1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 海瑟! 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 我去找人帮忙! 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 海瑟! 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 海瑟? 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 海瑟! 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 海瑟? 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 海瑟 醒醒! 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 海瑟 快醒醒! 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,715 惊恐 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 海瑟? 11 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 好了 没事了 12 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 抱歉 我没事 13 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 你把我吓坏了 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 我希望… 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 我希望我也在现场 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 -我… -嘿 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 嘿 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 我很高兴你不在现场 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 海瑟 医生说你差点就没命了 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 医生总是这样说 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 慢点 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 我帮你把枕头垫上 23 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 你妈带着莉莉上班去了 一会儿就回来 24 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 她说如果你醒了 就让我给她打电话 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 天啊 海瑟 26 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 嘿 27 00:02:00,120 --> 00:02:00,955 嘿 28 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 我担心死了 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 我当时脑海一片空白 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 你帮我逃了出来 我却无法… 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 -嘿 -我却无法救你 32 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 嘿 没关系 33 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 你救了我的命 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 嘿 没关系 35 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 真的 36 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 早日康复! 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 我不明白 你们去那儿 全都是为了玩惊恐游戏? 38 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 不 我没有玩游戏 39 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 相信我 警司 想找死的话 我能想到更好的办法 40 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 你们这些孩子没事就好 41 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 女士 可以出来聊聊吗? 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 -这是个馊主意 -你坐下行吗?头都被你搞晕了 43 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 你也受伤了 计划不是这样的 我们应该取消这个计划 44 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 我说过了 这场大火与游戏无关 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 不是为了游戏 你就不会去那里… 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 哪里不能办派对?偏要去那里 47 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 我知道 48 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 嘿 我最后一个走出那房子 你们觉得裁判会给我额外的分数吗? 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 你不是最后一个 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 小比尔凯利在地下室 51 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 火灾发生前 泰勒找到了他的尸体 52 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 他的尸体? 53 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 他的胳膊上有一支针头 但是… 54 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 -但是什么? -证据被烧光了 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 所以警察无法确定他是否死于大火 56 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 -嗨 威廉姆斯警官 -海瑟尼尔在哪一间病房? 57 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 海瑟 我爸来了 他想和你谈谈 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 你就说当时我们在开派对 懂吗? 59 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 她在这里 60 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 太阳晒屁股了 睡美人 61 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 你非常走运 62 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 娜塔莉找到你以后 只过了几分钟 整个二楼就塌了 63 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 其实不是走运 64 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 我听到派对上的人都在尖叫 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 我只是比其他人晚出来了一会儿 66 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 在那里开派对是谁的主意? 67 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 这是传统 孩子们每年都在那里开派对 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 得了吧 海瑟 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 我们没有你们想的那么笨 70 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 我们知道 今年又有人在玩游戏 71 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 娜塔莉… 72 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 娜塔莉是我的女儿 73 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 我也希望她对我说的是实话 但是… 74 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 这件事很严重 海瑟 75 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 从现在开始 我们会像老鹰一样盯着你们 76 00:05:12,479 --> 00:05:14,732 理查兹县警局 77 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 今天上午参加完小比尔的葬礼 我和地区检察官谈了一下 78 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 他说全靠小比尔的爸爸帮忙 他才能当上检察官 79 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 很多人都很尊重他的父亲 80 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 所以他才没有进监狱 81 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 是啊 做了26年的县治安官 82 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 总会有几个朋友 83 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 看样子他和威廉姆斯快谈完了 84 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 科尔特斯太太 我给你拿点喝的吧 85 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 要不要来一杯咖啡或茶带走? 86 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 你还记得当初吉米的葬礼 有多少人参加吗? 87 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 记得 当时椅子不够 我们不得不去高中借 88 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 即便如此 还是有人只能站着 89 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 他是个好孩子 90 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 每个人都喜欢他 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 不是每个人 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 地区检察官要我找个人出来 指控他害死了小比尔 93 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 你说真的吗? 94 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 -那些孩子发誓说他们没有玩游戏 -我知道 95 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 我们读高中那会儿 孩子们就爱去格雷比尔大宅开派对 96 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 也许吧 但现在有火灾 有游戏 有一群孩子 还有一袋白骨 所以… 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 你认为吸毒过量的事是他们撒谎? 98 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 不管是不是撒谎 反正无法证明 所以没什么区别 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 证据都烧成灰了 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 你在想什么? 101 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 小比尔提到过艾比克拉克 102 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 听他的语气 似乎他知道一些我们不知道的事 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 -所以呢? -所以… 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 如果他真的知道呢? 105 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 好 这是你的工资 106 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 然后 这是预付的两个礼拜的工资 107 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 -好吗? -谢谢 108 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 拿好 谢谢 109 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 我…之前我还有点担心你 110 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 看见你又站起来了 我真是太高兴了 111 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 我也很高兴 112 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 你打算去读大学 让我为你倍感骄傲 113 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 这里有很多年轻人 他们… 114 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 我也说不清 他们似乎很迷茫 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 只是一个文凭课程 116 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 朗恩州立大学有这样一个课程 117 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 只读两年 学费又很便宜 所以… 118 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 -是会计课程 而且… -会计? 119 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 我无法想象你当会计师的样子 120 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 你是那种很有创造力的人 121 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 我平时就留意你 观察你 122 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 每次休息的时候 你总是掏出小本子 123 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 在上面胡乱地写着什么 124 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 是的 我也不知道 125 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 我只是把想到的故事写出来 126 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 是吗?那为什么去读会计? 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 这个… 128 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 好吧 我喜欢写故事 但是… 129 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 我也说不清 故事都是虚构的 而且… 130 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 在现实世界中 131 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 做人必须要现实一点 132 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 现实? 133 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 问题在于 134 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 对于“现实”的含义 每个人的理解都不一样 135 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 大部分人的理解都是虚构的 136 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 你应该创造属于自己的现实 孩子 137 00:08:32,179 --> 00:08:35,641 欢迎来到卡普镇 138 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 来吧 小瓢虫 跟我说说 139 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 好吧 140 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 我们很穷吗? 141 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 尼克德里克说我没有手机 是因为我们买不起 142 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 你没有手机不是因为这个 143 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 他说这就是我只有一双运动鞋的原因 144 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 也是我们住在拖车里的原因 145 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 他说我们是住拖车的垃圾 146 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 首先 147 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 你喜欢那双运动鞋 148 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 其次 149 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 这个叫尼克德里克的家伙 150 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 听起来倒像是垃圾 151 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 听着 金钱决定不了你是谁 152 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 懂吗? 153 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 你要么是个人渣 要么不是 154 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 而尼克德里克 他听起来像个垃圾堆 155 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 我们走 来吧 156 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 克莉丝汀兰利警司 157 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 我终于查到科尔沃伦的行踪了 158 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 他的分数足以跟吉米一决高下 159 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 没错 160 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 这段时间科尔一直住在科珀斯 161 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 查到他的替补者是谁了吗? 162 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 一个叫做谢伊奥莱利的女孩 163 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 我查到了她的下落 她在三一瀑布小区做脱衣舞女 164 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 我打算去问问她 165 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 不过猜猜看 我还查到了什么? 166 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 你还记得亨特说过 科尔退出游戏 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 -逃离小镇 在网上认识了一个女孩吗? -记得 168 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 这件事亨特也搞错了 169 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 科尔说他退出游戏 是因为有人给了他一笔钱 170 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 一笔钱?谁给他的? 171 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 卢克霍尔 172 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 卢克霍尔? 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 -嘿 波 你好啊 -嘿 174 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 -犯了什么事被抓进来? -这次吗? 175 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 你喝几瓶啤酒 他们就告你醉驾 176 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 你跟老婆吵架 他们就告你家暴 177 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 哪怕是她用盘子砸你的脑袋 178 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 -妈的 -你呢? 179 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 我没事 这次我是来找乐子的 180 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 报名参加撞车大赛 181 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 对 来跟我表弟打个招呼 他是办事员 182 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 是吗? 183 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 他有可能摆平对我的指控吗? 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 巧了 你提到可能 185 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 有没有可能你是一个… 186 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 赌徒? 187 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 已经一个礼拜了 裁判那边一点消息都没有 188 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 我知道 189 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 要是他们取消游戏 我们就完蛋了 190 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 -你想接着玩下去? -我不想待在卡普镇 191 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 我想申请一所真正的大学 我还想… 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 我想有一间大学宿舍 193 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 想有一个来自另一个州的室友 194 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 我想见见我在日常生活中没见过的人 195 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 就算不参加惊恐游戏 你也能读大学啊 196 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 不 你不必参加惊恐游戏也能读大学 197 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 我很穷 记得吗? 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 还记得吗?八年级的时候 199 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 有一天艾普尔大惊小怪的 因为我穿着亚当的运动衫 200 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 -她以为我和亚当勾搭上了 -记得 201 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 那件运动衫是他捐给慈善组织 202 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 我从慈善组织那里得到的 203 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 我要他保证不把这件事告诉任何人 204 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 为什么要这样? 她找了你好几个礼拜的麻烦 205 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 总好过让大家知道 任何东西都轮不到我第一个挑 206 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 海瑟 207 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 前几天我见到了地区检察官 208 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 葬礼结束后 我和他一起走到县警局 209 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 他需要找个人逮捕 为小比尔的死背锅 210 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 科尔特斯认为你可能参与了惊恐游戏 211 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 当然了 我跟他说 你绝不会这么蠢 212 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 我跟他说 你绝不会让我如此丢脸 213 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 毕竟我为你做了这么多事 214 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 也许你听了会觉得诧异 但不是每件事都与你有关 215 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 -你是想扮机智吗? -我只是说事实 216 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 打起精神来 217 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 你看外面 218 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 山上 219 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 看见树林里那些房子了吗? 220 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 看见那些窗户了吗? 221 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 窗户后面是一双双眼睛 儿子 222 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 他们在等着我们犯错 223 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 懂吗? 224 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 太疯狂了 225 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 -不可思议 -他真的很棒 226 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 他差点就赢了 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 -嘿 -嘿 你来干什么? 228 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 多特说你有好几天没去上班了 229 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 所以我想来看看你 230 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 我还给你带了一样东西 231 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 我亲手包起来的 232 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 我想帮它在这里安家 233 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 我说了 这里没什么好看的 234 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 灰色…黑色… 235 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 你应该知道 世上还有别的颜色 236 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 我听说了 237 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 这里就像修道院一样 238 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 也许我在赎罪 239 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 这些是你的吗? 240 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 有些是我的 有些是我爸的 241 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 对 那是我16岁时得到的 242 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 在我打破他的纪录之后 243 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 我永远忘不了我走出赛场时 他脸上的表情 244 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 -他一定很骄傲吧? -并没有 245 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 他喝醉了 246 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 那是我最后一天见到他活着 247 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 总之 他… 248 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 过了几个月 他回来了 249 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 然后他上吊了 250 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 以前我们经常开玩笑 说他死的时候 手里会握着一根套牛的绳子 251 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 -对不起 那… -不 我不该多嘴 252 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 -那只是… -我不该多嘴 253 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 不 你没有 那… 254 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 太可怕了 255 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 -谢谢 -没事 256 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 见鬼 我忘了烤箱里正在烤披萨 257 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 谢谢 亲爱的 258 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 又有人只顾着看制作教程了 259 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 你真的打算穿那件衣服去看比赛吗? 260 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 你真的打算只穿那件衣服去任何地方吗? 261 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 怎么了?我看起来不漂亮吗? 262 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 -我太胖了吗? -妈妈 我开玩笑的 263 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 我打算去卡里根酒吧跟大家喝一杯 264 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 下注表 - 选择五个选项 选择 - 赔率 - 赌注 265 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 达米安杰克逊 -.50 海瑟尼尔 -.85 266 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 嘿 妈妈 这是什么? 267 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 什么是什么? 268 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 这张纸 269 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 那是波的 270 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 是他预测的冠军联赛结果 271 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 -他喜欢赌点差 -什么是“点差”? 272 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 去问他吧 我也弄不懂 273 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 我的座右铭是 “选一支球队下注 然后祈祷” 274 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 我还以为 一个每天花四个小时 计算赔率的人 275 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 应该清楚自己的钱都花到什么地方去了 276 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 看完比赛 骑车回家时小心点 知道吗? 277 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 路上有些司机根本不该开车 278 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 好了 你要乖乖的 279 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 再见 280 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 道奇? 281 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 如果你赢了 你会怎么做? 282 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 你是说如果我们赢了吧? 我不知道 我没想过 283 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 你呢?你打算如何花那笔奖金? 284 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 小时候 每次我想妈妈的时候 285 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 我爸就会坐在我的床边 286 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 给我讲关于她的故事 287 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 她有多么漂亮 288 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 如果她看见我长大 她会多么骄傲 289 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 她本来会多么有名 290 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 有那样一个妈妈 好过有一个抛下我们的妈妈 291 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 她还活着吗? 292 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 刚开始是一个游戏 293 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 编故事 294 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 想象她是一个很棒的演员 295 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 想象她是个好妈妈 296 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 然后故事开始变得真实 297 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 然后… 298 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 如果我可以搬去加州 299 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 并且成为我们假定她会成为的那样的演员 300 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 那就不再是故事了 301 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 其实用不着我来告诉你 编故事是怎么回事 对吧? 302 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 什么意思? 303 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 戴娜 304 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 她的意外其实不是意外 对吧? 305 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 我没有理由编故事 306 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 我快迟到了 我们一会儿见 好吗? 307 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 好的 308 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 帅哥美女们 309 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 欢迎光临卡普镇一年一度的 “铁甲狂奔”撞车大赛 310 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 嘿 雷 311 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 -嘿 美女 -你好 312 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 各位车手 发动引擎 313 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 预备 出发! 314 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 这一轮有几位新赛手 315 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 驾驶12号黄色车的是道奇梅森 316 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 驾驶14号绿色车的是雷霍尔 317 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 记住 朋友们 最后一辆仍在奔跑的车将获胜 318 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 听说今晚会有一场挑战 319 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 就像你说的 游戏永远不会停止 320 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 但是感觉游戏变味了 对吧? 321 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 不光是因为那些警察 还因为… 322 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 -感觉不像是一场游戏 -对 323 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 -但我们还是队友 对吧? -是搭档 324 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 不管输赢 永不分开 325 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 …直接穿过中央 326 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 还记得我在斯普洛克农场 找到的那张名单吗? 327 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 我觉得那不是玩家名单 而是赔率清单 328 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 什么意思? 329 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 我觉得有人利用惊恐游戏赌钱 330 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 那天晚上和我们在一起的某个人 331 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 第一个出局者! 332 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 -嘿!去死吧! -你死定了 贱人 333 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 14号差点被撞翻 334 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 -我想道奇是12号 -雷是14号 335 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 希望他直接撞墙 336 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 我跟道奇说 要是他赢了 我就给他买“索尼克”游戏 337 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 31号冲起来了 338 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 -怎么了? -你喜欢他 339 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 好吧 别说了 340 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 快点 告诉我吧 我保证不生气 341 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 -快点 -我发誓 一开始只是出于策略 后来… 342 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 我只是想取得他的信任 可是… 343 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 我觉得他很孤独 344 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 即使你就在他身边 他还是很孤独 345 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 也许你在他身边的时候 他就不孤独了 346 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 我也不知道 我和他走得很近 近得不能再近了 347 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 愿主保佑她 这妹子是个花痴 348 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 战况异常惨烈 349 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 只剩下几位赛手仍在酣战 伙计们 350 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 来吧 加油! 351 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 加油 352 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 嘿 毕晓普来了 353 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 去把你的感受告诉他 行吗? 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 说真的 就当是为了我 355 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 你的性爱挫折 品味也太差劲了 356 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 我们不是说好了吗? 雷的事就当没有发生过 357 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 相信我 我巴不得能忘掉 358 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 只剩下四辆车了 359 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 看来最后两辆仍在奔跑的车 是12号和14号 360 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 道奇梅森和雷霍尔 361 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 准备吃屎吧 道奇 362 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 看来道奇梅森动不了了 363 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 砰 雷霍尔灭掉了他! 364 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 -搞什么! -冠军诞生了 365 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 冠军就是14号雷霍尔! 366 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 我他妈的太高兴了!爽翻了! 367 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 什么?我听不… 368 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 雷! 369 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 表现很精彩 370 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 抱歉 我弟弟太嚣张了 371 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 他是个狡猾的小混蛋 对吧? 372 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 -我是卢克 -我知道你是谁 373 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 我表示怀疑 374 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 好吧… 375 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 -总是会有飞车单挑 对吧? -什么? 376 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 你知道 雷一直在诋毁你 377 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 这说明他很害怕你会获胜 378 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 没必要害怕 我赢定了 379 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 下一轮即将开始 380 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 各位车手 请上车 381 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 看来该我上场了 382 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 回见 牛仔 383 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 斯嘉丽绅士俱乐部 384 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 欢迎拉奎尔上台! 385 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 我知道这很难 386 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 但你能告诉我 在俄罗斯轮盘赌中 吉米发生了什么事吗? 387 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 本来不该是真的 388 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 什么不是真的? 389 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 那把枪 390 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 但必须让玩家以为枪是真的 391 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 本来应该是训练手枪 392 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 -只会射出空气 没有子弹 -谁告诉你的? 393 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 吉米 394 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 他是去年的裁判之一 395 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 裁判也可以参赛吗? 396 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 只要他们不赢就行 397 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 这有助于他们更接近比赛现场 398 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 也有助于我们离玩家更近 399 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 你和吉米 你是第二名裁判 400 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 本来游戏应该停止的 401 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 艾比死了以后 我和吉米决定 不再挑选替补玩家 402 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 也不再安排另一场游戏 403 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 我应该为这一切付出代价 404 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 死的人本该是我 405 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 本来是我第一个上 406 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 但吉米说 他想快点完成挑战 407 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 他想比亨特先上 408 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 亨特肯尼也参加了?他在现场? 409 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 是的 410 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 这就是整件事让人郁闷的地方 411 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 我们完全可以不参加那项挑战 412 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 吉米和我去参加 就是为了输的 413 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 然后 一眨眼的功夫 414 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 毫无预警 415 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 吉米就… 416 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 嘿 想打赌吗? 玩沙包洞你肯定玩不过我 417 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 我才不上当呢 418 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 她是玩沙包洞的怪才 419 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 -闭嘴 -她曾经一次就战胜了12个德州大学兄弟会成员 420 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 来吧 就玩一局 421 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 就一局 422 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 我得去找毕晓普 423 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 好吧 看来只有你陪我玩了 牛仔 424 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 -你要抛下我? -祝你好运 425 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 昨天我在警局打工 426 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 什么? 427 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 科尔特斯说火灾当晚 他在搜查你的房间 428 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 是你爸放他进去的 429 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 我听见他说 你爸还把你的手机通讯记录给他了 430 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 -你在跟我开玩笑吗? -没有 431 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 他们想确认 你当时在谷仓和格雷比尔大宅 432 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 以便申请搜查令 正式对你进行调查 433 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 如果有必要 他们会撬开你房间的墙壁 434 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 如果我是你 我会确保没有东西藏在那里 435 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 祝你好运 436 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 -谢谢 -谢谢 437 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 -收到 -下一位 438 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 我还不知道你为比赛打工呢 439 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 我是帮迪金斯顶班 440 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 注意看上面的七位数字 好吗? 441 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 最后四位是今晚的重点 不过 442 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 目前来说 它们无关分数 443 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 要是你们见到海瑟 跟她说一声 她需要门票 444 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 我可以把门票交给海瑟 445 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 -谢了 -不客气 446 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 最后四位是今晚的重点 但是现在无关分数? 447 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 无关分数 这是暗语 448 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 今晚的挑战将决定进入决赛的四个人 449 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 前三个数字是格雷比尔大宅挑战后 我们的分数 450 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 嘿 我有225分 伙计 451 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 275?你得了100分? 452 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 我解开了那条谜语 记得吗? 453 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 天啊 道奇 454 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 海瑟是270分 455 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 现在是你领先 456 00:31:15,916 --> 00:31:19,378 12号出口 45号州际公路 凌晨1点 457 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 这是下一个挑战 458 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 那… 459 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 你想谈什么? 460 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 你曾因为想要一样东西而害怕过吗? 461 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 比如 不敢承认自己想要? 462 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 因为如果得不到 你会失望的 463 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 每天都会 464 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 还记得那天我去你家 里拉在你家吗? 465 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 当时我表现失常? 466 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 听着 我一直想和你谈这件事 467 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 因为我当时很嫉妒 468 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 -嫉妒? -是的 469 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 是的 因为… 470 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 你和她 然后… 471 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 你俩在一起 472 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 我当时也很嫉妒 473 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 嫉妒你和雷 474 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 -我和… -玩家舞会那天晚上 475 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 我看见你们在停车场 476 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 我睡不着觉 477 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 我去找你 478 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 那晚我想告诉你里拉的事 479 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 -但我… -什么意思? 480 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 里拉和亨特肯尼在一起已经一年了 481 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 他们不让别人知道 因为她的父母管得很严 482 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 他们住的公寓楼是我爸的 他派我去收房租 483 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 当他们开始拖欠房租的时候 我就开始帮助她 484 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 我发过誓 不会告诉任何人 485 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 -我答应过她 我... -好吧 你不必告诉我 486 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 我想让你知道 事情不是看起来那个样子 487 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 但后来你说你不在乎 488 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 说你对我从来没有那种想法 489 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 我对你一直都是那种想法 490 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 海瑟!老天 我到处找你 491 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 是我姐姐打来的 跟莉莉有关 492 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 波出事了 但她不肯说是什么事 493 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 莉莉? 494 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 -嘿 -海瑟! 495 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 -你来了 -嗨 过来 496 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 嘿 怎么了?你没事吧? 497 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 -我不是故意的 -什么不是故意的 小瓢虫? 498 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 波的香烟 我不知道 499 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 我以为是妈妈的 我就把它们扔了 500 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 波冲我大吼大叫 501 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 嘿 没事的 502 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 嘿 没事的 503 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 嘿 你从哪儿来? 504 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 嘿 505 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 嘿 亲爱的 506 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 玩得开心吗? 507 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 嘿 有人见到我的啤酒了吗? 508 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 你知道莉莉在哪儿吗? 509 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 知道 她在睡觉 亲爱的 没事的 510 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 -嘿 别过去 -把抽屉关上 511 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 听着 别激动 512 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 放回去 513 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 -雪莉? -不 没关系 514 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 -关上… -别碰那个 放回去 515 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 放回去 宝贝 放回去 好吗? 516 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 明天早上 妈妈再和你谈这件事 行吗? 517 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 -放回去 -那不是给你玩的 518 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 把它放回抽屉 我们稍后再谈 519 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 好 520 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 没事 没关系 什么事都没有 波 521 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 -你想拿回你的东西吗? -放回去 522 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 抱歉 你想拿回你的东西吗? 523 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 好吧 给你 524 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 -海瑟… -他妈的拿着! 525 00:36:06,415 --> 00:36:09,668 -他妈的小贱人! -不 526 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 那是我的…放开她 527 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 你欠我100美元! 528 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 该死的 放开她! 529 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 你离她远点 530 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 不是吧?雪莉 你发什么疯? 531 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 出去 532 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 妈妈 533 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 出去! 534 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 不 等等 该死 回来! 535 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 回来! 536 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 出口 537 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 你他妈的没开玩笑吧? 538 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 看着不太好看 539 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 我认识一个人 他会修 价格很便宜 540 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 是吗? 541 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 -是的 -我向来喜欢找划算的买卖 542 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 我在惊恐游戏中死里逃生 得到的却是一张大手帕 这算什么? 543 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 -幸运的绿色 -不是大手帕 不 544 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 是蒙眼布 545 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 莉莉 嘿 莉莉 546 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 -干嘛? -嘿 我们得走了 快点 547 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 -莉莉 下来好吗? -好 来了 548 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 海瑟 快接电话 549 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 娜塔莉 时间到了 550 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 不能再等她了 551 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 好吧 552 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 能看见吗? 553 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 我很害怕 554 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 不会有事的 好吗? 555 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 好了 各位玩家 开始走吧 556 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 再走两步 557 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 再走两步 558 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 字幕翻译:Paul Lau