1 00:00:01,168 --> 00:00:06,298 Reza a lenda que, há 100 anos, havia um homem chamado Samuel Graybill 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 que era o homem mais rico do Texas. 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,431 Ele tinha uma mulher lindíssima, três filhos felizes 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,559 e queria construir uma casa majestosa em Carp. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,606 Mas dizia-se que o terreno que escolhera estava amaldiçoado. 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 Graybill não acreditava em maldições 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 e construiu a casa à mesma. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 Quando já lá viviam, 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 Graybill e a família tinham um ritual diário. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,164 Quando chegava a casa, 11 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 batia à porta quatro vezes e esperava dez segundos... 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,425 ...para que a mulher e filhos perfeitos o viessem cumprimentar à porta. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 Batam quatro vezes. Têm de ser quatro. 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,431 Depois, fechem os olhos e contem até dez. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,643 Que acontece depois de dez segundos? 16 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Não se preocupem. Toda a gente faz isto. 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 Está bem. 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 No entanto, um dia, ele chegou a casa e não bateu à porta, 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 para surpreender a mulher. 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 Uma. 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,215 Subiu até ao quarto... 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 Duas. 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,718 ...e encontrou-a nos braços de outro homem. 24 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Três. 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Num ataque de fúria, matou a mulher e os filhos 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,191 e sepultou-os nas paredes da casa. 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,361 A dor levou-o a enforcar-se na torre sineira. 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,367 Agora, o fantasma de Graybill amaldiçoa os casais que entram na casa. 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 E ouvem os sinos tocar antes de o seu amado morrer. 30 00:02:00,287 --> 00:02:04,834 PÂNICO 31 00:02:10,005 --> 00:02:14,385 Portanto, o primeiro jogador do Pânico ressuscitou o fantasma do Graybill 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,013 e ele amaldiçoou todos os enamorados, 33 00:02:18,097 --> 00:02:22,685 para que conheçam o terror de ver aquele que amam morrer. 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 Eu sabia. 35 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 Ainda contas essas histórias? A Ruby Anne ficava com pesadelos. 36 00:02:27,815 --> 00:02:29,984 Disseste que o Graybill apanhava meninas 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 que denunciavam as irmãs que saíam à socapa. 38 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 Não tem nada de assustador se não denunciares. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 Anda! Não sejas atropelada! 40 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 Sim, anda! 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,334 O último é um ovo podre! Que lentos! 42 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 Pensa depressa! 43 00:02:50,170 --> 00:02:54,341 Olha para ti, toda aperaltada. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 Que queres? 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,595 Também tive saudades. 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Pronto, espera. 47 00:03:02,474 --> 00:03:06,353 Vou fazer um passeio de barco com os meus amigos. 48 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 Queres vir? 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,152 Escuta, Ray. 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Eu estava muito embriagada na outra noite. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,658 Tentaste animar-me e fizemos algo estúpido. 52 00:03:20,910 --> 00:03:21,869 Ponto final. 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,208 Tens a certeza? 54 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Mas obrigada pelo convite. 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 Estava a ser simpático. 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 Sherri, volto já. Vou buscar cerveja. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 Olá. 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,103 Volto já. 59 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 Olá, miúda. 60 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 Porque está tão escuro aqui? 61 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 Porque será? 62 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 Outra vez? 63 00:04:04,453 --> 00:04:08,582 Queres apostar que a Lanie tentou sugar o calor com o aspirador outra vez 64 00:04:08,666 --> 00:04:10,542 e rebentou com o transformador? 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,545 Vi o Bo lá fora. 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,047 Que queria ele? 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,759 Veio cá de rabo entre as pernas, a dizer que tinha saudades. 68 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 Não vais cair nessa outra vez, pois não? 69 00:04:26,016 --> 00:04:27,226 Ele não demora, 70 00:04:27,309 --> 00:04:31,105 por isso, vai tomar duche enquanto há água no depósito. 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 O teu quarto parece uma sauna. 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 O papá chegou. 73 00:04:46,620 --> 00:04:49,915 Olá, amor. Tive saudades tuas. Vem cá. 74 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 A quem o dizes. Estás a deixar-me todo suado. 75 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Julie, vou verificar os distúrbios na Casa Graybill. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 Entendido. Tem cuidado. 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 LAMENTAMOS O SUCEDIDO 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 Bill, pregaste-me cá um susto! 79 00:05:48,599 --> 00:05:49,808 Não te vi. 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Sabes que é propriedade privada. 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 Não tens nada melhor para fazer? 82 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 Tens de sair ou prendo-te por invasão de propriedade. 83 00:06:02,780 --> 00:06:06,158 Invasão? Porque não vais atrás dos verdadeiros criminosos? 84 00:06:08,494 --> 00:06:12,206 Será que podes... Colabora, Bill. 85 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Invasão de propriedade. 86 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 Tens 50 segundos até eu ver isso. 87 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 A lei é mesmo cega. 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 E burra, também. 89 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Vinte segundos. 90 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 Tenho fotos que te vão abrir os olhos. 91 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 Os pervertidos, assassinos. 92 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 Tenho provas. 93 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Já me esquecia de que gostam da vossa justiça vendada. 94 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Acabou-se o tempo. 95 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 À Nossa Senhora dos Cegos! 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 Justiça para a Abby Clark. 97 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 Sempre atrasado, Hunt. 98 00:07:18,021 --> 00:07:19,148 Tens o dinheiro? 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 É a última vez. 100 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Entendido. 101 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 A sério. 102 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 Ora vejam só se não é a Heather Nill. 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 -Mudaste de ideias? -Perdi a cabeça. 104 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 Que tal uma musiquinha? Toca a andar. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 Até que enfim. 106 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Vamos lá começar a festa. 107 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Vamos lá, malta. 108 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 Pronto, amigo. 109 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 Dá-me corda no pescoço. Está bem? Ótimo. 110 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 Mantém a rédea curta. 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 Está bem. 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,462 Não és supersticioso, pois não? 113 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 Levanta a rédea. 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 Aguenta-te, Dodge. 115 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 Vai-te a ele! 116 00:08:29,509 --> 00:08:30,636 Levanta a rédea. 117 00:08:35,390 --> 00:08:36,350 Agarra-te bem. 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 Muito bem! 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Foi incrível. 120 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Como me encontraste? 121 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Falei com a Dayna de manhã. 122 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Disse-me que estarias aqui. E também disse que dantes competia. 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 Costumava ganhar. 124 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 Podia ter sido a melhor na corrida de barris a nível nacional. 125 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Difícil de imaginar, não é? 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 -Sim. -Sim. 127 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 Nat, sei o que tentas fazer. Não tens de o fazer. 128 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 -De que falas? -Tentas fazer com que goste de ti. 129 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 Não é preciso. Já disse que seríamos parceiros. 130 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 Eu cumpro o que prometo. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 Não preciso de motivos para ser tua amiga. 132 00:09:43,959 --> 00:09:48,755 Pronto, está bem. Admito. 133 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Tenho um fraquinho por vaqueiros. 134 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Para. 135 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 Queres tentar? 136 00:10:04,646 --> 00:10:08,775 Não sei. A minha mãe dizia que andar à pesca era para os tipos da DEA. 137 00:10:09,651 --> 00:10:13,280 Deitar o isco e esperar que mordam. 138 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 Pronto. O que tens? 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 És chegada à tua mãe? 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 Nem por isso. 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 Não sei, ela está estagnada. 142 00:10:32,424 --> 00:10:34,760 Talvez esteja tão estagnada 143 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 que já nem sabe como avançar. 144 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 E o teu cota? 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 A minha mãe engravidou mal acabou o secundário. 146 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 Ele mandava postais nos anos. 147 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 Às vezes... 148 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 ...até chegavam no meu aniversário. 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Ela disse que ele trabalhava no estrangeiro, 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 mas depois engravidou da Lily 151 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 e parece que ele afinal viveu em Huntsville o tempo todo. 152 00:11:04,498 --> 00:11:07,959 -O mesmo tipo? -O mesmo tipo, a mesma história. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 Não sei. Dizem que o amor é cego, 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 mas não é. É apenas muito estúpido. 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 Que aconteceu ao teu pai? 156 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 Ele era campeão de rodeios. 157 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 Um dos melhores no circuito. 158 00:11:27,229 --> 00:11:31,983 A minha mãe dizia sempre que, para ele, o rodeio era como ir à igreja. 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Quando eles se separaram, 160 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 eu e a Dayna estávamos na primária e... 161 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 Ele aparecia... 162 00:11:41,576 --> 00:11:46,206 Aparecia umas semanas ou meses e depois desaparecia e... 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 Não sabíamos onde estava, até que, de repente, 164 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 voltava a aparecer em casa com outro troféu. 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 A minha mãe, ela... 166 00:11:58,218 --> 00:12:02,889 Ela sabia das outras mulheres, mas... 167 00:12:05,016 --> 00:12:07,519 ...os troféus ficavam connosco, 168 00:12:07,602 --> 00:12:11,606 o que significava que o coração dele também. 169 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 E tu? 170 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 Os teus pais? 171 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 A minha mãe morreu. 172 00:12:20,449 --> 00:12:23,743 O meu pai esteve em Sayreville a minha vida inteira. 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 O teu pai matou o guarda-florestal? 174 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 Fez o que dizem que ele fez? 175 00:12:35,881 --> 00:12:38,717 Nunca ninguém me tinha perguntado isso. 176 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 A sério? 177 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 Ele diz que não. 178 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Mas quem sabe? 179 00:12:51,771 --> 00:12:55,817 Inocente ou culpado, tem pena perpétua sem condicional. 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,946 O Luke é que me criou. 181 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 Metade das merdas que ele fez... 182 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 ...fê-lo por mim. 183 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 Eu já fui a miúda nova. 184 00:13:10,081 --> 00:13:12,667 -Não tinha amigos. -Não acredito. 185 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 -A sério. -Sim? 186 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 Não tinha amigos nenhuns. 187 00:13:16,004 --> 00:13:21,301 No primeiro ano, inventei dois amigos, a Lynley e o Willow. 188 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 E nós os três éramos fantasmas. 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Pregávamos partidas aos miúdos vivos. 190 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 Ninguém nos via. Éramos invisíveis. 191 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 -Exato. -Exato. 192 00:13:31,937 --> 00:13:35,649 No primeiro dia do 2.º ano, a Heather disse que gostava da minha tatuagem. 193 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 Era um autocolante. 194 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 Basta sermos vistos por uma pessoa 195 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 para deixarmos de ser invisíveis. 196 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 Estão a divertir-se. 197 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 Não deviam ser só eles a divertir-se. 198 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 -Não! Espera! Ray, para! -O que foi? 199 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 -Ray, para! -Sim. 200 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 Que estás a fazer? 201 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 Deixo-me ir na onda. 202 00:14:53,435 --> 00:14:58,648 Certo. Barrinhas de cereais, lanterna, álcool-gel... 203 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 Vodca, muito importante. 204 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 Preocupa-te o desafio de logo à noite? 205 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 Então? 206 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 Ainda estás chateada com a cena do Bishop? 207 00:15:16,249 --> 00:15:18,627 Tu sabes que a Leela não vai durar. 208 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Se te contar uma coisa, 209 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 prometes que não me julgas? 210 00:15:32,766 --> 00:15:35,101 Fiz algo muito estúpido. 211 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 E receio que vá continuar a fazê-lo. 212 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 -Nat? Estás pronta? -Cá em cima! 213 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 Mas que raio? 214 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 Não podem continuar a evitar-se. Para. 215 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Olá. 216 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 Sabem o que adoro? 217 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 Conseguirmos estar juntos sem termos a necessidade de falar. 218 00:16:00,752 --> 00:16:01,670 De todo. 219 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Durante uma semana. 220 00:16:04,839 --> 00:16:07,801 Portanto... Isto vai ser divertido. 221 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Cortez, temos um problema. 222 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Só um? 223 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 Já revimos as imagens todas do celeiro. 224 00:16:20,146 --> 00:16:23,692 Achávamos que íamos identificar os autores do grafito. 225 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 -Não conseguiram identificá-los? -Não os encontrámos. 226 00:16:26,861 --> 00:16:30,407 -Pelos menos, não vimos o carro. -Talvez tenham ido de bicicleta. 227 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Se o fizeram, não foram pela estrada. 228 00:16:32,534 --> 00:16:36,287 O caminho fica do outro lado da Millet Lane. A terra aí... 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 -Pertence aos Moore. -Exato. 230 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 Parece-me demasiado arriscado, 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,585 sobretudo para miúdos com algo a esconder, 232 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 mesmo ficando nas árvores. 233 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 E para quê darem-se ao trabalho? 234 00:16:46,381 --> 00:16:49,467 Talvez não o vejam como trabalho ou risco. 235 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Que idade tem o Bishop Moore? 236 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 Terminou o liceu com a Natalie. 237 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 Agora entendes o problema. 238 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 Volta antes do anoitecer, sim? 239 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 -Olá. -Olá. 240 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 Achas que vai ficar bem? 241 00:17:33,595 --> 00:17:35,388 Agora que está sozinho? 242 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 Ele safou-se até agora. 243 00:17:37,056 --> 00:17:40,852 Disse-lhe para arranjar um quarto no HomeAway antes do desafio. 244 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Mas ele parecia-me muito pedrado. 245 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 Agora tem aquele dinheiro todo e... 246 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 Onde arranjou tanto dinheiro? 247 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 Na semana passada, trabalhou para os Moore. 248 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Roubou algo. Eles pagaram para o reaver. 249 00:17:52,697 --> 00:17:54,991 Aposto que o juiz tem muito que esconder. 250 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 E o filho também. 251 00:18:02,373 --> 00:18:05,168 Deve haver muitos segredos naquela casa. 252 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 Merda! 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 O Bishop é do júri? 254 00:19:44,851 --> 00:19:46,060 Vou ser sincero, Jim. 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,938 Começo a achar que só aparece para dar más notícias. 256 00:19:49,314 --> 00:19:50,481 Eu também. 257 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 Sei que está ocupado, 258 00:19:52,108 --> 00:19:55,069 por isso, obrigado por me receber assim de repente. 259 00:19:55,153 --> 00:19:58,281 Não vale a pena perder tempo. Acha que o Bishop sabe algo? 260 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 Sabemos que o jogo é organizado por duas pessoas 261 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 e achamos que o Bishop é uma delas. 262 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Se não se importa, gostaria de ver o quarto dele. 263 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 E eu a pensar que o Bishop não ia acabar no tribunal, como eu. 264 00:20:16,049 --> 00:20:20,637 Por enquanto, apenas investigamos umas pistas. 265 00:20:20,720 --> 00:20:25,391 Não nos podemos dar ao luxo de repetir os mesmos erros este ano. 266 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 Não podem mesmo. 267 00:20:27,810 --> 00:20:30,188 -Estamos do mesmo lado, George. -Como eu disse, 268 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 está à vontade para ver. 269 00:20:32,231 --> 00:20:34,400 -Foda-se! -Se o Bishop esconde algo, 270 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 não é no quarto dele. 271 00:20:36,694 --> 00:20:39,822 Aquele rapaz é arisco. Está naquelas árvores. 272 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 Faça chuva ou faça sol. 273 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Esconde-se mais do que uma toupeira. 274 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 Como eu disse ao telefone, 275 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 o registo de chamadas do Bishop seria uma grande ajuda. 276 00:20:53,127 --> 00:20:54,796 Eu disse que ia pensar. 277 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Boa conversa. 278 00:21:49,100 --> 00:21:49,934 Olá, Nat. 279 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Certo, escuta. 280 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Desculpa a cena com a Leela. 281 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 Desculpa não ter feito uma festa, 282 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 mas não sei porque estás zangado comigo. 283 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 A sério? 284 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Sim, a sério. 285 00:22:06,242 --> 00:22:10,246 Dou-te uma pista. Porque ficaste zangada quando descobriste da Leela? 286 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 Eu não... Não fiquei zangada. 287 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 Só fiquei surpreendida, sabes? 288 00:22:19,505 --> 00:22:22,467 Não devíamos esconder segredos um do outro. 289 00:22:23,092 --> 00:22:26,512 Merdoso! Toca a andar! 290 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Ignora-o, ele é mesmo assim. 291 00:22:28,806 --> 00:22:31,476 Sabes que mais? Talvez ganhes o Pânico. 292 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Jogar é contigo. 293 00:22:34,937 --> 00:22:36,856 De que estás a falar, Bishop? 294 00:22:38,691 --> 00:22:41,903 Faz-me um favor. Diz ao teu namorado para sair. 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,406 Vou-me embora. 296 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 Vá! Toca a mexer! 297 00:22:57,126 --> 00:22:58,753 Parabéns a todos vós 298 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 por concluírem o desafio no Rancho do Spurlock. 299 00:23:01,547 --> 00:23:03,800 Até agora, têm sido concorrentes, 300 00:23:03,883 --> 00:23:05,885 mas hoje tornam-se inimigos. 301 00:23:05,968 --> 00:23:09,847 É tradição foderem-se uns aos outros, no desafio da Casa Graybill. 302 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 E é por isso que estamos aqui. 303 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 As regras são simples. 304 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 Ficam lá dentro até vos virmos buscar. 305 00:23:17,688 --> 00:23:19,357 Perderão pontos os jogadores 306 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 em que for provado que ficaram borrados de medo. 307 00:23:22,110 --> 00:23:25,988 Hoje, e hoje apenas, filmem à vontade. 308 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 A sabotagem é altamente encorajada. 309 00:23:28,574 --> 00:23:33,204 Lembrem-se. A Heather continua à frente com 200 pontos. 310 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 O Dodge está logo atrás com 175. 311 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 Todos os outros têm 150. 312 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 Por fim, há um bónus de 50 pontos 313 00:23:41,921 --> 00:23:44,423 para quem resolver os enigmas no sangue. 314 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 -Está bem. -Claro. 315 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 Como assim, "no sangue"? 316 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 O sangue é revelador. 317 00:23:51,597 --> 00:23:52,723 Boa sorte, jogadores. 318 00:23:55,351 --> 00:23:57,270 Vamos lá despachar isto. 319 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Merda! 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 Os Graybill. 321 00:24:27,842 --> 00:24:31,596 Ali está o sangue. Mais alguém fica arrepiado com o sangue? 322 00:24:31,679 --> 00:24:33,806 Já vais começar, Drew? 323 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 Parte do enigma? 324 00:24:35,141 --> 00:24:36,017 Deve ser. 325 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 Não me digas, Sherlock. 326 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 "A Dorothy perdeu os sapatos vermelhos e o feiticeiro, a cabeça. 327 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 "O rei contava razões para pistas dentro do morto." 328 00:24:48,070 --> 00:24:51,991 Feiticeiro... Jimmy Feiticeiro era a alcunha do Jim. 329 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 Quando a Abby começou a namorar com ele, havia quem a chamasse Dorothy. 330 00:24:55,786 --> 00:24:59,040 "Pistas dentro do morto." Temos de procurar os cadáveres? 331 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 Talvez seja um aviso. 332 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 Vejamos que mais encontramos. 333 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 E se formos por ali? 334 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 Devíamos ficar juntos. 335 00:25:06,797 --> 00:25:08,591 Queres ir ver a cozinha? 336 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 Vamos ver lá em cima. 337 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 Nós ficamos cá em baixo. 338 00:25:14,180 --> 00:25:15,556 A casa é assustadora. 339 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 Vamos pelo outro lado. 340 00:25:21,562 --> 00:25:27,443 Eu... espero aqui... sozinho. 341 00:25:28,986 --> 00:25:30,071 Assim espero. 342 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 Eu podia denunciar-te. 343 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Mas desta vez passa. Talvez. 344 00:26:04,522 --> 00:26:07,316 -Estás bem? -Sim. Estou. 345 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 Só me assustou um bocadinho. 346 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 -Estúpido. -Que estás a fazer? 347 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 Malta, aqui. 348 00:26:26,252 --> 00:26:27,628 O que foi? 349 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 Estás aí. 350 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 Topem o enigma ensanguentado. 351 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 "Um sobrevoou um telhado, outro voou para a lua. 352 00:26:34,427 --> 00:26:38,723 "Descubram a pista dentro do quem, cujo adro corre no espelho." 353 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 Parece daquelas lengalengas infantis. 354 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 Talvez devêssemos procurar livros. 355 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 Sim. 356 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Boa sorte, malta. 357 00:26:50,693 --> 00:26:51,944 A corda da forca. 358 00:26:52,528 --> 00:26:55,448 Espelho. Se vires a mensagem num espelho, 359 00:26:55,531 --> 00:26:57,491 tem a palavra "corda" ao contrário. 360 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 É o quem. O homem enforcado. 361 00:27:09,670 --> 00:27:14,550 Certo. "O Cozinheiro e cinco para jantar, às seis será tarde. 362 00:27:14,633 --> 00:27:18,054 "O último é o vencedor, atrás dos ponteiros que esperam." 363 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 "Cozinheiro" tem maiúscula. 364 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 Talvez a pista esteja na cozinha? 365 00:27:22,600 --> 00:27:24,935 -Vamos ver. -É a tua vez. 366 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Fixe. 367 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 Olha esta caixa estranha. 368 00:27:48,584 --> 00:27:50,336 Vês alguma pista? 369 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 Não há nada nas paredes. 370 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 -Nat? -Sim? 371 00:28:14,819 --> 00:28:15,694 Eu ajudo. 372 00:28:21,158 --> 00:28:22,243 Céus! 373 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 A verdadeira luz ambiente. 374 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 Não tens medo da maldição? 375 00:28:46,434 --> 00:28:49,061 Só se tiveres medo de te apaixonares por mim. 376 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 Para que conste, isso não contou como susto. 377 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 Que fazes? 378 00:29:57,546 --> 00:30:02,092 Que queres, Andrew Dodge Mason? 379 00:30:10,434 --> 00:30:11,560 Ganhar o jogo. 380 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 Credo! Ao menos trouxeste barrinhas, caso nos desse a fome? 381 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 O quê? 382 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 Ando sempre com um carregamento. 383 00:30:46,387 --> 00:30:48,639 Nunca se sabe quando é preciso. 384 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 Exato. 385 00:31:02,486 --> 00:31:03,654 Estás bem? 386 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 Tens frio ou assim? 387 00:31:08,617 --> 00:31:09,535 Estou bem. 388 00:31:10,202 --> 00:31:11,912 Não é a tua primeira vez, certo? 389 00:31:11,996 --> 00:31:15,040 Porquê? Não é suposto perdermos a virgindade 390 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 no chão de uma casa assombrada? 391 00:31:19,545 --> 00:31:21,755 Não sou virgem, sim? A sério. 392 00:31:22,590 --> 00:31:25,301 Estás sempre a fazê-lo, qual é o problema? 393 00:31:28,887 --> 00:31:30,681 Qual é o problema? 394 00:31:32,558 --> 00:31:33,642 Está bem. 395 00:31:35,853 --> 00:31:37,146 Veste-te. 396 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 -Estás zangado comigo? -Não estou zangado. 397 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 Fodes com todas e não fodes comigo? 398 00:31:46,030 --> 00:31:47,573 Como queiras, Heather. 399 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 Já fizeste sexo com 100 gajas e não fazes sexo comigo? 400 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 Não sou bom a matemática. 401 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 Isto foi um erro de contabilidade? 402 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 Só um erro. 403 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 Mas que raio? 404 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 Então? 405 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 Que raio estás a fazer? Estás a gozar? 406 00:32:27,780 --> 00:32:30,824 Queres que chame alguém? O psiquiatra? Polícia? 407 00:32:30,908 --> 00:32:34,161 Um assassino para não ter de ser eu a matar-te? 408 00:32:34,244 --> 00:32:36,914 Adoro como me fazes sempre sentir melhor. 409 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 Fizeste sexo com o Ray Hall? 410 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 -Podemos falar depois? -Nem pensar. 411 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 Meu, há uma cave. 412 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 É um buraco. 413 00:32:59,645 --> 00:33:02,898 Ray. Queres mandar uns bafos? Fecha a merda da porta. 414 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 Queres fumar neste buraco? 415 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Não, estou bem. 416 00:33:09,405 --> 00:33:12,700 Pronto. Se mudares de ideias... 417 00:33:16,078 --> 00:33:17,955 Escuta, foi um erro. 418 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 Como assim? Tropeçaste e caíste-lhe em cima? 419 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Eu sei. Está bem? Só que... 420 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 Andei fora de mim uns dias. 421 00:33:28,257 --> 00:33:30,718 Soube bem ter uma distração. 422 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 Aposto que era mesmo esse o objetivo. 423 00:33:33,637 --> 00:33:34,722 Como assim? 424 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 Acorda! Estás a ganhar. 425 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 Foda-se, tu não... 426 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 Não achas que... 427 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 Foda-se! Céus, sou tão estúpida... 428 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 Achava mesmo que ele gostava de mim. 429 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 Que raio é esta merda? 430 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 Parece uma sucata aqui em baixo. 431 00:34:01,790 --> 00:34:03,876 Ray, olha só. 432 00:34:06,086 --> 00:34:06,962 Merda! 433 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 Foda-se! 434 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 -Merda! Fiquei sem bateria. -Não. 435 00:34:17,431 --> 00:34:19,641 Como vais encontrar a tua pila? 436 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 Muito engraçado. 437 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 Olha só. 438 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 Morto? Porque tem de ter género? 439 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 Queres divertir-te? 440 00:34:34,823 --> 00:34:35,657 Vem cá. 441 00:34:48,962 --> 00:34:49,838 Foda-se! 442 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 Trancaram-nos cá dentro. 443 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 Bem, o Dodge não deve demorar. 444 00:34:57,012 --> 00:34:57,930 Sim. 445 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 "Cinco para jantar, às seis será tarde..." 446 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 "Atrás dos ponteiros..." 447 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 "Atrás dos ponteiros..." 448 00:35:11,276 --> 00:35:13,028 "Atrás dos ponteiros..." 449 00:35:18,283 --> 00:35:21,495 Vês isto? O gerador alimenta aquela caixa elétrica. 450 00:35:21,578 --> 00:35:23,872 -Esquece isso, Tyler. -Trouxeste o carregador? 451 00:35:23,956 --> 00:35:24,915 Esquece isso. 452 00:35:50,566 --> 00:35:52,651 As pessoas que morreram no jogo. 453 00:35:52,734 --> 00:35:56,613 E Deus disse: "Faça-se luz." 454 00:36:04,037 --> 00:36:05,163 Desliga isso. 455 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Foda-se! 456 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Mas que... 457 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 Foda-se! O Little Bill? 458 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 Dodge? Dodge? 459 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 Malta! Ajudem! 460 00:36:30,397 --> 00:36:32,983 Merda! Ray, acho que o Little Bill está... 461 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 Foda-se! 462 00:36:36,528 --> 00:36:38,739 Temos de ir. Agora! 463 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 Certo. 464 00:36:41,283 --> 00:36:44,369 Anda! Vamos! 465 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 Meu Deus! 466 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 Foda-se! 467 00:37:17,194 --> 00:37:21,448 Fogo! Saiam todos! 468 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 Continuamos aqui! 469 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 Malta! Esperem! Está aí alguém? 470 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 Sim? Ainda estamos aqui! 471 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 -Depressa. -Venham. Depressa. 472 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 -Cuidado. -Certo. Pousem-no. 473 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 Pronto, cuidado com a cabeça. Pronto. 474 00:37:37,506 --> 00:37:38,715 Está a mexer os olhos. 475 00:37:38,799 --> 00:37:41,802 Dodge? Amigo? Dodge? 476 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 -Dodge? -Estão todos bem? 477 00:37:44,221 --> 00:37:45,555 Que lhe aconteceu? 478 00:37:45,639 --> 00:37:46,556 A Heather? 479 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 Também falta a Nat. 480 00:37:50,018 --> 00:37:52,479 Meu Deus! Vê na despensa. 481 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 -Natalie, abre-a. -Está perra. 482 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 Com mais força. Vá. 483 00:38:01,488 --> 00:38:02,364 Consegui! 484 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 Vá! 485 00:38:05,534 --> 00:38:07,160 -Estás bem? -Sim. 486 00:38:07,244 --> 00:38:08,495 Natalie, rápido! 487 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 Heather! 488 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 Heahter! 489 00:38:17,379 --> 00:38:18,296 Foda-se! 490 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 Onde estás? Heather! 491 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 Natalie, deixa-me sair! 492 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 Está fechado com cadeado! 493 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 Meu Deus! Não consegues trepar? 494 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 Heather? 495 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 Heather! O que aconteceu? 496 00:38:46,616 --> 00:38:48,744 Vou buscar ajuda! 497 00:38:50,996 --> 00:38:53,123 Dodge? Consegues ouvir-me? 498 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 Foda-se! Ray! 499 00:38:56,293 --> 00:38:58,253 -Deixa-me ajudar. -Não as encontrei. 500 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Meu Deus! 501 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 Vou ligar para o 112. 502 00:39:02,382 --> 00:39:04,843 Merda! Merda! 503 00:39:24,696 --> 00:39:26,323 Socorro! 504 00:41:06,006 --> 00:41:08,008 Legendas: Cristina Luz 505 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 Supervisor Criativo: Mariana Vieira