1 00:00:10,052 --> 00:00:10,928 ‫"هيذر"!‬ 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,389 ‫سأحضر مساعدة!‬ 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 ‫"هيذر"!‬ 4 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 ‫"هيذر"؟‬ 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,372 ‫"هيذر"!‬ 6 00:00:39,165 --> 00:00:39,999 ‫"هيذر"!‬ 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,876 ‫"هيذر"، أفيقي!‬ 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 ‫"هيذر"، أرجوك أفيقي!‬ 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,715 ‫"الهلع"‬ 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 ‫"هيذر"؟‬ 11 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 ‫حسناً. لا بأس.‬ 12 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 ‫أنا آسفة، أنا بخير.‬ 13 00:01:10,237 --> 00:01:11,447 ‫لقد أخفتني.‬ 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 ‫أتمنى...‬ 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,624 ‫أتمنى لو كنت هناك.‬ 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,335 ‫- أنا... - اسمع.‬ 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,128 ‫اسمع.‬ 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 ‫يسعدني أنك لم تكن هناك.‬ 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,843 ‫"هيذر"، يقول الأطباء إنك كنت على وشك الموت.‬ 20 00:01:32,927 --> 00:01:34,303 ‫يقولون ذلك دوماً.‬ 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 ‫على رسلك.‬ 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‫دعيني أقرّب الوسادتين إليك.‬ 23 00:01:50,486 --> 00:01:53,572 ‫أخذت أمك "ليلي" إلى العمل معها لبعض الوقت.‬ 24 00:01:53,656 --> 00:01:56,075 ‫طلبت مني أن أتصل بها إن أفقت.‬ 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 ‫يا إلهي يا "هيذر".‬ 26 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 ‫مرحباً.‬ 27 00:02:00,120 --> 00:02:00,955 ‫مرحباً.‬ 28 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 ‫كنت قلقة جداً.‬ 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,377 ‫لم أستطع التفكير حتى.‬ 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,797 ‫ساعدتني على الخروج. لم أستطع...‬ 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,383 ‫- اهدئي. - لم أستطع الوصول إليك.‬ 32 00:02:12,466 --> 00:02:14,051 ‫لا بأس.‬ 33 00:02:15,344 --> 00:02:16,720 ‫وأنت أنقذتني.‬ 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,390 ‫لا بأس.‬ 35 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 ‫حقاً.‬ 36 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 ‫"تعاف قريباً!"‬ 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 ‫هل كنتم جميعاً هناك للعب "الهلع"؟‬ 38 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 ‫لا، لم أكن ألعب لعبة.‬ 39 00:02:41,996 --> 00:02:46,292 ‫صدّقيني أيتها الرقيب، يمكنني التفكير في طرق أفضل لقتل نفسي.‬ 40 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 ‫يسعدني أنكم جميعاً بخير.‬ 41 00:02:54,300 --> 00:02:56,802 ‫سيدتي، أيمكنني التحدث إليك في الخارج للحظة؟‬ 42 00:03:03,100 --> 00:03:06,896 ‫- كانت فكرة سيئة. - أيمكنك الجلوس؟ تصيبينني بالدوار.‬ 43 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 ‫تعرّضك للأذى أيضاً لم يكن جزءاً من الخطة. يجب أن نتوقف.‬ 44 00:03:10,566 --> 00:03:12,985 ‫أخبرتك أن الحريق لم تكن له علاقة باللعبة.‬ 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,737 ‫ما كنت لتصبح هناك...‬ 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 ‫من بين كل الأماكن الغبية لإقامة حفل.‬ 47 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 ‫أعرف.‬ 48 00:03:22,453 --> 00:03:26,916 ‫هل تظنان أن الحكمين سيمنحانني نقاطاً إضافية لكوني آخر من خرجت من المنزل؟‬ 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 ‫لم تكوني الأخيرة.‬ 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,300 ‫كان "ليتل بيل كيلي" في القبو.‬ 51 00:03:38,260 --> 00:03:40,638 ‫وجد "تايلر" جثته قبل اندلاع الحريق.‬ 52 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 ‫جثته؟‬ 53 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 ‫كانت هناك إبرة في ذراعه، لكن...‬ 54 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 ‫- لكن ماذا؟ - احترقت كل الأدلة،‬ 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 ‫لذا رجال الشرطة غير متأكدين مما إذا كان الحريق هو ما قتله.‬ 56 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 ‫- مرحباً يا ضابط "ويليامز". - أين أجد "هيذر نيل"؟‬ 57 00:03:57,279 --> 00:04:00,407 ‫"هيذر"، أبي هنا، ويريد التحدث إليك.‬ 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 ‫إذاً، قولي إننا كنا في حفل، اتفقنا؟‬ 59 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 ‫ها هي ذي.‬ 60 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 ‫انهضي واستيقظي أيتها الجميلة النائمة.‬ 61 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 ‫كنت محظوظة جداً.‬ 62 00:04:10,542 --> 00:04:15,297 ‫بعد أن وجدتك "ناتالي" ببضع دقائق، انهار الطابق الثاني بأكمله.‬ 63 00:04:15,798 --> 00:04:17,633 ‫لم يكن حظاً حقاً.‬ 64 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 ‫سمعت الجميع في الحفل يصابون بالهلع.‬ 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 ‫لكنني خرجت متأخرة قليلاً عن الآخرين.‬ 66 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 ‫من صاحب فكرة إقامة الحفل هناك؟‬ 67 00:04:29,728 --> 00:04:32,815 ‫أجل، إنه تقليد. يقيمها المراهقون هناك كل سنة.‬ 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 ‫بحقك يا "هيذر".‬ 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 ‫لسنا أغبياء كما تظنون.‬ 70 00:04:38,070 --> 00:04:41,156 ‫نعرف أن هناك لعبة أخرى تُقام هذه السنة.‬ 71 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 ‫"ناتالي"...‬ 72 00:04:48,372 --> 00:04:49,873 ‫"ناتالي" ابنتي،‬ 73 00:04:50,457 --> 00:04:54,628 ‫وأريد تصديق أنها تقول الحقيقة، لكن...‬ 74 00:04:57,464 --> 00:05:00,509 ‫هذا أمر خطير يا "هيذر".‬ 75 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 ‫وسنراقبكم جميعاً عن كثب من الآن فصاعداً.‬ 76 00:05:12,479 --> 00:05:14,732 ‫"قسم شرطة مقاطعة (ريتشاردز)"‬ 77 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 ‫تحدثت إلى المدّعي العام هذا الصباح بعد جنازة "ليتل بيل".‬ 78 00:05:19,028 --> 00:05:22,364 ‫قال إن والد "ليتل بيل" ساعده حقاً في الوصول إلى منصبه.‬ 79 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 ‫وأشخاص كثيرون يحترمون والده.‬ 80 00:05:27,369 --> 00:05:29,538 ‫لهذا السبب تجنّب دخول السجن.‬ 81 00:05:29,621 --> 00:05:32,124 ‫لا تعمل 26 سنة كمأمور المقاطعة‬ 82 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 ‫من دون تكوين بعض الصداقات.‬ 83 00:05:34,168 --> 00:05:36,503 ‫يبدو أنه يختم حديثه مع "ويليامز".‬ 84 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 ‫سيدة "كورتيز"، هل أحضر لك شيئاً؟‬ 85 00:05:40,340 --> 00:05:44,428 ‫هل تريدين بعض القهوة أو الشاي لتأخذينه معك؟‬ 86 00:05:48,724 --> 00:05:52,478 ‫هل تتذكرين كم شخصاً حضر جنازة "جيمي"؟‬ 87 00:05:53,395 --> 00:05:57,107 ‫أجل، كان علينا الذهاب إلى المدرسة الثانوية وإحضار مقاعد إضافية.‬ 88 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 ‫وحتى حينها، كان الحاضرون واقفين.‬ 89 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 ‫كان فتى طيباً جداً.‬ 90 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 ‫أحبه الجميع.‬ 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 ‫ليس الجميع.‬ 92 00:06:15,626 --> 00:06:18,629 ‫يريدني المدّعي العام أن أتهم شخصاً بموت "ليتل بيل".‬ 93 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 ‫هل أنت جاد؟‬ 94 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 ‫- أقسم هؤلاء المراهقون إنهم لم يلعبوا. - أعرف.‬ 95 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 ‫كان المراهقون يحتفلون هناك منذ كنا في الثانوية.‬ 96 00:06:25,260 --> 00:06:29,681 ‫ربما، لكن لدينا حريقاً ولعبة ومجموعة مراهقين وكيس عظام.‬ 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 ‫أتظنهم يكذبون بشأن الجرعة الزائدة؟‬ 98 00:06:31,725 --> 00:06:34,812 ‫يكذبون أم لا، لا يوجد فرق إن لم تستطع الإثبات.‬ 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,939 ‫الدليل في الرماد.‬ 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 ‫فيم تفكر؟‬ 101 00:06:42,736 --> 00:06:45,114 ‫"ليتل بيل"، ذكر "آبي كلارك".‬ 102 00:06:45,197 --> 00:06:48,659 ‫كأنه كان يعرف شيئاً لم نعرفه.‬ 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 ‫- ثم؟ - ثم...‬ 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 ‫ماذا إن كان يعرف؟‬ 105 00:06:59,253 --> 00:07:02,005 ‫حسناً، هذا ما أدين لك به.‬ 106 00:07:03,090 --> 00:07:07,344 ‫وأيضاً، إليك أجر أسبوعين مقدماً.‬ 107 00:07:08,011 --> 00:07:09,429 ‫- اتفقنا؟ - شكراً.‬ 108 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 ‫تفضّلي. شكراً.‬ 109 00:07:11,181 --> 00:07:14,226 ‫كنت قلقة عليك بعض الشيء.‬ 110 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 ‫من الرائع رؤيتك في حالة جيدة مجدداً.‬ 111 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 ‫وأنا أيضاً.‬ 112 00:07:18,397 --> 00:07:21,692 ‫أنا فخورة بك حقاً لأنك ستلتحقين بالجامعة.‬ 113 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 ‫شباب كثيرون هنا،‬ 114 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 ‫لا أدري، يبدون تائهين.‬ 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 ‫إنه مجرد برنامج تدريبي.‬ 116 00:07:29,867 --> 00:07:32,286 ‫جامعة "لونغهورن" لديها واحد،‬ 117 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 ‫إنه لمدة عامين ورخيص جداً.‬ 118 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 ‫- إنه عن المحاسبة و... - محاسبة؟‬ 119 00:07:39,209 --> 00:07:42,129 ‫لا أتخيلك كمحاسبة.‬ 120 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 ‫أنت من النوع المبدع.‬ 121 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 ‫أراك وأراقبك،‬ 122 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 ‫تكتبين دوماً في مفكرتك الصغيرة‬ 123 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 ‫في كل مرة تأخذين استراحة.‬ 124 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 ‫أجل، لا أدري.‬ 125 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 ‫أفعل هذا لأخرج القصص من ذهني فحسب.‬ 126 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 ‫أجل. إذاً، لماذا المحاسبة؟‬ 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 ‫حسناً...‬ 128 00:08:01,899 --> 00:08:05,485 ‫حسناً، أحب كتابة القصص، لكن...‬ 129 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 ‫لا أدري، إنها مختلقة و...‬ 130 00:08:10,240 --> 00:08:11,909 ‫في العالم الواقعي،‬ 131 00:08:11,992 --> 00:08:15,287 ‫يجب أن تكوني واقعية.‬ 132 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 ‫واقعية؟‬ 133 00:08:18,415 --> 00:08:20,000 ‫المشكلة بشأن ذلك،‬ 134 00:08:20,083 --> 00:08:23,212 ‫أن الجميع لديهم فكرتهم الخاصة عما تعنيه الواقعية،‬ 135 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 ‫ومعظم تلك الأفكار مختلقة.‬ 136 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 ‫اصنعي واقعك الخاص يا فتاة.‬ 137 00:08:32,179 --> 00:08:35,641 ‫"أهلاً بكم في (كارب)"‬ 138 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 ‫هيا يا عزيزتي "ليلي". تحدّثي إليّ.‬ 139 00:08:57,537 --> 00:08:58,330 ‫حسناً.‬ 140 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 ‫هل نحن فقراء؟‬ 141 00:09:04,044 --> 00:09:07,839 ‫قال "نيك ديريك" إنني لا أملك هاتفاً لأننا لا نتحمل تكلفته.‬ 142 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 ‫هذا ليس سبب عدم امتلاكك هاتف.‬ 143 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 ‫قال إن لهذا لديّ حذاءً واحداً،‬ 144 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 ‫ولهذا نعيش في مقطورة.‬ 145 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 ‫قال إننا فقراء.‬ 146 00:09:32,614 --> 00:09:33,949 ‫أولاً،‬ 147 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 ‫أنت تحبين هذا الحذاء.‬ 148 00:09:36,535 --> 00:09:37,661 ‫وثانياً،‬ 149 00:09:39,246 --> 00:09:40,914 ‫"نيك ديريك" هذا،‬ 150 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 ‫يبدو كحثالة.‬ 151 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 ‫لا يجعلك المال ما أنت عليه.‬ 152 00:09:47,796 --> 00:09:48,839 ‫اتفقنا؟‬ 153 00:09:48,922 --> 00:09:52,634 ‫إما أن تكوني شخصية خبيثة وإما لا تكوني كذلك.‬ 154 00:09:52,718 --> 00:09:57,306 ‫ويبدو "نيك ديريك" كحثالة بشدة.‬ 155 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 ‫لنذهب. هيا.‬ 156 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 ‫"الرقيب (كريستين)"‬ 157 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 ‫تتبعت "كول وارين".‬ 158 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 ‫كانت لديه نقاط كافية ليواجه "جيمي".‬ 159 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 ‫هذا صحيح.‬ 160 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 ‫كان "كول" في "كوربوس" طوال هذا الوقت.‬ 161 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 ‫من بديله؟‬ 162 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 ‫فتاة تُدعى "شاي أورايلي".‬ 163 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 ‫تتبعتها. إنها متعرية في "ترينيتي فولز".‬ 164 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 ‫سأذهب إلى هناك لأستجوبها.‬ 165 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 ‫لكن خمّن ماذا عرفت أيضاً.‬ 166 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 ‫هل تتذكر ما قاله "هانت" عن ترك "كول" للعبة،‬ 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 ‫- والمدينة وتعرّفه على فتاة؟ - أجل.‬ 168 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 ‫أخطأ "هانت" في ذلك أيضاً.‬ 169 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 ‫اعترف "كول" أنه ترك اللعبة لأنه تلقى مبلغاً مالياً.‬ 170 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 ‫مبلغ مالي؟ ممن؟‬ 171 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 ‫"لوك هول".‬ 172 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 ‫"لوك هول"؟‬ 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 ‫- مرحباً يا "بو"، كيف حالك؟ - مرحباً.‬ 174 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 ‫- لماذا أحضروك إلى هنا؟ - هذه المرة؟‬ 175 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 ‫إن شربت بضع زجاجات جعة، يتهمونني بالقيادة وأنا ثمل.‬ 176 00:11:01,661 --> 00:11:05,248 ‫إن تشاجرت مع حبيبتي، يقبضون عليّ للعنف المنزلي،‬ 177 00:11:05,332 --> 00:11:07,834 ‫حتى إن كانت هي من تلقي بالأطباق على رأسي.‬ 178 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 ‫- تباً. - ماذا عنك؟‬ 179 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 ‫لا، هذه المرة، أنا هنا للمتعة.‬ 180 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 ‫أسجّل لسباق التدمير.‬ 181 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 ‫ولألقي التحية على قريبي. إنه كاتب هنا.‬ 182 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 ‫حقاً؟‬ 183 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 ‫ما فرص أن يفقد اتهاماتي في المرحاض؟‬ 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,392 ‫من الغريب أن تتحدث عن الفرص.‬ 185 00:11:23,475 --> 00:11:25,769 ‫هل أنت بالمصادفة...‬ 186 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 ‫رجل مقامر؟‬ 187 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 ‫لم نتلق خبراً من الحكمين خلال أسبوع.‬ 188 00:11:35,070 --> 00:11:36,029 ‫أعرف.‬ 189 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 ‫سيُقضى علينا إن ألغيا اللعبة.‬ 190 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 ‫- أتريدين مواصلة اللعب؟ - لا أريد البقاء في "كارب".‬ 191 00:11:43,745 --> 00:11:46,706 ‫أريد التقدّم إلى جامعة حقيقية وأريد...‬ 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 ‫أريد أن تكون لي غرفة مهجع.‬ 193 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 ‫وأريد شريكة سكن من ولاية مختلفة.‬ 194 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 ‫أريد أن أرى أشخاصاً لم أرهم كل يوم طوال حياتي.‬ 195 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 ‫لا تحتاجين إلى "الهلع" لتلتحقي بالجامعة.‬ 196 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 ‫لا، أنت لا تحتاجين إليها لتلتحقي بالجامعة.‬ 197 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 ‫أنا فقيرة، أتتذكرين؟‬ 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 ‫هل تتذكرين في الصف الثامن،‬ 199 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 ‫عندما هلعت "أبريل" لأنني كنت أرتدي كنزة "آدم"؟‬ 200 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 ‫- وظنت أنني كنت أضاجعه؟ - أجل.‬ 201 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 ‫كان قد تبرّع بها إلى "غودويل".‬ 202 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 ‫وهكذا حصلت عليها.‬ 203 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 ‫وجعلته يقسم ألا يخبر أحداً بأي شيء.‬ 204 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 ‫لماذا؟ تسببت لك بمشكلات لأسابيع.‬ 205 00:12:32,127 --> 00:12:35,338 ‫لأن هذا أفضل من أن يعرف الناس أنني لا أحصل على الخيار الأول.‬ 206 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 ‫"هيذر".‬ 207 00:12:49,186 --> 00:12:50,937 ‫رأيت المدّعي العام قبل أيام.‬ 208 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 ‫دخلت إلى مكتب المأمور معه بعد الجنازة.‬ 209 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 ‫سيحتاج إلى القبض على شخص ما من أجل موت "ليتل بيل".‬ 210 00:13:01,656 --> 00:13:06,578 ‫يعتقد "كورتيز" أنك ربما متورط في لعبة "الهلع" تلك.‬ 211 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 ‫أخبرته بأنك لن تكون بهذا الغباء أبداً.‬ 212 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 ‫أخبرته بأنك لن تحرجني بتلك الطريقة أبداً،‬ 213 00:13:13,793 --> 00:13:16,463 ‫بعد كل ما عملت من أجله وفعلته من أجلك.‬ 214 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 ‫قد تكون هذه مفاجأة لك، لكن لا يتعلق كل شيء بك.‬ 215 00:13:20,509 --> 00:13:22,928 ‫- هل تحاول أن تكون ظريفاً؟ - بل واقعياً.‬ 216 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 ‫تماسك.‬ 217 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 ‫انظر إلى هناك.‬ 218 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 ‫على التل.‬ 219 00:13:40,445 --> 00:13:43,532 ‫هل ترى تلك المنازل بين الأشجار؟‬ 220 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 ‫هل ترى تلك النوافذ؟‬ 221 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 ‫هذه أعين يا بنيّ.‬ 222 00:13:47,452 --> 00:13:49,287 ‫يراقبوننا منتظرين أن نخفق.‬ 223 00:13:49,746 --> 00:13:51,289 ‫هل تفهم؟‬ 224 00:13:54,584 --> 00:13:55,961 ‫هذا جنوني جداً.‬ 225 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 ‫- هذا لا يُعقل. - إنه بارع حقاً.‬ 226 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 ‫يقترب من الفوز حقاً.‬ 227 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 ‫- مرحباً. - مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟‬ 228 00:14:14,312 --> 00:14:17,023 ‫قالت "دوت" إنك لم تحضر الأيام القليلة الماضية،‬ 229 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 ‫لذا فكرت أن أطمئن عليك.‬ 230 00:14:20,277 --> 00:14:23,363 ‫وأحضرت لك هدية.‬ 231 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 ‫لففتها بنفسي.‬ 232 00:14:28,868 --> 00:14:31,288 ‫فكرت أن أساعده على الاستقرار.‬ 233 00:14:41,923 --> 00:14:43,925 ‫أخبرتك، لا يوجد الكثير لرؤيته.‬ 234 00:14:46,219 --> 00:14:49,723 ‫رمادي وأسود...‬ 235 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 ‫تعرف أن ثمة ألواناً أخرى.‬ 236 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 ‫سمعت شائعات.‬ 237 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 ‫المكان أشبه بدير.‬ 238 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 ‫ربما أكفّر عن ذنب ما.‬ 239 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 ‫هل هذه لك؟‬ 240 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 ‫بعضها، أجل. وبعضها كانت لأبي.‬ 241 00:15:05,905 --> 00:15:10,702 ‫أجل، كان عمري 16 سنة عندما فزت بهذه،‬ 242 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 ‫عندما تفوّقت على توقيته.‬ 243 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 ‫لن أنسى أبداً النظرة على وجهه عندما خرجت من الحلبة.‬ 244 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 ‫- لا بد أنه كان فخوراً. - ليس بالضبط.‬ 245 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 ‫كان ثملاً.‬ 246 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 ‫كان ذلك آخر يوم رأيته على قيد الحياة.‬ 247 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 ‫على أي حال، إنه...‬ 248 00:15:32,599 --> 00:15:36,770 ‫لا أدري، عاد بعد بضعة أشهر بعد ذلك،‬ 249 00:15:38,521 --> 00:15:40,315 ‫وشنق نفسه.‬ 250 00:15:42,859 --> 00:15:47,739 ‫كنا نمزح دوماً أنه سيموت وحبل ثور في يده.‬ 251 00:15:47,822 --> 00:15:51,576 ‫- أنا آسف. هذا... - لا، ما كان ينبغي أن أقول شيئاً.‬ 252 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 ‫- كان ذلك... - ما كان ينبغي أن أقول شيئاً.‬ 253 00:15:54,621 --> 00:15:57,040 ‫لا. كنت تتحدثين بلطف. كان ذلك...‬ 254 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 ‫هذا فظيع.‬ 255 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 ‫- شكراً. - لا بأس.‬ 256 00:17:41,770 --> 00:17:44,898 ‫تباً. نسيت أنني وضعت بيتزا في الفرن.‬ 257 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 258 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 ‫هناك من كانت تشاهد فيديوهات تعليم الماكياج مجدداً.‬ 259 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 ‫هل سترتدين هذه الثياب إلى السباق؟‬ 260 00:17:53,865 --> 00:17:56,117 ‫هل سترتدين ثيابك هذه طوال الوقت؟‬ 261 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 ‫لماذا؟ ألا أبدو جميلة؟‬ 262 00:17:57,827 --> 00:18:00,413 ‫- هل أصبحت بدينة جداً؟ - أمي، كنت أمزح.‬ 263 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 ‫سألتقي بالجميع في حانة "كاريغان" لاحتساء مشروب.‬ 264 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 ‫"(بيتزيد) - اختر 5 خيارات الاختيار - الفرص - الراتب"‬ 265 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 ‫"(داميان) -50 (هيذر) -85"‬ 266 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 ‫أمي، ما هذا؟‬ 267 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 ‫ماذا تقصدين؟‬ 268 00:18:21,559 --> 00:18:23,228 ‫هذه الورقة هنا.‬ 269 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 ‫إنها لـ"بو".‬ 270 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 ‫هذه توقعاته للبطولة.‬ 271 00:18:33,154 --> 00:18:36,115 ‫- يحب المراهنة على الفرق. - ماذا تقصدين؟‬ 272 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 ‫اسأليه. لا أفهم تلك الأمور.‬ 273 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 ‫راهني على فريق وتمني الفوز، هذا شعاري.‬ 274 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 ‫قد تظنين أن شخصاً يقضي 4 ساعات يومياً يقامر‬ 275 00:18:44,249 --> 00:18:46,709 ‫قد يعرف أين ينفق كل أمواله.‬ 276 00:18:48,086 --> 00:18:51,172 ‫كوني حذرة على دراجتك في أثناء عودتك بعد السباق.‬ 277 00:18:51,256 --> 00:18:54,425 ‫يوجد أشخاص على الطريق لا ينبغي لهم أن يكونوا هناك.‬ 278 00:18:59,430 --> 00:19:01,933 ‫حسناً. أحسني التصرف.‬ 279 00:19:02,934 --> 00:19:03,893 ‫إلى اللقاء.‬ 280 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 ‫"دودج"؟‬ 281 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 ‫ماذا ستفعل إن فزت؟‬ 282 00:19:22,745 --> 00:19:26,332 ‫أتعنين إن فزنا؟ لا أعرف. لم أفكّر في الأمر حقاً.‬ 283 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 ‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين بالمال؟‬ 284 00:19:30,879 --> 00:19:33,798 ‫عندما كنت صغيرة وأشتاق إلى أمي،‬ 285 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 ‫كان أبي يجلس على جانب فراشي،‬ 286 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 ‫ويحكي لي قصصاً عنها.‬ 287 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 ‫عن مدى جمالها.‬ 288 00:19:43,182 --> 00:19:45,685 ‫عن مدى فخرها لو رأتني أكبر.‬ 289 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 ‫كيف كان يمكنها أن تكون مشهورة.‬ 290 00:19:51,566 --> 00:19:55,737 ‫من الأفضل أن تكون لي أم مثلها، بدلاً من التي هجرتنا.‬ 291 00:19:57,155 --> 00:19:58,239 ‫هل ما زالت حية؟‬ 292 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 ‫بدأ الأمر كلعبة.‬ 293 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 ‫تخيّل.‬ 294 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 ‫التفكير في أنها كانت ممثلة رائعة،‬ 295 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 ‫وأنها كانت أماً صالحة.‬ 296 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 ‫ثم بدأ الأمر يصبح حقيقياً.‬ 297 00:20:17,592 --> 00:20:18,593 ‫و...‬ 298 00:20:20,094 --> 00:20:23,056 ‫إن انتقلت إلى "كاليفورنيا"،‬ 299 00:20:23,139 --> 00:20:26,851 ‫وأصبحت الممثلة التي تظاهرنا بأنها كانت لتصبح عليها،‬ 300 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 ‫فحينها لن تكون مجرد قصة.‬ 301 00:20:36,319 --> 00:20:39,197 ‫لكن ليس عليّ أن أخبرك بشأن القصص، أليس كذلك؟‬ 302 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 ‫ماذا تقصدين؟‬ 303 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 ‫"داينا".‬ 304 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 ‫حادثها لم يكن حادثاً، أليس كذلك؟‬ 305 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 ‫لم يكن له سبب.‬ 306 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 ‫سأتأخر. سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 307 00:21:12,647 --> 00:21:14,023 ‫حسناً.‬ 308 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 ‫مرحباً بكم يا شباب وفتيات،‬ 309 00:21:24,117 --> 00:21:28,496 ‫في سباق التدمير السنوي للاندفاع المعدني في "كارب".‬ 310 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 ‫مرحباً يا "راي".‬ 311 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 ‫- مرحباً. - كيف حالك؟‬ 312 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 ‫أيها المتسابقون، شغّلوا محركاتكم.‬ 313 00:21:55,314 --> 00:21:59,068 ‫استعدوا. اجهزوا. انطلقوا!‬ 314 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 ‫لدينا متنافسون جدد في هذه الجولة.‬ 315 00:22:05,908 --> 00:22:10,288 ‫في السيارة الصفراء، رقم 12، "دودج مايسون".‬ 316 00:22:11,039 --> 00:22:15,084 ‫وفي السيارة الخضراء، رقم 14، "راي هول".‬ 317 00:22:18,004 --> 00:22:22,050 ‫تذكّروا يا أصدقاء، آخر سيارة ستظل تعمل هي الفائزة.‬ 318 00:22:23,342 --> 00:22:26,012 ‫يقول الناس إن هناك تحدياً الليلة.‬ 319 00:22:26,804 --> 00:22:29,474 ‫كما قلت، اللعبة تستمر دوماً.‬ 320 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 ‫لكن اللعبة تبدو مختلفة، أليس كذلك؟‬ 321 00:22:33,269 --> 00:22:35,188 ‫ليست الشرطة فحسب. تبدو...‬ 322 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 ‫- تبدو كأنها ليست لعبة. - بلى.‬ 323 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 ‫- سنظل زميلتا فريق، صحيح؟ - شريكتان.‬ 324 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 ‫سنفوز أو نخسر معاً.‬ 325 00:22:44,655 --> 00:22:46,449 ‫...عبر المركز مباشرةً.‬ 326 00:22:52,413 --> 00:22:55,291 ‫هل تتذكرين القائمة التي وجدتها في مزرعة "سبورلوك"؟‬ 327 00:22:55,875 --> 00:22:58,544 ‫لا أظن أنها للاعبين، بل للاحتمالات.‬ 328 00:22:59,045 --> 00:23:00,338 ‫ماذا تقصدين؟‬ 329 00:23:00,421 --> 00:23:02,882 ‫أعتقد أن شخصاً يراهن على "الهلع".‬ 330 00:23:02,965 --> 00:23:05,009 ‫شخص كان معنا في تلك الليلة.‬ 331 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 ‫أول إصابة!‬ 332 00:23:22,527 --> 00:23:24,904 ‫- مهلاً! تباً لك! - نلت منك أيها السافل.‬ 333 00:23:30,827 --> 00:23:33,454 ‫كادت سيارة رقم 14 أن تُدمّر.‬ 334 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 ‫- أعتقد أن "دودج" رقم 12. - و"راي" 14.‬ 335 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 ‫لنأمل أن يصطدم بجدار.‬ 336 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 ‫أخبرت "دودج" بأنني سأشتري له "سونيك" إن فاز.‬ 337 00:23:45,133 --> 00:23:47,176 ‫رقم 31 يتقدّم.‬ 338 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 ‫- ماذا؟ - أنت معجبة به.‬ 339 00:23:49,095 --> 00:23:50,304 ‫حسناً، توقّفي.‬ 340 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 ‫هيا. أرجوك أخبريني. أنا لست غاضبة.‬ 341 00:23:53,224 --> 00:23:56,435 ‫- هيا. - أقسم إنها كانت استراتيجية في البداية.‬ 342 00:23:56,519 --> 00:23:59,105 ‫أردته أن يثق بي فحسب، لكن...‬ 343 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 ‫أعتقد أنه وحيد.‬ 344 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 ‫حتى عندما تكونين إلى جانبه، يظل يشعر بالوحدة.‬ 345 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 ‫ربما ليس عندما تكونين أنت إلى جانبه.‬ 346 00:24:09,282 --> 00:24:12,910 ‫اقتربنا من بعضنا بأقصى قدر ممكن.‬ 347 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 ‫بُوركت، السيدة فاسقة حقاً.‬ 348 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 ‫الوحشية في الحلبة.‬ 349 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 ‫لم يتبق سوى منافسين قليلين يا قوم.‬ 350 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 ‫لنفعل هذا. هيا!‬ 351 00:24:37,393 --> 00:24:38,686 ‫هيا بنا.‬ 352 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 ‫"بيشوب" هنا.‬ 353 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 ‫أيمكنك أن تخبريه بشعورك؟ رجاءً.‬ 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,906 ‫من أجلي؟‬ 355 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 ‫إحباطاتك الجنسية لها أسوأ مذاق في العالم.‬ 356 00:24:53,242 --> 00:24:55,536 ‫اتفقنا أن ننسى علاقتي بـ"راي".‬ 357 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 ‫صدّقيني، ليتني أستطيع أن أنسى.‬ 358 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 ‫تبقت 4 سيارات فقط.‬ 359 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 ‫يبدو أن آخر سيارتين تعملان هما 12 و14،‬ 360 00:25:15,806 --> 00:25:17,975 ‫"دودج مايسون" و"راي هول".‬ 361 00:25:18,059 --> 00:25:20,102 ‫استعد للاصطدام يا "دودج".‬ 362 00:25:20,186 --> 00:25:22,271 ‫يبدو أن "دودج مايسون" عالق!‬ 363 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 ‫"راي هول" دمره.‬ 364 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 ‫- بحقك! - كما شاهدتم.‬ 365 00:25:34,533 --> 00:25:38,663 ‫البطل هو رقم 14، "راي هول"!‬ 366 00:25:39,163 --> 00:25:42,291 ‫أنا متحمس بشدة! اللعنة!‬ 367 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‫ماذا؟ لا أستطيع...‬ 368 00:25:54,762 --> 00:25:56,305 ‫"راي"!‬ 369 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 ‫عرض جيد.‬ 370 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 ‫آسف بشأن أخي.‬ 371 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 ‫سافل مراوغ، أليس كذلك؟‬ 372 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 ‫- أنا "لوك". - أعرف من تكون.‬ 373 00:26:17,827 --> 00:26:18,703 ‫أشك في ذلك.‬ 374 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 ‫حسناً...‬ 375 00:26:21,706 --> 00:26:23,749 ‫- توجد المبارزة دائماً، صحيح؟ - ماذا؟‬ 376 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 ‫يقول "راي" الهراء عنك دوماً،‬ 377 00:26:28,170 --> 00:26:30,715 ‫لا بد أن هذا يعني أنه يخشى أن تفوز.‬ 378 00:26:32,216 --> 00:26:35,136 ‫لا يوجد سبب للخوف. سأفوز.‬ 379 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 ‫ستبدأ الجولة التالية.‬ 380 00:26:44,186 --> 00:26:46,355 ‫أيها السائقون، اركبوا سياراتكم.‬ 381 00:26:47,565 --> 00:26:49,191 ‫يبدو أن دوري قد حان.‬ 382 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 ‫إلى اللقاء يا راعي البقر.‬ 383 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 ‫"(سكارليت)، ملهى للرجال"‬ 384 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 ‫أهلاً بك على المسرح يا "راكيل"!‬ 385 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 ‫أعرف أن هذا صعب،‬ 386 00:27:06,208 --> 00:27:09,962 ‫لكن أيمكنك إخباري بما حدث مع "جيمي" في لعبة الروليت الروسية؟‬ 387 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 ‫لم يكن يُفترض به أن يكون حقيقياً.‬ 388 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 ‫ماذا تقصدين؟‬ 389 00:27:14,008 --> 00:27:15,092 ‫المسدس.‬ 390 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 ‫كان على اللاعبين الاعتقاد أنه حقيقي فحسب.‬ 391 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 ‫كان يُفترض به أن يكون مسدس تدريب.‬ 392 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 ‫- لا يطلق شيئاً سوى الهواء. - من أخبرك بذلك؟‬ 393 00:27:27,146 --> 00:27:28,147 ‫"جيمي".‬ 394 00:27:30,232 --> 00:27:31,734 ‫كان أحد الحكمين العام الماضي.‬ 395 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 ‫هل مسموح للحكمين أن يلعبا؟‬ 396 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 ‫ما داما لا يصلان إلى النهاية.‬ 397 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 ‫هذا يساعدهما على الاقتراب من الأحداث،‬ 398 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 ‫ويساعدنا على الاقتراب من اللاعبين.‬ 399 00:27:46,207 --> 00:27:48,834 ‫أنت و"جيمي"، أنت كنت الحكم الثاني.‬ 400 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 ‫كان يُفترض بها أن تتوقف.‬ 401 00:27:50,461 --> 00:27:54,215 ‫قررنا بعد موت "آبي" أننا لن نختار بديلينا‬ 402 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 ‫وأننا لن نجهّز لعبة أخرى.‬ 403 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 ‫يجب أن أدفع ثمن كل هذا.‬ 404 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 ‫كان يُفترض بي أن أفعل هذا.‬ 405 00:28:04,975 --> 00:28:06,394 ‫كان يُفترض بي أن أكون أولاً.‬ 406 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 ‫لكن "جيمي" قال إنه يريد إنهاء الأمر.‬ 407 00:28:09,814 --> 00:28:12,650 ‫أراد التأكد من أن يحظى بدوره قبل "هانت".‬ 408 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 ‫هل كان "هانت كيني" يلعب؟ هل كان هناك؟‬ 409 00:28:15,111 --> 00:28:15,986 ‫أجل.‬ 410 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 ‫هذا الأمر الفظيع بشأن ما حدث.‬ 411 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 ‫كان يمكننا ألا نحضر التحدي من الأصل.‬ 412 00:28:23,494 --> 00:28:26,497 ‫أنا و"جيمي" كنا هناك لنخسر فحسب.‬ 413 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 ‫ثم في طرفة عين،‬ 414 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 ‫ومن دون إنذار،‬ 415 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 ‫"جيمي"...‬ 416 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 ‫أتراهن أنه يمكنني هزيمتك في لعبة أجولة الذرة؟‬ 417 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 ‫محاولة جيدة.‬ 418 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 ‫إنها بارعة في تلك اللعبة جداً.‬ 419 00:29:01,198 --> 00:29:04,160 ‫- اصمتي. - ذات مرة هزمت 12 شاباً جامعياً.‬ 420 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 ‫هيا، لعبة واحدة فقط.‬ 421 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 ‫لعبة واحدة.‬ 422 00:29:08,330 --> 00:29:09,623 ‫يجب أن أعثر على "بيشوب".‬ 423 00:29:09,707 --> 00:29:12,168 ‫يبدو أننا وحدنا يا راعي البقر.‬ 424 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 ‫- هل ستتركينني؟ - بالتوفيق.‬ 425 00:29:27,892 --> 00:29:29,602 ‫كنت أعمل في قسم الشرطة أمس.‬ 426 00:29:29,852 --> 00:29:30,686 ‫ماذا؟‬ 427 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 ‫سمعت "كورتيز" يقول إنه كان يتلصص في غرفتك في ليلة الحريق.‬ 428 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 ‫سمح أبوك بدخوله.‬ 429 00:29:35,816 --> 00:29:38,736 ‫سمعته يقول إنه أعطاه سجلاتك الهاتفية أيضاً.‬ 430 00:29:41,614 --> 00:29:43,365 ‫- هل تعبثين معي؟ - لا.‬ 431 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 ‫يحاولون تحديد أنك كنت في الصومعة ومنزل "غرايبيل"،‬ 432 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 ‫ليصدروا مذكرة تفتيش ويفعلوا الأمر بشكل لائق.‬ 433 00:29:49,538 --> 00:29:52,082 ‫سينبشون الجدران إن اضطُروا لهذا.‬ 434 00:29:52,166 --> 00:29:55,127 ‫لو كنت مكانك، لتأكدت من أنه لا يوجد ما تخفيه.‬ 435 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 ‫حظاً طيباً.‬ 436 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 437 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 ‫- طابت ليلتك. - التالي.‬ 438 00:30:11,685 --> 00:30:14,104 ‫لم أعرف أنك تعملين في السباق.‬ 439 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 ‫أحل محل "ديغنز" فحسب.‬ 440 00:30:19,193 --> 00:30:22,530 ‫انتبها إلى الرقم المكون من 7 أرقام، اتفقنا؟‬ 441 00:30:23,155 --> 00:30:26,033 ‫آخر 4 أرقام هي ما تهم الليلة، لكن،‬ 442 00:30:26,492 --> 00:30:28,577 ‫حالياً، إنها إلى جانب النقاط.‬ 443 00:30:29,912 --> 00:30:32,414 ‫إن رأيتما "هيذر"، فأخبراها. تحتاج إلى تذكرتها.‬ 444 00:30:32,498 --> 00:30:34,333 ‫يمكنني إعطاء "هيذر" تذكرتها.‬ 445 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 ‫- شكراً. - أجل.‬ 446 00:30:42,591 --> 00:30:46,345 ‫"الأرقام الـ4 الأخيرة هي المهمة الليلة، لكنها إلى جانب النقاط"؟‬ 447 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 ‫"إلى جانب النقاط." هذه شفرة.‬ 448 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 ‫تحدي الليلة سيقرر الـ4 في النهائي.‬ 449 00:30:51,934 --> 00:30:55,187 ‫أول 3 أرقام هي النقاط التي لدينا بعد منزل "غرايبيل".‬ 450 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 ‫ارتفعت إلى 225، عجباً.‬ 451 00:30:58,107 --> 00:31:00,734 ‫275؟ هل حصلت على 100 نقطة؟‬ 452 00:31:00,818 --> 00:31:02,861 ‫حللت الأحجية، أتتذكرين؟‬ 453 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 ‫يا إلهي. "دودج".‬ 454 00:31:06,448 --> 00:31:07,533 ‫"هيذر" لديها 270.‬ 455 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 ‫أنت في المقدّمة.‬ 456 00:31:15,916 --> 00:31:19,378 ‫"مخرج 12 - (آي 45) - 1 صباحاً"‬ 457 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 ‫هذا التحدي التالي.‬ 458 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 ‫إذاً...‬ 459 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 ‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬ 460 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 ‫هل شعرت من قبل بالخوف مما تريده؟‬ 461 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 ‫أتقصدين الخوف من الإقرار به؟‬ 462 00:31:41,859 --> 00:31:45,404 ‫لأنك ستشعر بخيبة أمل إن لم تحصل عليه.‬ 463 00:31:49,158 --> 00:31:50,618 ‫كل يوم.‬ 464 00:31:54,204 --> 00:31:57,416 ‫أتتذكر يوم مجيئي إلى منزلك وكانت "ليلا" هناك؟‬ 465 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 ‫وأنا لم أستطع التصرف بشكل مناسب؟‬ 466 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 ‫كنت أنوي التحدث إليك بشأن ذلك.‬ 467 00:32:03,881 --> 00:32:05,007 ‫كنت أشعر بالغيرة.‬ 468 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 ‫- غيرة؟ - أجل.‬ 469 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 ‫أجل.‬ 470 00:32:14,433 --> 00:32:17,519 ‫أنت وهي و...‬ 471 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 ‫أنتما معاً.‬ 472 00:32:26,987 --> 00:32:28,739 ‫كنت أشعر بالغيرة أيضاً.‬ 473 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 ‫منك ومن "راي".‬ 474 00:32:32,743 --> 00:32:35,120 ‫- أنا و... - رأيتكما في مرأب السيارات،‬ 475 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 ‫في حفل اللاعبين.‬ 476 00:32:37,289 --> 00:32:39,208 ‫لم أستطع النوم.‬ 477 00:32:39,291 --> 00:32:40,542 ‫حضرت أبحث عنك،‬ 478 00:32:40,626 --> 00:32:43,379 ‫وأردت إخبارك عن "ليلا" في تلك الليلة،‬ 479 00:32:43,462 --> 00:32:45,422 ‫- لكنني... - ماذا تقصد؟‬ 480 00:32:47,758 --> 00:32:50,594 ‫"ليلا" و"هانت كيني" كانا معاً طوال سنة.‬ 481 00:32:50,678 --> 00:32:53,472 ‫يبقيان العلاقة سراً، لأن أبويها متزمتان.‬ 482 00:32:54,556 --> 00:32:58,018 ‫يمتلك أبي مبناهم السكني. يرسلني أحياناً لتحصيل الإيجار.‬ 483 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 ‫عندما بدؤوا يتأخرون عن الدفع، بدأت أساعدها.‬ 484 00:33:04,441 --> 00:33:07,277 ‫أقسمت ألا أخبر أحداً بشأن هذا.‬ 485 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 ‫- وعدتها، وأنا... - حسناً. ليس عليك أن تخبرني.‬ 486 00:33:13,701 --> 00:33:16,537 ‫أردتك أن تعرفي أن الأمر لم يكن كما يبدو.‬ 487 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 ‫لكنك قلت حينها إنك لا تبالين.‬ 488 00:33:23,043 --> 00:33:25,546 ‫وإنك لم تفكري فيّ بتلك الطريقة قطّ.‬ 489 00:33:29,508 --> 00:33:33,095 ‫أفكر فيك بتلك الطريقة طوال الوقت.‬ 490 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 ‫"هيذر"! رباه، كنت أبحث عنك في كل مكان.‬ 491 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 ‫إنها أختي. الأمر يتعلّق بـ"ليلي".‬ 492 00:34:04,585 --> 00:34:07,546 ‫حدث أمر مع "بو"، لكنها ترفض البوح بما حدث.‬ 493 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 ‫"ليلي"؟‬ 494 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 ‫- مرحباً. - "هيذر"!‬ 495 00:34:13,343 --> 00:34:15,137 ‫- أنت هنا. - مرحباً. تعالي.‬ 496 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 497 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 ‫- لم أقصد ذلك. - لم تقصدي ماذا؟‬ 498 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 ‫سجائر "بو". لم أعرف.‬ 499 00:34:24,021 --> 00:34:26,690 ‫ظننت أنها سجائر أمي، لذا تخلصت منها،‬ 500 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 ‫وصرخ "بو" عليّ.‬ 501 00:34:28,609 --> 00:34:30,110 ‫لا بأس.‬ 502 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 ‫لا بأس.‬ 503 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 ‫مرحباً. من أين أتيت؟‬ 504 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 ‫مهلاً.‬ 505 00:35:03,894 --> 00:35:05,062 ‫مرحباً يا عزيزتي،‬ 506 00:35:06,647 --> 00:35:07,940 ‫هل استمتعت بوقتك؟‬ 507 00:35:11,985 --> 00:35:15,197 ‫هل رأى أحدكما جعتي؟‬ 508 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 ‫هل تعرفين أين "ليلي"؟‬ 509 00:35:17,115 --> 00:35:19,743 ‫أجل، إنها نائمة يا عزيزتي، لا بأس.‬ 510 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 ‫- مهلاً، ابتعدي عن هذا. - أغلقيه فحسب.‬ 511 00:35:29,545 --> 00:35:31,088 ‫على رسلك.‬ 512 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 ‫أعيديها فحسب.‬ 513 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 ‫- "شيري"؟ - لا بأس.‬ 514 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 ‫- أغلقي... - اتركيها. أعيديها.‬ 515 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 ‫أعيديها فحسب يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ 516 00:35:41,014 --> 00:35:43,725 ‫ستتحدث أمك إليك عن هذا في الصباح.‬ 517 00:35:43,809 --> 00:35:46,019 ‫- أعيديها. - هذه ليست للعب.‬ 518 00:35:46,103 --> 00:35:48,230 ‫أعيديها، سنتحدث عن هذا لاحقاً.‬ 519 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 ‫حسناً.‬ 520 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 ‫لا بأس. كل شيء على ما يُرام يا "بو".‬ 521 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 ‫- أتريدان أغراضكما؟ - أعيديها.‬ 522 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 ‫المعذرة. هل تريدان أغراضكما اللعينة؟‬ 523 00:36:00,242 --> 00:36:01,326 ‫حسناً. هاكما.‬ 524 00:36:02,536 --> 00:36:04,079 ‫- "هيذر"... - خذاها!‬ 525 00:36:06,415 --> 00:36:08,417 ‫- أيتها السافلة اللعينة. - لا.‬ 526 00:36:09,126 --> 00:36:10,002 ‫لا.‬ 527 00:36:10,252 --> 00:36:12,337 ‫هذه... اتركها وشأنها.‬ 528 00:36:15,674 --> 00:36:17,175 ‫تدينين لي بـ100 دولار.‬ 529 00:36:19,386 --> 00:36:21,597 ‫أبعد يديك عنها.‬ 530 00:36:29,688 --> 00:36:30,898 ‫اتركها وشأنها.‬ 531 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 ‫جدياً يا "شيري"؟ ما خطبك؟‬ 532 00:36:43,744 --> 00:36:44,828 ‫اخرجي.‬ 533 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 ‫أمي.‬ 534 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 ‫اخرجي!‬ 535 00:36:51,919 --> 00:36:54,880 ‫لا. انتظري. اللعنة، عودي إلى هنا!‬ 536 00:36:54,963 --> 00:36:56,256 ‫عودي إلى هنا!‬ 537 00:36:58,175 --> 00:37:02,012 ‫"مخرج"‬ 538 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 ‫هل تمازحني؟‬ 539 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 ‫لا تبدو جيدة.‬ 540 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 ‫أعرف رجلاً يمكنه إصلاحها بسعر زهيد.‬ 541 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 ‫حقاً؟‬ 542 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 ‫- أجل. - أبحث عن صفقة دائماً.‬ 543 00:37:19,613 --> 00:37:22,908 ‫نجوت من "الهلع" ولم أحصل سوى على عصابة رأس. ما هذا؟‬ 544 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 ‫- أخضر محظوظ. - ليست عصابات رأس، لا.‬ 545 00:37:29,122 --> 00:37:30,123 ‫إنها عصابات للعينين.‬ 546 00:37:31,625 --> 00:37:33,794 ‫"ليلي".‬ 547 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 ‫- ماذا؟ - يجب أن نذهب، هيا.‬ 548 00:37:38,757 --> 00:37:41,593 ‫- "ليلي"، أيمكنك النزول رجاءً؟ - حسناً، أنا قادمة.‬ 549 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 ‫"هيذر"، هيا، ردّي.‬ 550 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 ‫"ناتالي"، حان الوقت.‬ 551 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 ‫لا يمكننا انتظارها لوقت أطول.‬ 552 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 ‫لا بأس.‬ 553 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 ‫هل تراني؟‬ 554 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 ‫أنا خائفة.‬ 555 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 ‫ستكون الأمور بخير، اتفقنا؟‬ 556 00:39:31,578 --> 00:39:34,331 ‫حسناً أيها اللاعبون، ابدؤوا السير.‬ 557 00:39:35,791 --> 00:39:36,958 ‫أبعد قليلاً.‬ 558 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 ‫أبعد قليلاً.‬ 559 00:41:22,314 --> 00:41:24,316 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 560 00:41:24,399 --> 00:41:26,401 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬