1 00:00:01,168 --> 00:00:06,298 Reza a lenda que, há cem anos, havia um homem chamado Samuel Graybill, 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 o mais rico do Texas. 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,431 Tinha uma bela esposa e três filhos felizes, 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,559 e queria construir uma casa majestosa em Carp. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,606 Só que a terra escolhida seria amaldiçoada. 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 Graybill não acreditava em maldições 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 e construiu a casa mesmo assim. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 Após se mudarem para lá, 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 Graybill e sua família jogavam um jogo todo dia. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,164 Quando chegava em casa, 11 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 batia quatro vezes e esperava dez segundos antes de entrar... 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,425 para a esposa perfeita e os filhos virem cumprimentá-lo à porta. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 Batam quatro vezes. Exatamente quatro. 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,431 Depois fechem os olhos e contem até dez. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,643 O que acontece após dez segundos? 16 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Não se preocupem. Todos aqui fazem isso. 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 Está bem. 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 Contudo, um dia ele chegou em casa e não bateu, 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 para surpreender a esposa. 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 Um. 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,215 Ele foi de mansinho até o quarto... 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 Dois. 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,718 ...e a viu nos braços de outro. 24 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Três. 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Num acesso de raiva, matou a esposa e os filhos, 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,191 ocultando os corpos na parede da casa. 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,361 Tomado pela dor, se enforcou na torre do sino. 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,367 Agora, o fantasma de Graybill amaldiçoa os apaixonados que entram na casa. 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 Eles ouvirão o sino tocar antes de seu amado morrer. 30 00:02:00,287 --> 00:02:04,834 PÂNICO 31 00:02:10,005 --> 00:02:14,385 Então, o primeiro competidor do Pânico ressuscitou o fantasma do Graybill, 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,013 e ele amaldiçoou os apaixonados, 33 00:02:18,097 --> 00:02:22,685 para que soubessem o que é ter medo, vendo morrer quem amam. 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 Eu sabia. 35 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 Contando velhas histórias de fantasma? Ruby Anne tinha pesadelos. 36 00:02:27,815 --> 00:02:29,984 Disse que Graybill pegava garotinhas 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 que deduravam irmãs que saiam às escondidas. 38 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 Não tem nada assustador nisso, se não for caguete. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 Ora! Não seja atropelado! 40 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 É, vamos lá! 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,334 O último é um ovo podre! Que devagar! 42 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 Pense rápido! 43 00:02:50,170 --> 00:02:54,341 Olha só você, toda embonecada. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 O que você quer? 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,595 Também senti saudade. 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Está bem, espere. 47 00:03:02,474 --> 00:03:06,353 Vou passear de barco com meus amigos. 48 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 Quer vir junto? 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,152 Olha, Ray. 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Eu estava muito bêbada naquela noite. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,658 Você quis me animar e fizemos bobagem. 52 00:03:20,910 --> 00:03:21,869 Ponto final. 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,208 Tem certeza? 54 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Obrigada pelo convite mesmo assim. 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 Só estou sendo amigável. 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 Sherri, já volto. Vou pegar cerveja. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 Como vai? 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,103 Já nos vemos. 59 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 Oi, filha. 60 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 Por que está tão escuro aqui? 61 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 Por que você acha? 62 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 De novo? 63 00:04:04,453 --> 00:04:08,582 Quer apostar que Lanie quis tirar o calor do trailer com o aspirador 64 00:04:08,666 --> 00:04:10,542 e pifou o transformador de novo? 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,545 Vi o Bo lá fora. 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,047 O que ele queria? 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,759 Veio como um cachorro que perdeu o rabo, dizendo que tinha saudade. 68 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 Não vai cair nesse papo de novo, né? 69 00:04:26,016 --> 00:04:27,226 Ele já volta, 70 00:04:27,309 --> 00:04:31,105 melhor correr e tomar banho enquanto ainda tem água quente. 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Seu quarto parece um forno. 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 Papai chegou. 73 00:04:46,620 --> 00:04:49,915 Oi, meu bem. Que saudade. Venha cá. 74 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 Nem me fale. Está me deixando suado. 75 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Oi, Julie, vou checar a perturbação na casa do Graybill. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 Entendido. Tome cuidado aí. 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 PEDIMOS DESCULPAS PELO QUE FIZEMOS 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 Bill, quase me matou de susto. 79 00:05:48,599 --> 00:05:49,808 Não te vi. 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Sabe que é uma propriedade privada. 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 Não tem coisa melhor pra fazer? 82 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 Saia daqui ou vou te prender por invasão. 83 00:06:02,780 --> 00:06:06,158 Invasão? Por que não vai caçar bagunceiros? 84 00:06:08,494 --> 00:06:12,206 Será que... Colabore, Bill. 85 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Invasão. 86 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 Cinquenta segundos antes de eu notar. 87 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 Acho que a lei é cega mesmo. 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 Além de burra. 89 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Vinte segundos. 90 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 Tenho fotos que vão abrir seus olhos sobre a cidade. 91 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 Os malucos, os assassinos. 92 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 Tenho provas. 93 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Esqueci que só gostam de justiça com venda. 94 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Acabou o tempo. 95 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 À Justiça vendada! 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 Justiça pra Abby Clark. 97 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 Está atrasado de novo, Hunt. 98 00:07:18,021 --> 00:07:19,148 Trouxe o dinheiro? 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 É a última vez. 100 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Pode deixar. 101 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 Eu falo sério. 102 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 Ora, ora, se não é a Heather Nill. 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 -Mudou de ideia? -Pirei. 104 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 Que tal uma música, porra? Vamos nessa. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 Até que enfim. 106 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Vamos começar essa festa. 107 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Muito bem, gente. 108 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 Muito bem, amigo. 109 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 Pode soltar a corda do pescoço? Tudo bem? Ótimo. 110 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 Ei, ele pede muita rédea agora. 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 Está bem. 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,462 Não é supersticioso, é, Dodge? 113 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 Mas levante a rédea. 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 Grude no cavalo, Dodge. 115 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 Vai com tudo. 116 00:08:29,509 --> 00:08:30,636 Levante a rédea. 117 00:08:35,390 --> 00:08:36,350 Segure nela. 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 Montaria dos diabos! 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Foi impressionante. 120 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Como me achou? 121 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Vi a Dayna hoje cedo. 122 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Ela disse que você estaria aqui. E que ela também competia. 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 Ela era uma campeã. 124 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 A melhor na prova do tambor no estado, talvez do país. 125 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Difícil imaginar agora, né? 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 -É. -É. 127 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 Nat, sei o que quer fazer. Não precisa. 128 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 -Do que está falando? -Me fazer gostar de você. 129 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 Não precisa. Falei que seria seu parceiro. 130 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 Eu cumpro minhas promessas. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 Não preciso de motivo pra ser sua amiga. 132 00:09:43,959 --> 00:09:48,755 Está bem. Eu admito. 133 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Tenho uma queda por caubóis. 134 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Pare. 135 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 Quer tentar? 136 00:10:04,646 --> 00:10:08,775 Não sei. Minha mãe dizia que pescaria é coisa de policial. 137 00:10:09,651 --> 00:10:13,280 Manja jogar isca e dar flagrante? 138 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 Muito bem. O que tem? 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 É próxima da sua mãe? 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 Não muito. 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 Não sei, ela empacou. 142 00:10:32,424 --> 00:10:34,760 Acho que está tão empacada 143 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 que não sabe mais como ir pra frente. 144 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 E seu velho? 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 Minha mãe engravidou depois do colegial. 146 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 Ele mandava cartão de aniversário. 147 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 Às vezes... 148 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 eles até vinham no meu aniversário. 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Ela disse que ele trabalhava no exterior, 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 mas, quando ela engravidou da Lily, 151 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 fiquei sabendo que ele morava em Huntsville o tempo todo. 152 00:11:04,498 --> 00:11:07,959 -O mesmo cara? -Mesmo cara, mesma história. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 Sei lá. Dizem que o amor é cego, 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 mas não é, não. Só é burro pra cacete. 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 O que aconteceu com seu pai? 156 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 Ele era campeão de rodeio. 157 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 Um dos melhores do circuito. 158 00:11:27,229 --> 00:11:31,983 A mãe diz que, pro pai, rodeio era que nem ir à missa. 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Eles se separaram 160 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 quando Dayna eu estávamos no ensino fundamental e... 161 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 E ele... 162 00:11:41,576 --> 00:11:46,206 Ele aparecia por algumas semanas ou meses e daí sumia... 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 A gente não sabia aonde ele ia até que, de repente, 164 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 ele pintava em casa com um troféu novo. 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 A minha mãe... 166 00:11:58,218 --> 00:12:02,889 Ela sabia das outras mulheres, mas... 167 00:12:05,016 --> 00:12:07,519 os troféus ficavam conosco, 168 00:12:07,602 --> 00:12:11,606 então o coração dele estava conosco. 169 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 E você? 170 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 E os seus pais? 171 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Minha mãe morreu. 172 00:12:20,449 --> 00:12:23,743 Meu pai está na prisão em Sayreville, minha vida toda. 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 Seu pai atirou naquele guarda? 174 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 Ele fez o que dizem que fez? 175 00:12:35,881 --> 00:12:38,717 Nunca me perguntaram isso na vida. 176 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 Sério? 177 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 Ele diz que não foi ele. 178 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Mas quem sabe, porra. 179 00:12:51,771 --> 00:12:55,817 Inocente ou culpado, pegou perpétua sem condicional. 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,946 O Luke me criou. 181 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 Metade das merdas que fez... 182 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 foi por minha causa. 183 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 Já fui a novata. 184 00:13:10,081 --> 00:13:12,667 -Não tinha amigos. -Não acredito nisso. 185 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 -Falo sério. -É? 186 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 Não tinha nenhum amigo. 187 00:13:16,004 --> 00:13:21,301 Na primeira série, fiz duas amigonas, Lynley e Willow. 188 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 E nós três éramos fantasmas. 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Pregávamos peças nas crianças vivas. 190 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 Ninguém nos via. Éramos invisíveis. 191 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 -Certo. -Certo. 192 00:13:31,937 --> 00:13:35,649 No 1º dia do 2º ano, Heather disse que gostava da minha tatuagem. 193 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 Era adesivo. 194 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 Se ao menos uma pessoa te vê, 195 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 deixamos de ser invisíveis. 196 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 Eles estão curtindo. 197 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 Por que só eles? 198 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 -Não! Espere aí! Ray, pare! -Quê? 199 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 -Ray, pare. Pare! -Isso, isso. 200 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 O que está fazendo? 201 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 Indo na onda. 202 00:14:53,435 --> 00:14:58,648 Certo. Barra de cereal, lanterna, álcool em gel, 203 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 vodca, muito importante. 204 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 Está preocupada com o desafio de hoje? 205 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 Ei. 206 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 Ainda chateada com a parada do Bishop? 207 00:15:16,249 --> 00:15:18,627 Sabe que a Leela é fogo de palha. 208 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Se eu te contar uma coisa, 209 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 promete não me julgar? 210 00:15:32,766 --> 00:15:35,101 Fiz uma grande burrice. 211 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 E estou com medo de continuar fazendo. 212 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 -Nat? Está pronta? -Em cima! 213 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 Mas que porra! 214 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 Vocês não podem ficar se evitando. Pare. 215 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Oi. 216 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 Sabe o que eu adoro? 217 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 Estarmos no mesmo quarto sem precisar falar. 218 00:16:00,752 --> 00:16:01,670 Nadinha. 219 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Durante uma semana. 220 00:16:04,839 --> 00:16:07,801 Então... será divertido. 221 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Cortez, temos um problema. 222 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Só um? 223 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 Examinamos o vídeo do silo. 224 00:16:20,146 --> 00:16:23,692 Achamos que íamos identificar os juízes que picharam lá. 225 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 -Não deu? -Não conseguimos achar. 226 00:16:26,861 --> 00:16:30,407 -Ao menos não vimos o carro deles. -Podem ter ido de bicicleta. 227 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Se foram, não foi pela estrada. 228 00:16:32,534 --> 00:16:36,287 A ciclovia é do outro lado da rua Millet. A terra entre... 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 -Pertence aos Moores. -Exato. 230 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 Parece muito louco arriscar, 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,585 ainda mais moleques que têm algo a esconder, 232 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 mesmo se ficassem nas árvores. 233 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 E por que se dar ao trabalho? 234 00:16:46,381 --> 00:16:49,467 Talvez pra eles não fosse um trabalho ou risco. 235 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Quantos anos tem Bishop Moore? 236 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 Ele se formou com a Natalie. 237 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 Agora viu por que temos um problema. 238 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 Esteja em casa ao escurecer, tá? 239 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 -Oi. -Oi. 240 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 Ele vai ficar bem? 241 00:17:33,595 --> 00:17:35,388 Agora que está sozinho? 242 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 Ele sobreviveu até agora. 243 00:17:37,056 --> 00:17:40,852 Falei pra ele arrumar um lugar hoje, tipo diária antes do desafio. 244 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Mas ele parecia bem chapado. 245 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 Agora que ele tem essa grana... 246 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 Como ele ganha tudo isso? 247 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 Ele trabalhou nos Moores semana passada. 248 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Ele roubou algo. Pagaram pra ter de volta. 249 00:17:52,697 --> 00:17:54,991 Aposto que o juiz tem muito a esconder. 250 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 O filho também. 251 00:18:02,373 --> 00:18:05,168 Deve ter muito segredo naquela casa. 252 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 Ai, merda. 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 O Bishop é juiz? 254 00:19:44,851 --> 00:19:46,060 Serei sincero, Jim. 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,938 Estou começando a achar que só traz notícia ruim. 256 00:19:49,314 --> 00:19:50,481 Nós dois. 257 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 Sei o quanto é ocupado, 258 00:19:52,108 --> 00:19:55,069 -então obrigado por me receber... -Sem aviso prévio. 259 00:19:55,153 --> 00:19:58,281 Não vamos perder tempo. Acha que o Bishop sabe de algo? 260 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 Sabemos que o jogo é organizado por dois juízes, 261 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 e acreditamos que o Bishop é um deles. 262 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Se não se importa, queria revistar o quarto dele. 263 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 E eu achando que o Bishop não ia seguir minha profissão. 264 00:20:16,049 --> 00:20:20,637 Só estamos investigando pistas agora. 265 00:20:20,720 --> 00:20:25,391 Não podemos cometer erros como no ano passado. 266 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 Sem dúvida, não. 267 00:20:27,810 --> 00:20:30,188 -Estamos do mesmo lado, George. -Como eu disse, 268 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 fique à vontade pra olhar. 269 00:20:32,231 --> 00:20:34,400 -Porra. -Mas se o Bishop escondeu algo, 270 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 não foi no quarto dele. 271 00:20:36,694 --> 00:20:39,822 Ele tem um lado selvagem. Ele está nas árvores. 272 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 Na chuva, sob granizo ou num calor do cão. 273 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Tem mais esconderijo que toupeira. 274 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 Como eu disse ao telefone. 275 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 O histórico do celular do Bishop ajudaria bastante. 276 00:20:53,127 --> 00:20:54,796 Eu falei que pensaria nisso. 277 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Boa conversa. 278 00:21:49,100 --> 00:21:49,934 Oi, Nat. 279 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Olha, escute. 280 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Desculpe meu comportamento com a Leela. 281 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 Desculpe não ter celebrado por você, 282 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 mas não sei por que está irritado comigo. 283 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 Sério? 284 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Não mesmo. 285 00:22:06,242 --> 00:22:10,246 Vou dar uma dica. Por que se irritou quando soube de mim e da Leela? 286 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 Não, eu não me irritei. 287 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 Só fiquei surpresa, tá? 288 00:22:19,505 --> 00:22:22,467 A gente não devia esconder segredos. 289 00:22:23,092 --> 00:22:26,512 Aí! Bostinha! Anda logo! 290 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Pode ignorar, ele é assim mesmo. 291 00:22:28,806 --> 00:22:31,476 Quer saber? Talvez você vença o Pânico. 292 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Joguinho é fácil pra você. 293 00:22:34,937 --> 00:22:36,856 Do que está falando, Bishop? 294 00:22:38,691 --> 00:22:41,903 Faça-me um favor. Peça pro seu namorado dar ré. 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,406 Estou indo embora. 296 00:22:46,324 --> 00:22:47,325 E aí? 297 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 Anda! Vamos lá! 298 00:22:57,126 --> 00:22:58,753 Parabéns a todos 299 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 por completarem o desafio na fazenda do Spurlock. 300 00:23:01,547 --> 00:23:03,800 Até agora, vocês eram competidores, 301 00:23:03,883 --> 00:23:05,885 hoje vão se tornar inimigos. 302 00:23:05,968 --> 00:23:09,847 É uma tradição do Pânico zoar a galera no desafio do Graybill. 303 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 E nós viemos por esse motivo. 304 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 As regras são simples. 305 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 Vocês ficam dentro até virmos pegá-los. 306 00:23:17,688 --> 00:23:19,357 Os pontos serão deduzidos 307 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 ao enviarem provas de jogadores morrendo de medo. 308 00:23:22,110 --> 00:23:25,988 Hoje, e somente hoje, mantenham as câmeras ligadas. 309 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 Sabotagem é altamente recomendada. 310 00:23:28,574 --> 00:23:33,204 Lembrete: Heather ainda lidera com 200 pontos. 311 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 Dodge está chegando junto com 175. 312 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 Os outros têm 150. 313 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 Por último, tem um bônus de 50 pontos 314 00:23:41,921 --> 00:23:44,423 para quem resolver os enigmas de sangue. 315 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 -Tanto faz. -Claro. 316 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 Como assim, "de sangue"? 317 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 O sangue revela tudo. 318 00:23:51,597 --> 00:23:52,723 Boa sorte, jogadores. 319 00:23:55,351 --> 00:23:57,270 Muito bem, vamos logo com isso. 320 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Merda. 321 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 Os Graybills. 322 00:24:27,842 --> 00:24:31,596 -Olha o sangue. -Alguém assustado com o sangue? 323 00:24:31,679 --> 00:24:33,806 Vai pirar agora, Drew? 324 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 Parte do enigma? 325 00:24:35,141 --> 00:24:36,017 Deve ser. 326 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 Você acha, Sherlock? 327 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 "Dorothy perdeu os sapatos de rubi, o mago a cabeça perdeu. 328 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 "O rei contava os motivos das pistas em quem morreu." 329 00:24:48,070 --> 00:24:51,991 O apelido do Jim era Mago Jimmy. 330 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 Quando a Abby começou a namorá-lo, alguns a chamavam de Dorothy. 331 00:24:55,786 --> 00:24:59,040 "Pistas em quem morreu." Temos de achar os corpos? 332 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 Pode ser um aviso. 333 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 Vamos ver o que achamos. 334 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 Por que não vamos por ali? 335 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 Melhor ficarmos juntos. 336 00:25:06,797 --> 00:25:08,591 Querem ver a cozinha? 337 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 Vamos olhar lá em cima. 338 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 Ficaremos aqui embaixo. 339 00:25:14,180 --> 00:25:15,556 A casa é assustadora. 340 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 Vamos pelo outro lado. 341 00:25:21,562 --> 00:25:27,443 Vou esperar aqui... sozinho. 342 00:25:28,986 --> 00:25:30,071 Espero. 343 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 Podia te denunciar por isso. 344 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Mas é cortesia da casa. Talvez. 345 00:26:04,522 --> 00:26:07,316 -Tudo bem? -Sim, tudo. 346 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 Só me assustei um pouco. 347 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 -Que estupidez. -O que está fazendo? 348 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 Ei, gente, aqui. 349 00:26:26,252 --> 00:26:27,628 O que é isso? 350 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 Achei você. 351 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 Olha o enigma de sangue. 352 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 "Um voou sobre o teto, outro sobre a Lua voou. 353 00:26:34,427 --> 00:26:38,723 "Ache a pista dentro daquele cujos espelhos logo acabaram." 354 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 Parece versinho infantil, né? 355 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 Não devíamos procurar livros? 356 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 É. 357 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Boa sorte aí. 358 00:26:50,693 --> 00:26:51,944 O nó. 359 00:26:52,528 --> 00:26:55,448 Espelho. Se ler a mensagem num espelho, 360 00:26:55,531 --> 00:26:57,491 tem uma referência a "nós". 361 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 Esse é o "quem". O enforcado. 362 00:27:09,670 --> 00:27:14,550 Certo. "O Cozinheiro e cinco pra jantar, são seis se contar bem. 363 00:27:14,633 --> 00:27:18,054 "A contagem final ganha, atrás das mãos que esperam." 364 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 "Cozinheiro" está em maiúscula. 365 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 Será que a pista está na cozinha? 366 00:27:22,600 --> 00:27:24,935 -Vamos lá olhar. -Sua vez. 367 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Beleza. 368 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 Olha essa caixa estranha. 369 00:27:48,584 --> 00:27:50,336 Viu alguma pista? 370 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 Nada nas paredes. 371 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 -Ei, Nat? -Sim? 372 00:28:14,819 --> 00:28:15,694 Aqui. 373 00:28:21,158 --> 00:28:22,243 Meu Deus! 374 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Isso que é criar um clima. 375 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 Não tem medo da maldição? 376 00:28:46,434 --> 00:28:49,061 Só se tiver medo de se apaixonar por mim. 377 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 Olha só, isso não contou como surpresa ou susto. 378 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 O que está fazendo? 379 00:29:57,546 --> 00:30:02,092 O que você quer, Andrew Dodge Mason? 380 00:30:10,434 --> 00:30:11,560 Vencer o jogo. 381 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 Trouxe ao menos barra de cereal se a gente sentir fome? 382 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 Quê? 383 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 Sempre tenho algo escondido. 384 00:30:46,387 --> 00:30:48,639 Nunca se sabe quando vai precisar. 385 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 Certo. 386 00:31:02,486 --> 00:31:03,654 Tudo bem? 387 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 Está com frio ou algo assim? 388 00:31:08,617 --> 00:31:09,535 Estou bem. 389 00:31:10,202 --> 00:31:11,912 Não é sua primeira vez, né? 390 00:31:11,996 --> 00:31:15,040 Por quê? Não é pra todo mundo perder a virgindade 391 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 no chão de uma casal mal-assombrada? 392 00:31:19,545 --> 00:31:21,755 Não sou virgem, tá? É sério. 393 00:31:22,590 --> 00:31:25,301 Faz isso o tempo todo, qual é o problema? 394 00:31:28,887 --> 00:31:30,681 Qual é o problema? 395 00:31:32,558 --> 00:31:33,642 Está bem. 396 00:31:35,853 --> 00:31:37,146 Vista-se. 397 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 -Ficou bravo comigo? -Não fiquei. 398 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 Come todas e não vai me comer? 399 00:31:46,030 --> 00:31:47,573 Como quiser, Heather. 400 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 Transou com cem garotas, mas não vai transar comigo? 401 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 Não sou bom de contas. 402 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 Isso foi só um erro contábil? 403 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 Foi só um erro. 404 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 Mas que porra! 405 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 Ei. 406 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 Que porra está fazendo? É brincadeira? 407 00:32:27,780 --> 00:32:30,824 Preciso chamar alguém? Um psiquiatra? A polícia? 408 00:32:30,908 --> 00:32:34,161 Um matador de merda, pra eu não precisar te matar? 409 00:32:34,244 --> 00:32:36,914 Adoro como sempre sabe me fazer me sentir melhor. 410 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 Estava transando com o Ray Hall? 411 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 -Podemos falar depois? -Claro que não. 412 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 Mano, tem porão. 413 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 Tem um monte de merda. 414 00:32:59,645 --> 00:33:02,898 Ei, Ray. Quer fumar? Feche a porra da porta. 415 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 Quer fumar nesta bosta? 416 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Não, estou de boa. 417 00:33:09,405 --> 00:33:12,700 Sim, se mudar de ideia... 418 00:33:16,078 --> 00:33:17,955 Olha, foi um erro. 419 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 Como assim? Fez a coisa errada na cara dele? 420 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Eu sei, tá? É que... 421 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 Perdi a cabeça por uns dias. 422 00:33:28,257 --> 00:33:30,718 Foi bom ter uma distração. 423 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 Aposto que "distração" era a ideia. 424 00:33:33,637 --> 00:33:34,722 Como assim? 425 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 Se liga! Está na liderança. 426 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 Ai, porra, você não... 427 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 Não acha que... 428 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 Porra, sou burra pra caralho! 429 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 Achei que ele gostasse de mim. 430 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 Que porra é essa merda? 431 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 Só tem velharia aqui. 432 00:34:01,790 --> 00:34:03,876 Ei, Ray, saca só. 433 00:34:06,086 --> 00:34:06,962 Merda. 434 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 Porra! 435 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 -Porra, o celular já era. -Ai, não. 436 00:34:17,431 --> 00:34:19,641 Como vai achar seu pau? 437 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 Engraçadinho. 438 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 Saca só. 439 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 Homem morto? Por que precisa ter gênero? 440 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 Quer curtir um pouco? 441 00:34:34,823 --> 00:34:35,657 Ei. 442 00:34:48,962 --> 00:34:49,838 Porra. 443 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 Trancaram a gente. 444 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 Beleza, o Dodge volta logo. 445 00:34:57,012 --> 00:34:57,930 É. 446 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 "Cinco pra jantar, seis atrasados..." 447 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 "Atrás das mãos..." 448 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 "Atrás das mãos..." 449 00:35:11,276 --> 00:35:13,028 Ou são ponteiros? 450 00:35:18,283 --> 00:35:21,495 Viu? O gerador alimenta o quadro de luz. 451 00:35:21,578 --> 00:35:23,872 -Deixa isso aí, Tyler. -Trouxe o carregador? 452 00:35:23,956 --> 00:35:24,915 Não mexe aí. 453 00:35:50,566 --> 00:35:52,651 As pessoas que morreram no jogo. 454 00:35:52,734 --> 00:35:56,613 E Deus disse: "Faça-se a luz." 455 00:36:04,037 --> 00:36:05,163 Desligue. 456 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Porra! 457 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Mas que... 458 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 Ai, porra! Bill Júnior? 459 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 Dodge? 460 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 Gente! Ajudem! 461 00:36:30,397 --> 00:36:32,983 Ai, merda! Ray, acho que o Bill Júnior está... 462 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 Que porra! 463 00:36:36,528 --> 00:36:38,739 Precisamos sair. Já! 464 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 Certo. 465 00:36:41,283 --> 00:36:44,369 Vamos lá! 466 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 Ai, meu Deus. 467 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 Porra. 468 00:37:17,194 --> 00:37:21,448 Fogo! Todos pra fora! 469 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 Ainda estamos aqui! 470 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 Galera! Esperem! Olá! 471 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 Olá! Ainda estamos aqui! 472 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 -Depressa. -Anda logo. 473 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 -Cuidado. -Certo. Abaixa o cara. 474 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 Cuidado com a cabeça dele. Isso. 475 00:37:37,506 --> 00:37:38,715 Ele mexeu os olhos. 476 00:37:38,799 --> 00:37:41,802 Dodge? Amigo? Dodge? 477 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 -Dodge? -Todos bem? 478 00:37:44,221 --> 00:37:45,555 O que aconteceu com ele? 479 00:37:45,639 --> 00:37:46,556 Cadê a Heather? 480 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 A Nat também sumiu. 481 00:37:50,018 --> 00:37:52,479 Meu Deus! Veja na despensa. 482 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 -Natalie, abra. -Emperrou. 483 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 Mais forte. Vamos. 484 00:38:01,488 --> 00:38:02,364 Consegui! 485 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 Vamos lá! 486 00:38:05,534 --> 00:38:07,160 -Tudo bem? -Tudo. 487 00:38:07,244 --> 00:38:08,495 Natalie, depressa! 488 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 Heather! 489 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 Heather! 490 00:38:17,379 --> 00:38:18,296 Porra! 491 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 Cadê você? Heather! 492 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 Natalie, me tire daqui! 493 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 Tem cadeado, caralho! 494 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 Minha nossa! Consegue escalar? 495 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 Heather? 496 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 Heather! O que aconteceu? 497 00:38:46,616 --> 00:38:48,744 Vou buscar ajuda! 498 00:38:50,996 --> 00:38:53,123 Dodge? Está me ouvindo? 499 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 Porra! Ray! Ray! 500 00:38:56,293 --> 00:38:58,253 -Eu ajudo. -Não consegui chegar nelas. 501 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Ai, meu Deus! 502 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 Vou chamar a emergência. 503 00:39:02,382 --> 00:39:04,843 Merda! Que merda. 504 00:39:24,696 --> 00:39:26,323 Socorro! Socorro! 505 00:41:06,006 --> 00:41:08,008 Legendas: Leandro Woyakoski 506 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 Supervisão Criativa Verônica Cunha