1 00:00:01,168 --> 00:00:06,298 Cuenta la leyenda que hace 100 años había un hombre llamado Samuel Graybill, 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 que era el hombre más rico de Texas. 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,431 Tenía una esposa hermosa y tres hijos felices, 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,559 y quiso construir una casa majestuosa en Carp. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,606 Pero se decía que la tierra que eligió estaba maldita. 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 Graybill no creía en maldiciones 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 y construyó la casa de todas formas. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 Después de mudarse, 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 Graybill y su familia jugaban un juego todos los días. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,164 Cuando él llegaba, 11 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 golpeaba cuatro veces y esperaba 10 segundos antes de entrar... 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,425 para que su esposa e hijos perfectos fueran a saludarlo a la puerta. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 Golpeen cuatro veces. Exactamente cuatro. 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,431 Luego cierren los ojos y cuenten hasta diez. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,643 ¿Qué pasa después de los diez segundos? 16 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 No se preocupen. Toda la gente de aquí lo hace. 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 Bueno. 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 Sin embargo, un día, volvió y no golpeó a la puerta, 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 para sorprender a su esposa. 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 Uno. 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,215 Entró con sigilo a su habitación... 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 Dos. 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,718 ...y la encontró en los brazos de otro hombre. 24 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Tres. 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 En un ataque de rabia, mató a su esposa y a sus hijos, 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,191 y los enterró en las paredes de la casa. 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,361 Atormentado, se colgó del campanario. 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,367 Ahora, el fantasma de Graybill maldice a los amantes que entran a la casa. 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 Y escucharán las campanas antes de que muera su amado. 30 00:02:00,287 --> 00:02:04,834 Pánico 31 00:02:10,005 --> 00:02:14,385 El primer jugador de Pánico resucitó el fantasma de Graybill, 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,013 y él maldijo a los enamorados, 33 00:02:18,097 --> 00:02:22,685 para que conozcan el verdadero miedo de ver morir a su amado. 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 Lo sabía. 35 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 ¿Aún cuentan las historias de fantasmas? A Ruby Anne le daban pesadillas. 36 00:02:27,815 --> 00:02:29,984 Me dijiste que secuestraba a las niñas 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 que delataban a sus hermanas. 38 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 Eso no da miedo si no eres una soplona. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 ¡Vamos! ¡Que no te atropellen! 40 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 ¡Sí, vamos! 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,334 ¡El último es un huevo podrido! ¡Qué lento! 42 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 ¡Piensa rápido! 43 00:02:50,170 --> 00:02:54,341 Mírate, toda arreglada. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 ¿Qué quieres? 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,595 Yo también te extrañé. 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Oye, espera. 47 00:03:02,474 --> 00:03:06,353 Iba a salir en el bote con mis amigos a dar un paseo. 48 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 ¿Quieres venir? 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,152 Mira, Ray. 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 La otra noche, estaba bastante ebria. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,658 Tú intentabas animarme, e hicimos algo tonto. 52 00:03:20,910 --> 00:03:21,869 Fin de la historia. 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,208 ¿Estás segura? 54 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Igual, gracias por la invitación. 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 Solo soy amable. 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 Sherri, ya vuelvo. Voy por cerveza. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 ¿Cómo estás? 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,103 Nos vemos en un rato. 59 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 Hola, nena. 60 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 ¿Por qué está tan oscuro? 61 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 ¿Por qué crees? 62 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 ¿Otra vez? 63 00:04:04,453 --> 00:04:08,582 Lanie habrá usado la aspiradora para succionar el calor de su remolque 64 00:04:08,666 --> 00:04:10,542 e hizo saltar el transformador. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,545 Vi a Bo afuera. 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,047 ¿Qué quería? 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,759 Volvió con la cola entre las patas, diciendo que me extraña. 68 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 No vas a creértelo otra vez, ¿verdad? 69 00:04:26,016 --> 00:04:27,226 Volverá pronto, 70 00:04:27,309 --> 00:04:31,105 mejor te duchas rápido mientras todavía hay agua en el tanque. 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Tu cuarto es un horno. 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 Volvió papi. 73 00:04:46,620 --> 00:04:49,915 Hola, nene. Te extrañé. Ven aquí. 74 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 Ni me lo digas. Me haces sudar. 75 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Oye, Julie, voy a revisar el disturbio en la Casa Graybill. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 Entendido. Ten cuidado. 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 PERDÓN POR LO QUE HICIMOS 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 Bill, casi me matas del puto susto. 79 00:05:48,599 --> 00:05:49,808 No te vi. 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Sabes que es propiedad privada. 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 ¿No tienes mejores cosas que hacer? 82 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 Debes irte de aquí, o te arrestaré por invasión de propiedad. 83 00:06:02,780 --> 00:06:06,158 ¿Invasión? ¿Por qué no vas tras los verdaderos problemas? 84 00:06:08,494 --> 00:06:12,206 ¿Puedes...? Ayúdame, Bill. 85 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Invasión de propiedad. 86 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 Tienes 50 segundos antes de que lo vea. 87 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 Supongo que la justicia es ciega. 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 También es tonta. 89 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Veinte segundos. 90 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 Tengo fotos que te abrirán los ojos a este pueblo. 91 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 Los enfermos, los asesinos. 92 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 Tengo pruebas. 93 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Olvidé que les gustaba la justicia con los ojos vendados. 94 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Se acabó el tiempo. 95 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 ¡Por nuestra señora de los ciegos! 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 Justicia para Abby Clark. 97 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 Tarde otra vez, cariño. 98 00:07:18,021 --> 00:07:19,148 ¿Tienes el dinero? 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 Esta es la última vez. 100 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Entendido. 101 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 Hablo en serio. 102 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 Vaya, pero si es Heather Nill. 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 -¿Cambiaste de idea? -Me volví loca. 104 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 ¿Qué tal algo de música, carajo? Vamos. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 Al fin. 106 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Que comience la fiesta. 107 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Muy bien. 108 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 Bien, amigo. 109 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 Dale un poco de movimiento a la soga del cuello. ¿Bien? Genial. 110 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 Necesita mucha rienda. 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 Bien. 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,462 No eres supersticioso, ¿o sí, Dodge? 113 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 Levanta la rienda. 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 Que no te tire, Dodge. 115 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 Ve por él. 116 00:08:29,509 --> 00:08:30,636 Levanta la rienda. 117 00:08:35,390 --> 00:08:36,350 No la sueltes. 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 ¡Qué doma! 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Eso fue increíble. 120 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 ¿Cómo me encontraste? 121 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Vi a Dayna esta mañana. 122 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Me dijo que estarías aquí. También dijo que ella antes competía. 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 Ella antes ganaba. 124 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 La mejor del estado en carreras de barriles, quizá del país. 125 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Difícil de imaginar ahora. 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 -Sí. -Sí. 127 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 Nat, sé lo que intentas hacer. No tienes que hacerlo. 128 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 -¿De qué hablas? -Tratas de agradarme. 129 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 No tienes que hacerlo. Te dije que sería tu socio. 130 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 No prometo cosas que no pueda cumplir. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 No necesito una razón para ser tu amiga. 132 00:09:43,959 --> 00:09:48,755 Bien. Lo admito. 133 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Me gustan los vaqueros. 134 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Basta. 135 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 ¿Quieres probar? 136 00:10:04,646 --> 00:10:08,775 No sé. Mi madre decía que pescar era para policías de narcóticos. 137 00:10:09,651 --> 00:10:13,280 Ya sabes. ¿Por eso de hacer que alguien muerda el anzuelo? 138 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 Bien. ¿Qué tienes? 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 ¿Tu madre y tú son unidas? 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 La verdad que no. 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 No sé, ella está como atascada. 142 00:10:32,424 --> 00:10:34,760 Creo que quizá está tan atascada 143 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 que ya no sabe cómo salir adelante. 144 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 ¿Y tu padre? 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 Mi mamá quedó embarazada al terminar la secundaria. 146 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 Él mandaba tarjetas de cumpleaños. 147 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 A veces... 148 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 incluso llegaban en mi cumpleaños. 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Me dijo que él trabajaba en el extranjero, 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 pero luego quedó embarazada de Lily, 151 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 y resultó que él vivía en Hunstville. 152 00:11:04,498 --> 00:11:07,959 -¿El mismo tipo? -El mismo, la misma historia. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 No sé. La gente dice que el amor es ciego, 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 pero no es así. Es solo estúpido. 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 ¿Qué pasó con tu papá? 156 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 Era campeón de rodeo. 157 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 Es uno de los mejores del circuito. 158 00:11:27,229 --> 00:11:31,983 Mamá siempre decía que el rodeo para él era como ir a la iglesia. 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Se separaron 160 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 cuando Dayna y yo estábamos en primaria, y... 161 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 Ya sabes, él... 162 00:11:41,576 --> 00:11:46,206 Estaba algunos meses o semanas y luego se iba y... 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 No sabíamos en realidad a dónde iba, hasta que de repente, 164 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 aparecía en casa con un nuevo trofeo. 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 Mi madre... 166 00:11:58,218 --> 00:12:02,889 Ella sabía sobre las otras mujeres, pero... 167 00:12:05,016 --> 00:12:07,519 los trofeos estaban con nosotros, 168 00:12:07,602 --> 00:12:11,606 y eso significaba que su corazón estaba con nosotros. 169 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 ¿Y tú? 170 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 ¿Cómo te llevas con tus padres? 171 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Mi mamá murió. 172 00:12:20,449 --> 00:12:23,743 Mi papá está en Sayreville, ha estado ahí toda mi vida. 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 ¿Mató al guardabosques? 174 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 ¿Hizo las cosas que dicen que hizo? 175 00:12:35,881 --> 00:12:38,717 Nunca en mi vida me lo habían preguntado. 176 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 ¿En serio? 177 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 Él dice que no lo hizo. 178 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Pero ¿quién diablos sabe? 179 00:12:51,771 --> 00:12:55,817 Inocente o culpable, está preso sin libertad condicional. 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,946 Luke me crió. 181 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 La mitad de las mierdas que hizo... 182 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 las hizo por mí. 183 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 Yo fui la chica nueva. 184 00:13:10,081 --> 00:13:12,667 -No tenía amigos. -No te creo. 185 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 -Hablo en serio. -¿Sí? 186 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 No tenía ningún amigo. 187 00:13:16,004 --> 00:13:21,301 En primer grado, inventé dos amigas, Lynley y Willow. 188 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 Y las tres éramos fantasmas. 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Hacíamos bromas a los chicos vivos. 190 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 Nadie nos veía. Éramos invisibles. 191 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 -Claro. -Claro. 192 00:13:31,937 --> 00:13:35,649 Al empezar el segundo grado, Heather dijo que le gustaba mi tatuaje. 193 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 Era de mentira. 194 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 Si aunque sea una persona te ve, 195 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 ya no cuentas como invisible. 196 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 Se están divirtiendo mucho. 197 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 ¿Por qué solo ellos se divierten? 198 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 -¡No! ¡Espera! Ray, ¡basta! -¿Qué? 199 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 -Ray, basta. ¡Basta! -Sí. 200 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 ¿Qué haces? 201 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 Voy con la corriente. 202 00:14:53,435 --> 00:14:58,648 Bien. Barras de granola, linterna, gel desinfectante... 203 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 Vodka, muy importante. 204 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 ¿Qué, te preocupa el reto de esta noche? 205 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 Oye. 206 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 ¿Aún estás enojada por todo lo de Bishop? 207 00:15:16,249 --> 00:15:18,627 Ya sabes que Leela no durará. 208 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Si te digo algo, 209 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 ¿me prometes no juzgarme? 210 00:15:32,766 --> 00:15:35,101 Hice algo muy estúpido. 211 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 Y temo que seguiré haciéndolo. 212 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 -¿Nat? ¿Estás lista? -¡Arriba! 213 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 ¿Qué carajo? 214 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 No pueden seguir evitándose. Basta. 215 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Hola. 216 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 ¿Saben qué me encanta? 217 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 Que podemos estar en el mismo lugar sin la necesidad de hablar. 218 00:16:00,752 --> 00:16:01,670 Para nada. 219 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Durante una semana. 220 00:16:04,839 --> 00:16:07,801 Bueno... Esto será divertido. 221 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Cortez, tenemos un problema. 222 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 ¿Solo uno? 223 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 Terminamos de revisar los videos del granero. 224 00:16:20,146 --> 00:16:23,692 Pensamos que podíamos identificar a los jueces que hicieron el grafiti. 225 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 -¿No los identificaron? -No los encontramos. 226 00:16:26,861 --> 00:16:30,407 -Al menos su auto. -Quizá fueron en bicicleta. 227 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Si fue así, no usaron el camino 228 00:16:32,534 --> 00:16:36,287 El sendero de bicicleta está del otro lado de Millet Lane. En medio... 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 -Propiedad de los Moore. -Exacto. 230 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 Parece una locura arriesgarse así, 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,794 especialmente para chicos que tienen secretos, 232 00:16:42,877 --> 00:16:44,796 aunque se ocultaran en los árboles. 233 00:16:45,046 --> 00:16:46,589 ¿Y por qué molestarse? 234 00:16:46,798 --> 00:16:49,884 Quizá para estos chicos no fue una molestia ni un riesgo. 235 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 ¿Qué edad tiene Bishop Moore? 236 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 Se graduó con Natalie. 237 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 Ahora ve dónde está el problema. 238 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 Vuelve antes de que oscurezca. 239 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 -Hola. -Hola. 240 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 ¿Crees que estará bien? 241 00:17:33,595 --> 00:17:35,388 ¿Ahora que está solo? 242 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 Ha sobrevivido hasta ahora. 243 00:17:37,056 --> 00:17:40,852 Le dije que consiguiera alojamiento en HomeAway antes del reto. 244 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Pero parecía muy drogado. 245 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 Ahora que tiene dinero, es... 246 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 ¿Cómo consiguió tanto dinero? 247 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 Trabajó con los Moore la semana pasada. 248 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Robó algo. Pagaron mucho para recuperarlo. 249 00:17:52,697 --> 00:17:54,991 Apuesto que el juez tiene mucho que ocultar. 250 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 Su hijo también. 251 00:18:02,373 --> 00:18:05,168 Tiene que haber muchos secretos en esa casa. 252 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 Rayos. 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 ¿Bishop es un juez? 254 00:19:44,851 --> 00:19:46,060 Seré sincero, Jim. 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,938 Comienzo a pensar que solo vienes con malas noticias. 256 00:19:49,314 --> 00:19:50,481 Pienso lo mismo. 257 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 Sé lo ocupado que está. 258 00:19:52,108 --> 00:19:55,069 Gracias por permitirme venir a último momento. 259 00:19:55,153 --> 00:19:58,281 No hay por qué perder tiempo. ¿Crees que Bishop sepa algo? 260 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 Sabemos que el juego es organizado por dos jueces, 261 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 y creemos que Bishop es uno de ellos. 262 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Si no le molesta, quisiera revisar su habitación. 263 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 Y yo creía que Bishop no me seguiría los pasos. 264 00:20:16,049 --> 00:20:20,637 Ahora mismo, solo investigamos algunas pistas. 265 00:20:20,720 --> 00:20:25,391 No podemos permitirnos los mismos errores este año. 266 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 Sí, tú no puedes, claramente. 267 00:20:27,810 --> 00:20:30,188 -Estamos del mismo lado, George. -Como dije, 268 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 puedes echar un vistazo. 269 00:20:32,231 --> 00:20:34,400 -Diablos. -Pero si Bishop esconde algo, 270 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 no será en su habitación. 271 00:20:36,694 --> 00:20:39,822 El chico tiene un lado salvaje. Anda en los árboles. 272 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 Llueva o truene. 273 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Se esconde más que un topo. 274 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 Sí, como le dije por teléfono. 275 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 Los registros del celular de Bishop serían de gran ayuda. 276 00:20:53,127 --> 00:20:54,796 Dije que lo pensaría. 277 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Linda charla. 278 00:21:49,100 --> 00:21:49,934 Hola, Nat. 279 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Mira. 280 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Perdón haber estado rara con lo de Leela. 281 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 Perdón por no haberlo celebrado o algo, 282 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 pero no sé por qué estás enojado conmigo. 283 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 ¿En serio? 284 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Sí, en serio. 285 00:22:06,242 --> 00:22:10,246 Te daré una pista. ¿Por qué te enojaste cuando te enteraste de lo mío con Leela? 286 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 No me enojé. 287 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 Solo me sorprendí. 288 00:22:19,505 --> 00:22:22,467 Se supone que no tenemos secretos. 289 00:22:23,092 --> 00:22:26,512 ¡Oye! ¡Imbécil! ¡Avanza! 290 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Ignóralo, así es él. 291 00:22:28,806 --> 00:22:31,476 ¿Sabes qué? Quizá ganes Pánico. 292 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Eres buena con los juegos. 293 00:22:34,937 --> 00:22:36,856 ¿De qué hablas, Bishop? 294 00:22:38,691 --> 00:22:41,903 Hazme un favor. Dile a tu novio que retroceda. 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,406 Me voy. 296 00:22:46,324 --> 00:22:47,325 ¡Oye! 297 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 ¡Vamos! 298 00:22:57,126 --> 00:22:58,753 Felicitaciones a todos 299 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 por completar el reto en el rancho de Spurlock. 300 00:23:01,547 --> 00:23:03,800 Hasta ahora, han sido competidores, 301 00:23:03,883 --> 00:23:05,885 pero esta noche serán enemigos. 302 00:23:05,968 --> 00:23:09,847 Es tradición que se jodan unos a otros en el reto de la Casa Graybill. 303 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 Y por eso vinimos. 304 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 Las reglas son simples. 305 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 Se quedan adentro hasta que vengamos a buscarlos. 306 00:23:17,688 --> 00:23:19,357 Se restarán puntos 307 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 cuando haya pruebas de que se cagaron de miedo. 308 00:23:22,110 --> 00:23:25,988 Solo por esta noche, mantengan encendidas las cámaras. 309 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 Apoyamos el sabotaje. 310 00:23:28,574 --> 00:23:33,204 Como recordatorio, Heather sigue a la cabeza con 200 puntos. 311 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 Dodge se acerca con 175. 312 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 Todos los demás se mantienen en 150. 313 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 Y por último, hay un bono de 50 puntos 314 00:23:41,921 --> 00:23:44,423 para quien resuelva los acertijos en la sangre. 315 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 -Lo que digan. -Sí. 316 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 ¿Qué quiere decir "en la sangre"? 317 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 La sangre habla. 318 00:23:51,597 --> 00:23:52,723 Buena suerte. 319 00:23:55,351 --> 00:23:57,270 Bien, terminemos con esto. 320 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Diablos. 321 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 Los Graybill. 322 00:24:27,842 --> 00:24:31,596 -Ahí está la sangre. -¿A alguien más le da miedo? 323 00:24:31,679 --> 00:24:33,806 ¿Te vas a asustar, Drew? 324 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 ¿Parte del acertijo? 325 00:24:35,141 --> 00:24:36,017 Debe ser. 326 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 Sí, no me digas, Sherlock. 327 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 "Dorothy perdió sus zapatos de rubí, el mago perdió la cabeza. 328 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 "El Rey contaba las razones de pistas en los muertos". 329 00:24:48,070 --> 00:24:51,991 Mago... Jimmy Mago era el apodo de Jim. 330 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 Cuando Abby empezó a salir con él, algunos la llamábamos Dorothy. 331 00:24:55,786 --> 00:24:59,040 "Pistas en los muertos". Habrá que encontrar los cuerpos. 332 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 Quizá es una advertencia. 333 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 Veamos qué más encontramos. 334 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 ¿Por qué no vamos por ahí? 335 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 Deberíamos quedarnos juntos. 336 00:25:06,797 --> 00:25:08,591 ¿Quieres ver la cocina? 337 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 Vamos a ver arriba. 338 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 Nos quedaremos aquí abajo. 339 00:25:14,180 --> 00:25:15,556 La casa se ve tenebrosa. 340 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 Vamos hacia el otro lado. 341 00:25:21,562 --> 00:25:27,443 Yo... esperaré aquí... solo. 342 00:25:28,986 --> 00:25:30,071 Espero. 343 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 Podría reportarte por eso. 344 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Pero es cortesía de la casa. Quizá. 345 00:26:04,522 --> 00:26:07,316 -¿Estás bien? -Sí. Estoy bien. 346 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 Me asusté un poco. 347 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 -Qué estúpido. -¿Qué haces? 348 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 Oigan, aquí. 349 00:26:26,252 --> 00:26:27,628 ¿Qué? 350 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 Ahí estás. 351 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 Miren el acertijo en sangre. 352 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 "Uno voló por el tejado, el otro voló a la luna. 353 00:26:34,427 --> 00:26:38,723 "Da con la pista en aquel cuyo final refleja agos". 354 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 Parece un cuento infantil, ¿no? 355 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 Quizá deberíamos buscar libros. 356 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 Sí. 357 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Buena suerte. 358 00:26:50,693 --> 00:26:51,944 La soga. 359 00:26:52,528 --> 00:26:55,448 Refleja. Si miras el mensaje en un espejo, 360 00:26:55,531 --> 00:26:57,491 "agos" invertido es "soga". 361 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 Ese es "aquel". El ahorcado. 362 00:27:09,670 --> 00:27:14,550 Bien. "El Cocinero y cinco para la cena, si cuentas hasta seis es tarde. 363 00:27:14,633 --> 00:27:18,054 "Conteo final gana, tras las manos que esperan". 364 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 "Cocinero" está en mayúscula. 365 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 ¿Quizá la pista está en la cocina? 366 00:27:22,600 --> 00:27:24,935 -Vamos a ver. -Es tu turno. 367 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Genial. 368 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 Mira esta caja rara. 369 00:27:48,584 --> 00:27:50,336 ¿Ves alguna pista? 370 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 No hay nada en las paredes. 371 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 -Oye, ¿Nat? -¿Sí? 372 00:28:14,819 --> 00:28:15,694 Aquí. 373 00:28:21,158 --> 00:28:22,243 ¡Cielos! 374 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 La iluminación perfecta para la situación. 375 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 ¿No tienes miedo de la maldición? 376 00:28:46,434 --> 00:28:49,061 Solo si tú temes enamorarte de mí. 377 00:29:07,496 --> 00:29:08,330 ¡Bu! 378 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 Eso no contó como susto ni terror. 379 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 ¿Qué haces? 380 00:29:57,546 --> 00:30:02,092 ¿Qué quieres, Andrew Dodge Mason? 381 00:30:10,434 --> 00:30:11,560 Ganar el juego. 382 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 Cielos, ¿trajiste barritas energéticas por si nos da hambre? 383 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 ¿Qué? 384 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 Siempre llevo un montón encima. 385 00:30:46,387 --> 00:30:48,639 Nunca sabes cuándo los necesitarás. 386 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 Claro. 387 00:31:02,486 --> 00:31:03,654 ¿Estás bien? 388 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 ¿Tienes frío o algo? 389 00:31:08,617 --> 00:31:09,535 Estoy bien. 390 00:31:10,202 --> 00:31:11,912 No es tu primera vez, ¿o sí? 391 00:31:11,996 --> 00:31:15,040 ¿Por qué? ¿No se supone que todos pierden la virginidad 392 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 en el piso de una casa embrujada? 393 00:31:19,545 --> 00:31:21,755 No soy virgen, ¿sí? En serio. 394 00:31:22,590 --> 00:31:25,301 Haces esto todo el tiempo, ¿cuál es el problema? 395 00:31:28,887 --> 00:31:30,681 ¿Cuál es el problema? 396 00:31:32,558 --> 00:31:33,642 Bien. 397 00:31:35,853 --> 00:31:37,146 Ponte la ropa. 398 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 -¿Estás enojado o algo? -No estoy enojado. 399 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 ¿Coges con todo el mundo pero no conmigo? 400 00:31:46,030 --> 00:31:47,573 Lo que digas, Heather. 401 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 Te has acostado con 100 chicas, y ¿no quieres conmigo? 402 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 No soy bueno en matemáticas. 403 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 ¿Así que fue un error de cuentas? 404 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 Solo un error. 405 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 ¿Qué diablos? 406 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 Oye. 407 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 ¿Qué carajo haces? ¿Estás bromeando? 408 00:32:27,780 --> 00:32:30,824 ¿Llamo a alguien? ¿Un psiquiatra? ¿A la policía? 409 00:32:30,908 --> 00:32:34,161 ¿A un puto asesino para no pegarte un tiro yo misma? 410 00:32:34,244 --> 00:32:36,914 Siempre sabes cómo hacerme sentir mejor. 411 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 ¿Te metiste con Ray Hall? 412 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 -¿Podemos hablarlo luego? -Claro que no. 413 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 Amigo, hay un sótano. 414 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 Una cloaca de verdad. 415 00:32:59,645 --> 00:33:02,898 Ray. ¿Quieres fumar o qué? 416 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 ¿Quieres fumar en la cloaca? 417 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 No, estoy bien. 418 00:33:09,405 --> 00:33:12,700 Bueno, si te arrepientes... 419 00:33:16,078 --> 00:33:17,955 Mira, fue un error. 420 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 ¿Cómo que un error? ¿Te equivocaste y chocaste con su cara? 421 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Lo sé, ¿sí? Solo... 422 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 Perdí la cabeza un par de días. 423 00:33:28,257 --> 00:33:30,718 Se siente bien tener una distracción. 424 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 Apuesto que una distracción era justamente la idea. 425 00:33:33,637 --> 00:33:34,722 ¿Qué quieres decir? 426 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 ¿No lo ves? Vas ganando. 427 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 Mierda, ¿no...? 428 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 ¿No crees que es...? 429 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 Carajo, ¡soy tan estúpida! 430 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 Hasta pensé que le gustaba. 431 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 ¿Qué rayos es esto? 432 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 Este lugar es un tiradero. 433 00:34:01,790 --> 00:34:03,876 Ray, mira. 434 00:34:06,086 --> 00:34:06,962 Mierda. 435 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 ¡Carajo! 436 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 -Carajo, se me apagó el celular. -Ay, no. 437 00:34:17,431 --> 00:34:19,641 ¿Cómo te encontrarás la verga? 438 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 Qué gracioso. 439 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 Mira. 440 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 ¿Hombre muerto? ¿Por qué tiene género? 441 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 ¿Quieres divertirte? 442 00:34:34,823 --> 00:34:35,657 Oye. 443 00:34:48,962 --> 00:34:49,838 Carajo. 444 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 Alguien nos encerró. 445 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 Bueno, Dodge volverá pronto. 446 00:34:57,012 --> 00:34:57,930 Sí. 447 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 "Cinco a cenar, seis tarde...". 448 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 "Detrás de las manos...". 449 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 "Detrás de las manos...". 450 00:35:11,276 --> 00:35:13,028 "Detrás de las manos...". 451 00:35:18,283 --> 00:35:21,495 ¿Ves esto? El generador alimenta esa caja eléctrica. 452 00:35:21,578 --> 00:35:23,872 -Déjalo quieto, Tyler. -¿Trajiste el cargador? 453 00:35:23,956 --> 00:35:24,915 Dije que lo dejes. 454 00:35:50,566 --> 00:35:52,651 Los que murieron en el juego. 455 00:35:52,734 --> 00:35:56,613 Y Dios dijo: "Hágase la luz". 456 00:36:04,037 --> 00:36:05,163 Apágalo. 457 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 ¡Carajo! 458 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 ¿Qué...? 459 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 ¡Diablos! ¿Es Little Bill? 460 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 ¿Dodge? 461 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 ¡Muchachos! ¡Ayuda! 462 00:36:30,397 --> 00:36:32,983 ¡Mierda! Ray, creo que Little Bill... 463 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 ¡Demonios! 464 00:36:36,528 --> 00:36:38,739 Debemos irnos. ¡Ahora! 465 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 Sí. 466 00:36:41,283 --> 00:36:44,369 ¡Vamos! 467 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 Por Dios. 468 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 Carajo. 469 00:37:17,194 --> 00:37:21,448 ¡Fuego! ¡Salgan todos! 470 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 ¡Aún estamos aquí! 471 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 ¡Muchachos! ¡Esperen! ¡Oigan! 472 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 ¡Oigan! ¡Seguimos aquí! 473 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 -Rápido. -Vamos. Rápido. 474 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 -Cuidado. -Bien. Bájalo. 475 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 Cuidado con su cabeza. Bien. 476 00:37:37,506 --> 00:37:38,715 Sus ojos se mueven. 477 00:37:38,799 --> 00:37:41,802 ¿Dodge? ¿Amigo? 478 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 -¿Dodge? -¿Están todos bien? 479 00:37:44,221 --> 00:37:45,555 ¿Qué le pasó? 480 00:37:45,639 --> 00:37:46,556 ¿Y Heather? 481 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 Nat tampoco está. 482 00:37:50,018 --> 00:37:52,479 ¡Dios mío! Revisa la alacena. 483 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 -Natalie, ábrela. -Está atorada. 484 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 Más fuerte. Vamos. 485 00:38:01,488 --> 00:38:02,364 ¡Listo! 486 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 ¡Vamos! 487 00:38:05,534 --> 00:38:07,160 -¿Estás bien? -Sí. 488 00:38:07,244 --> 00:38:08,495 Natalie, ¡rápido! 489 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 ¡Heather! 490 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 ¡Heather! 491 00:38:17,379 --> 00:38:18,296 ¡Mierda! 492 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 ¿Dónde estás? ¡Heather! 493 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 Natalie, ¡sácame! 494 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 ¡Tiene un puto candado! 495 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 ¡Cielos! ¿Puedes treparte? 496 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 ¿Heather? 497 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 ¡Heather! ¿Qué pasó? 498 00:38:46,616 --> 00:38:48,744 ¡Voy por ayuda! 499 00:38:50,996 --> 00:38:53,123 ¿Dodge? ¿Me oyes? 500 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 ¡Carajo! ¡Ray! 501 00:38:56,293 --> 00:38:58,253 -Déjame ayudar. -No pude llegar a ellas. 502 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ¡Dios mío! 503 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 Llamaré a emergencias. 504 00:39:02,382 --> 00:39:04,843 ¡Rayos! 505 00:39:24,696 --> 00:39:26,323 ¡Auxilio! 506 00:41:06,006 --> 00:41:08,008 Subtítulos: Evelyn Antelo 507 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 Supervisión creativa: Rebeca Rambal