎來到科爾波 138 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 來吧,莉莉,有什麼心事? 139 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 好吧 140 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 我們很窮嗎? 141 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 尼克德瑞克說我沒有手機 因為我們買不起 142 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 那不是妳沒有手機的原因 143 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 他說那就是為什麼 我只有一雙運動鞋 144 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 還有我們住在拖車的原因 145 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 他說我們是貧窮的拖車族 146 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 首先 147 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 妳愛那雙運動鞋 148 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 再來 149 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 這個尼克德瑞克 150 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 他聽起來像個垃圾 151 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 錢不定義妳這個人 152 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 好嗎? 153 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 你要嘛是個廢人,要嘛就不是 154 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 尼克德瑞克 他聽起來像個大廢人 155 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 我們走吧 156 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 克莉絲汀蘭利警官 157 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 我找到了科爾沃倫 158 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 他有足夠的分數跟吉米一較高下 159 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 沒錯 160 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 科爾一直都在科珀斯市 161 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 誰取代了他? 162 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 一個叫謝歐萊利的女孩 163 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 我查到她了 她是三一瀑布的脫衣舞女 164 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 我要去質問她 165 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 但猜猜看我還發現了什麼 166 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 你還記得亨特說科爾退出了比賽 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 –開溜了,並在網路遇到了個女孩? –沒錯 168 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 亨特也搞錯了 169 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 科爾承認,他退出比賽 因為他拿到了一筆錢 170 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 一筆錢?誰給的? 171 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 盧克霍爾 172 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 盧克霍爾,是吧? 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 –波,怎麼了? –嗨 174 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 –他們為什麼叫你進警局? –這次? 175 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 喝了幾杯啤酒就罰你酒醉駕駛 176 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 跟你的女人吵架,他們罰你家暴 177 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 就算扔盤子到你頭上的人是她 178 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 –該死的 –那你呢? 179 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 不,這次我只是來娛樂的 180 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 登記參加撞車大賽 181 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 要跟我表哥打招呼 他是這裡的辦事員 182 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 喔,是嗎? 183 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 他可以讓我的罪刑 一筆勾消的機率多大? 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 你提到機率真是巧啊 185 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 你會不會是個… 186 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 愛賭博的人? 187 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 我們一個星期沒聽到評審的消息 188 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 我知道 189 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 如果他們取消遊戲,我們就完蛋了 190 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 –妳想繼續玩嗎? –我不想留在科爾波 191 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 我想申請一所真正的大學,我想… 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 我想住宿舍 193 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 還有來自不同州的室友 194 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 我想看看 不是每天出現在我生活中的人 195 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 妳不需要恐慌遊戲才能上大學 196 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 不,妳才不需要 恐慌遊戲就能上大學 197 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 我很窮,記得嗎? 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 妳還記得八年級的時候 199 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 愛波看到我穿亞當的運動衫 以為我跟他有一腿 200 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 –所以她氣壞了嗎? –記得 201 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 他把那件衣服捐給慈善機構 202 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 所以我才有那件衣服 203 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 我要他發誓別告訴任何人 204 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 為什麼?她好幾個禮拜都在生妳的氣 205 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 那總比讓人們知道 我向來都穿二手衣好 206 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 海瑟 207 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 前幾天我見到了地方檢察官 208 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 在葬禮後我陪他走到警長的辦公室 209 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 他需要為小比爾的死逮捕到人 210 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 科特斯認定你可能跟恐慌遊戲有關連 211 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 我告訴他你絕對不可能這麼蠢 212 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 我說在我為你做出的努力之後 213 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 你永遠不會這樣讓我難堪 214 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 你可能會覺得很不可思議 但不是凡事都與你有關 215 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 –你跟我耍嘴皮子嗎? –只是事實 216 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 給我搞清楚點 217 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 往窗外望去 218 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 在山上 219 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 你看到樹林間所有的房子嗎? 220 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 你看到那些窗戶了嗎? 221 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 兒子,那些都是盯著我們的眼睛 222 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 等著看我們搞砸 223 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 你明白嗎? 224 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 太瘋狂了 225 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 –這太瘋狂了 –他真的很厲害 226 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 他真的貼很緊 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 –嗨 –妳在這裡幹嘛? 228 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 多特說你好幾天沒出現 229 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 所以我想看看你感覺怎麼樣 230 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 我給你帶了點東西 231 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 我自己包起來的 232 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 我想幫牠找個家 233 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 我告訴過妳,沒什麼好看的 234 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 灰色、灰色、灰色、黑色、黑色… 235 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 你知道世界上還有其他顏色 236 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 我聽說過 237 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 這裡就像修道院 238 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 也許我在為某事贖罪 239 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 這些是你的嗎? 240 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 有些是我的,有些是我爸爸的 241 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 是啊,我拿到那座的時候 大概是16歲吧 242 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 我打敗他的紀錄 243 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 我永遠不會忘記 我從場上走出來後他臉上的表情 244 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 –他一定很驕傲 –不算是 245 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 他喝醉了 246 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 那是我最後一次看到他還是活著的 247 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 總之,他… 248 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 我不知道,他幾個月後回來了 249 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 然後上吊自殺 250 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 我們以前一直會開玩笑說 他死的時候手裡會拿著一條韁繩 251 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 –我很抱歉那… –不,我什麼都不該說的 252 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 –那太… –我什麼都不該說的 253 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 沒有,妳沒錯,那太… 254 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 那太糟糕了 255 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 –謝謝 –不會 256 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 該死的,我把披薩忘在烤箱裡了 257 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 親愛的,謝謝 258 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 有人又在看化妝教學影片了 259 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 妳真的要穿那樣去撞車大賽嗎? 260 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 妳真的要穿那樣去所有地方嗎? 261 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 怎麼了?這樣穿不好看嗎? 262 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 –我是不是太胖了? –媽媽,我是在開玩笑 263 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 我要去卡里根酒吧跟大家喝一杯 264 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 賭盤:選五名 選擇、賠率、賭注金額 265 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 達米安傑克遜-.50 海瑟尼爾-.85 266 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 媽媽,這是什麼? 267 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 什麼東西? 268 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 這裡的這張紙 269 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 那是波的 270 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 他對冠軍聯賽結果的預測 271 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 –他喜歡玩價差賭注 –那什麼意思? 272 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 妳得問他,我搞不清楚 273 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 把錢壓下去然後開始祈禱 那才是我的座右銘 274 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 你還以為每天花四小時算賠率的男人 275 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 會知道他現金都花去哪裡了 276 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 從賽場騎腳踏車回來要小心 277 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 有些開車的人不知道怎麼拿到駕照的 278 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 好吧,要乖乖的喔 279 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 再見 280 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 道奇? 281 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 如果你贏了,你打算怎麼辦? 282 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 妳是說如果我們贏了嗎?我不知道 還沒有真的想過 283 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 那妳呢?妳要拿錢幹嘛? 284 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 當我小時候想念媽媽的時候 285 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 我爸爸會坐在床邊 286 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 告訴我她的故事 287 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 說她是多麼美麗 288 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 她能看到我長大會有多驕傲 289 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 說她本來會有多出名 290 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 有那樣的母親 總比那個丟下我們的人還好 291 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 她還活著? 292 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 本來只是個遊戲 293 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 讓人相信的謊言 294 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 想像她是位很棒的女演員 295 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 想像她是個好媽媽 296 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 然後就開始變真實了 297 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 而且… 298 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 如果我能搬到加州 299 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 當上了我們假裝她會成為的女演員 300 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 那就不再會只是一個故事了 301 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 但是我不必跟你說故事,對吧? 302 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 妳什麼意思? 303 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 戴娜 304 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 她的意外不是意外,對吧? 305 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 她受傷沒有道理 306 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 我要遲到了,待會兒見,好嗎? 307 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 好 308 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 歡迎大家 309 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 到科爾波的年度撞車大賽 310 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 雷,嗨 311 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 –小姐們,哈囉 –你好嗎? 312 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 賽車手,發動你的引擎 313 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 準備好了,開始! 314 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 這回合我們有些新的競爭對手 315 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 在黃色的12號車是道奇梅森 316 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 在綠色的14號車是雷霍爾 317 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 朋友們記住,場上最後一輛 還在跑的汽車就是贏家 318 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 聽說今晚有場挑戰 319 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 就像妳說的,遊戲總是會繼續進行 320 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 雖然遊戲感覺不太一樣,對吧? 321 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 不只是警察的關係… 322 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 –這好像不是一場遊戲了 –是啊 323 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 –我們還是可以當隊友,對吧? –好搭檔 324 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 不管輸贏都一起 325 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 …往中心衝去 326 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 妳還記得我在斯波洛找到的名單吧? 327 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 那不是玩家名單,而是賠率列表 328 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 什麼意思? 329 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 我覺得有人在為恐慌遊戲下注 330 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 那天晚上也在場的某人 331 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 第一場事故發生了 332 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 –去你媽的 –抓到你了,賤貨 333 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 14號差點被撞上 334 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 –道奇是12號 –雷是14號 335 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 希望他直接開車撞牆吧 336 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 我告訴道奇如果他贏了 我會買音速小子給他 337 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 31號在衝了 338 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 –幹嘛? –妳喜歡他 339 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 好了,夠了 340 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 來吧,拜託告訴我,我沒生氣 341 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 –來吧 –我發誓,本來只是個計謀 342 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 我只是想讓他相信我,但是… 343 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 我覺得他很寂寞 344 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 即使有人在他身邊,他還是孤單一人 345 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 當妳就在他旁邊的時候也許不會 346 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 我們該做的差不多都做了 347 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 上帝保佑啊,這女的是位蕩婦 348 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 場上真是慘烈 349 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 只剩幾個競爭對手了 350 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 來吧,快點 351 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 快啊 352 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 畢薛有來 353 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 拜託妳能不能去告訴他妳的感受? 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 拜託為了我? 355 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 妳的性挫折 會讓妳找上世界上最糟的男人 356 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 我以為我們同意把雷這件事 當作從來沒發生過 357 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 相信我,我希望我能忘記 358 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 只剩四輛車 359 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 看起來最後兩輛車是12號和14號 360 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 道奇梅森和雷霍爾 361 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 道奇,準備吃我的屁股吧 362 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 道奇梅森好像卡住了! 363 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 雷霍爾把他擊敗了! 364 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 –拜託 –就這樣了 365 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 冠軍是14號,雷霍爾! 366 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 我他媽的太興奮了!老天爺! 367 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 什麼?我聽不到… 368 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 雷! 369 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 你表現得很好 370 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 我對我弟弟的事很抱歉 371 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 他很狡猾,對吧? 372 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 –我是盧克 –我知道你是誰 373 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 我很懷疑 374 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 好吧 375 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 –總是有長槍大賽吧? –什麼? 376 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 雷總是在談你的事 377 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 那一定代表他怕你會贏 378 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 沒理由害怕的,我一定會贏 379 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 下一輪要開始了 380 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 駕駛請到車子旁報到 381 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 看起來換我了 382 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 再見,牛仔 383 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 史嘉麗紳士俱樂部 384 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 歡迎來到舞台,瑞秋 385 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 我知道這不容易 386 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 但妳能不能告訴我 吉米在俄羅斯輪盤發生的事? 387 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 本來不該是真的,妳知道嗎? 388 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 什麼不是? 389 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 那把槍 390 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 我們只是要玩家以為那是真的 391 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 本來要用的是訓練用手槍 392 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 –只會射出空氣的那種 –誰告訴妳的? 393 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 吉米 394 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 去年他是評審之一 395 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 評審可以玩嗎? 396 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 只要他們不玩到最後 397 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 這樣他們可以更近距離觀察 398 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 我們也能更接近玩家 399 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 妳和吉米,妳是第二位評審 400 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 遊戲本來要取消的 401 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 艾比死後我們決定 不要選擇接替我們的人 402 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 我們不會再安排一場遊戲 403 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 我本來該為這一切付出代價的 404 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 原本應該是我上場 405 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 我該先上場玩的 406 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 但是吉米說他想趕快了結事情 407 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 他想在亨特之前玩 408 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 亨特肯尼有玩?他在場? 409 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 是啊 410 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 這就是為什麼整件事這麼糟糕 411 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 我們本來可以跳過那場挑戰的 412 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 吉米和我在那裡只是充當輸家 413 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 然後突然間 414 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 毫無預警 415 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 吉米就… 416 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 要不要打賭 我能在丟沙包遊戲上打敗你們? 417 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 好狡詐 418 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 她在丟沙包遊戲上是個可怕的神童 419 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 –閉嘴 –她曾一次擊敗12個兄弟會大學生 420 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 拜託,只玩一場 421 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 一個小遊戲 422 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 我得去找畢薛 423 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 看起來就是你和我,牛仔 424 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 –妳要丟下我? –祝你好運 425 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 我昨天在警局工作 426 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 什麼? 427 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 科特斯說他在發生火災的晚上 到你房間四處搜查 428 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 你爸爸讓他進去的 429 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 我聽到他說 他把你的電話紀錄也交了出去 430 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 –妳他媽的在整我嗎? –沒有 431 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 他們想證明你去過糧倉和格雷比爾房子 432 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 這樣他們就可以拿到搜查令 徹底搜查 433 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 有必要他們會敲開牆壁的 434 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 如果我是你 我會確保沒什麼好隱瞞的 435 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 祝你好運 436 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 –謝謝 –謝謝 437 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 –好的 –下一位 438 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 我不知道妳在撞車大賽這工作 439 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 只是為狄金斯代班 440 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 要注意七位數字,好嗎? 441 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 最後四個是今晚重要的 442 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 但現在它們不是重點 443 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 如果妳看到海瑟,告訴她要拿票 444 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 我可以把海瑟的票拿給她 445 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 –謝謝 –好啊 446 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 “最後四個是今晚重要的 但現在它們不是重點?” 447 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 不是重點,是代碼 448 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 今晚的挑戰將決定最後四位玩家 449 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 前三個數字 是我們在格雷比爾之後的分數 450 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 我有225分了 451 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 275?你得到了100分? 452 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 我解出了謎語,記得嗎? 453 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 道奇,我的天 454 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 海瑟270分 455 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 你是領先的 456 00:31:15,916 --> 00:31:19,378 12號出口、45號公路、凌晨一點 457 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 這是下一個挑戰的地點 458 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 所以… 459 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 妳想談什麼? 460 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 你有沒有對想要的東西害怕過? 461 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 就是害怕公開承認? 462 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 因為如果你無法擁有就會很失望 463 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 每一天都有 464 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 你還記得我過去找你 然後莉拉在那裡的那天嗎? 465 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 而我就像發生故障一樣? 466 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 我一直想和妳談那件事 467 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 我當時很嫉妒 468 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 –嫉妒? –是啊 469 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 是啊,就是… 470 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 你和她還有… 471 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 你們在一起的事 472 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 好吧,我也嫉妒 473 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 妳和雷的事 474 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 –我和… –我在玩家舞會上 475 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 在停車場看到妳 476 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 我睡不著覺 477 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 我來找妳 478 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 我那天晚上想告訴妳關於莉拉的事 479 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 –但我只是… –什麼意思? 480 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 莉拉和亨特肯尼已經在一起一年了 481 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 因為她的父母家管很嚴 所以他們的事沒有公開 482 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 我爸爸是他們公寓大樓的房東 他會派我去收租金 483 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 當他們沒辦法準時繳租金 我開始幫她 484 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 我發誓不會告訴任何人 485 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 –我答應過她,我… –好吧,你不用告訴我 486 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 我想告訴妳事情不是表面上的那樣 487 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 但是妳說妳不在乎 488 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 而且妳從來沒有那樣看過我 489 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 我一直都那樣想著妳 490 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 海瑟,老天爺,我到處找妳 491 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 是我姊姊打來的,是莉莉的事 492 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 波發生了一些事,但她不願意說 493 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 莉莉? 494 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 –嗨 –海瑟 495 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 –妳在這 –過來 496 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 怎麼了?妳還好嗎? 497 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 -我不是故意的 -什麼不是故意的? 498 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 波的香煙,我不知道 499 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 我以為它們是媽媽的 所以我把它們扔掉 500 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 波對我吼叫 501 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 沒關係 502 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 沒關係 503 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 妳從哪兒冒出來的? 504 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 喂 505 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 親愛的 506 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 妳有玩得開心嗎? 507 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 有人看到我的啤酒嗎? 508 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 妳知道莉莉在哪嗎? 509 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 親愛的,她在睡覺,沒事 510 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 –別打開 –把抽屜關起來 511 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 聽著,放鬆點 512 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 把它放回去 513 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 –雪莉? –不,沒關係的 514 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 –關起來… –別碰,把它放回去 515 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 寶貝,把它放回去,好嗎? 516 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 媽媽早上再跟妳談 517 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 –把它放回去 –沒什麼好玩的 518 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 放回去,我們稍後再談 519 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 好吧 520 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 一切都沒事,一切都很好,波 521 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 –你要你的東西嗎? –把它放回去 522 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 對不起,你他媽的想要你的東西嗎? 523 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 好吧,拿去 524 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 –海瑟… –他媽的拿走 525 00:36:06,415 --> 00:36:09,668 –妳他媽的賤貨 –不行… 526 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 那是我的…離她遠點 527 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 妳欠我一百美元 528 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 把你他媽的手從她身上拿開 529 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 你離她遠點 530 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 說真的,雪莉 妳他媽的有什麼毛病? 531 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 出去 532 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 媽 533 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 出去! 534 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 不,等等,該死的,回來! 535 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 給我回來! 536 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 出口 537 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 你他媽的認真的嗎? 538 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 看起來不太妙 539 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 我認識一個 可以解決這問題的人,很便宜 540 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 是嗎? 541 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 –是啊 –能省錢最棒了 542 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 我從恐慌遊戲中歷劫歸來 卻只得到了一條爛頭巾,這是什麼? 543 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 –幸運綠色 –不是頭巾 544 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 是眼罩 545 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 莉莉 546 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 –怎麼了? –我們得走了,來吧 547 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 –莉莉,妳能下來嗎? –好,來了 548 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 海瑟,拜託,接電話 549 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 娜塔莉,是時候了 550 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 不能再等她了 551 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 好啦 552 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 看得到我嗎? 553 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 我很害怕 554 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 會沒事的,好嗎? 555 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 好的,玩家們,開始往前走 556 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 再往前一點 557 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 再往前一點 558 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 字幕翻譯:鄭紹嫻 559 00:41:24,399 --> 00:41:26,401 創意監督 張世幸