1 00:00:01,168 --> 00:00:06,298 La leggenda narra che 100 anni fa c'era un uomo di nome Samuel Graybill, 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 che era l'uomo più ricco del Texas. 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,431 Aveva una bellissima moglie e tre bambini felici, 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,559 e voleva costruire una casa maestosa a Carp. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,606 Ma dicevano che il terreno che aveva scelto fosse maledetto. 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 Graybill non credeva nelle maledizioni 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 e ci costruì la sua casa. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 Dopo essersi trasferita, 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 la famiglia Graybill prese a fare quotidianamente un gioco. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,164 Graybill tornava a casa, 11 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 bussava quattro volte e aspettava dieci secondi prima di entrare... 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,425 così la sua perfetta famiglia poteva venire a salutarlo alla porta. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 Bussate quattro volte. Esattamente quattro. 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,431 Poi chiudete gli occhi e contate fino a dieci. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,643 Cosa succede dopo dieci secondi? 16 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Non preoccupatevi. Da queste parti lo fanno tutti. 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 Ok. 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 Un giorno, però, entrò in casa senza bussare 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 per sorprendere la moglie. 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 Uno. 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,215 Si intrufolò in camera da letto... 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 Due. 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,718 ...e la trovò tra le braccia di un altro uomo. 24 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Tre. 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 In un impeto di rabbia, uccise la moglie e i figli, 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,191 e nascose i loro corpi nelle mura di casa. 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,361 Nel suo cordoglio, si impiccò nella torre del campanile. 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,367 Ora il fantasma di Graybill maledice gli amanti che entrano in casa. 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 Che sentiranno suonare le campane prima della morte dell'amato. 30 00:02:10,005 --> 00:02:14,385 Allora, il primo giocatore di Panic ha resuscitato il fantasma di Graybill, 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,013 che ha maledetto tutti gli innamorati 32 00:02:18,097 --> 00:02:22,685 affinché questi, testimoni della morte dell'amato, conoscano il vero terrore. 33 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 Lo sapevo. 34 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 Ancora storie di fantasmi? Facevano venire gli incubi a Ruby Anne. 35 00:02:27,815 --> 00:02:29,984 Dicevi che Graybill rapiva le bambine 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 che facevano la spia sulle sorelle. 37 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 Se non sei una spiona, non hai di che temere. 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 Vieni! Non farti investire! 39 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 Sì, andiamo! 40 00:02:44,790 --> 00:02:47,334 L'ultimo che arriva è un uovo marcio! Siete lenti! 41 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 Prendi, svelta! 42 00:02:50,170 --> 00:02:54,341 Ma guardati, sei tutta in tiro. 43 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 Cosa vuoi? 44 00:02:56,468 --> 00:02:57,595 Sì, mi sei mancata. 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Ok, ehi, aspetta. 46 00:03:02,474 --> 00:03:06,353 Stavo andando alla barca per una piccola crociera con gli amici. 47 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 Vuoi unirti a noi? 48 00:03:11,066 --> 00:03:13,152 Senti, Ray. 49 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 L'altra sera ero molto ubriaca. 50 00:03:16,280 --> 00:03:19,658 Volevi tirarmi su il morale e abbiamo fatto una stupidaggine. 51 00:03:20,910 --> 00:03:21,869 Fine della storia. 52 00:03:26,832 --> 00:03:28,208 Ne sei sicura? 53 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Grazie comunque per l'invito. 54 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 Volevo essere amichevole. 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 Sherri, torno subito. Vado a prendere un po' di birra. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 Ehilà. 57 00:03:46,644 --> 00:03:48,103 Ci vediamo tra un po'. 58 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 Ehi, ragazzina. 59 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 Perché è così buio qui? 60 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 Tu che dici? 61 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 Di nuovo? 62 00:04:04,453 --> 00:04:08,582 Lanie avrà riprovato ad aspirare l'aria calda con l'aspirapolvere 63 00:04:08,666 --> 00:04:10,542 e avrà fuso il trasformatore. 64 00:04:12,378 --> 00:04:13,545 Ho visto Bo fuori. 65 00:04:13,629 --> 00:04:15,047 Cosa voleva? 66 00:04:15,130 --> 00:04:18,759 È venuto a dirmi che gli manco, con la coda tra le gambe. 67 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 Non ci cascherai un'altra volta, vero? 68 00:04:26,016 --> 00:04:27,226 Tornerà subito, 69 00:04:27,309 --> 00:04:31,105 è meglio se ti fai la doccia finché c'è l'acqua calda. 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 In camera tua si bolle. 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 Papà è a casa. 72 00:04:46,620 --> 00:04:49,915 Ehi, piccolo. Mi sei mancato. Vieni qui. 73 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 Dillo a me. Mi fai sudare. 74 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Ehi, Julie, controllo la segnalazione a Casa Graybill. 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 Ricevuto. Sta' attento lì. 76 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 CI DISPIACE PER CIÒ CHE ABBIAMO FATTO 77 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 Bill, mi hai spaventato a morte. 78 00:05:48,599 --> 00:05:49,808 Non ti avevo visto. 79 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Sai che questa è proprietà privata. 80 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 Non hai niente di meglio da fare? 81 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 Se non te ne vai, ti arresto per violazione di domicilio. 82 00:06:02,780 --> 00:06:06,158 Violazione di domicilio? Perché non pensi ai problemi seri? 83 00:06:08,494 --> 00:06:12,206 Potresti... Vienimi incontro, Bill. 84 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Violazione di domicilio. 85 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 Cinquanta secondi prima che lo noti. 86 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 Quindi la legge è cieca. 87 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 E anche stupida. 88 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Venti secondi. 89 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 Ho delle foto che ti apriranno gli occhi su questa città. 90 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 I malati, gli assassini. 91 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 Ho le prove. 92 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Dimenticavo, a voi piace che la giustizia sia bendata. 93 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Tempo scaduto. 94 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 Alla nostra signora dei ciechi! 95 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 Giustizia per Abby Clark. 96 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 Sei di nuovo in ritardo. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,148 Hai i soldi? 98 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 Questa è l'ultima volta. 99 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Va bene. 100 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 Dico sul serio. 101 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 Bene, bene, guarda chi c'è: Heather Nill. 102 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 -Hai cambiato idea? -Sono impazzita. 103 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 Che ne dite di un po' di cazzo di musica? Andiamo. 104 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 Finalmente. 105 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Diamo inizio alla festa. 106 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Va bene, gente. 107 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 Bene, bello. 108 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 Allenta un po' la corda attorno al collo. Va bene? Ottimo. 109 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 Ehi, ora prende le redini. 110 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 Ok. 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,462 Non sei superstizioso, vero, Dodge? 112 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 Solleva le redini, però. 113 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 Restagli addosso, Dodge. 114 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 Va' da lui. 115 00:08:29,509 --> 00:08:30,636 Solleva le redini. 116 00:08:35,390 --> 00:08:36,350 Stagli addosso. 117 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 Un grande cavalcata! 118 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Beh, è stato fantastico. 119 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Come mi hai trovato? 120 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Ho visto Dayna stamattina. 121 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Mi ha detto dove trovarti. E che un tempo partecipava anche lei. 122 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 E vinceva. 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 La migliore dello Stato, poteva diventare la migliore del Paese. 124 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Difficile immaginarselo ora. 125 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 -Sì. -Sì. 126 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 Nat, so cosa stai cercando di fare. Non devi. 127 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 -Di che parli? -Vuoi piacermi. 128 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 Non devi. Ti ho detto che siamo soci. 129 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 Non faccio promesse che non posso mantenere. 130 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 Non mi serve un motivo per essere tua amica. 131 00:09:43,959 --> 00:09:48,755 Ok, va bene. Lo ammetto. 132 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Ho un debole per i cowboy. 133 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Basta. 134 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 Vuoi provare? 135 00:10:04,646 --> 00:10:08,775 Non lo so. Mia madre dice sempre che la pesca è da criminali. 136 00:10:09,651 --> 00:10:13,280 Adescaggio e intrappolamento, no? 137 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 Bene. Cos'hai? 138 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 Sei legata a tua madre? 139 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 No, non proprio. 140 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 Non so, è come bloccata. 141 00:10:32,424 --> 00:10:34,760 Credo che sia talmente bloccata 142 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 da non saper più andare avanti. 143 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 E il tuo vecchio? 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 Mia madre è rimasta incinta subito dopo il liceo. 145 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 Ricevevo biglietti di compleanno. 146 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 Ogni tanto... 147 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 persino nel giorno giusto. 148 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Sapevo che lavorava oltreoceano, 149 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 ma poi lei è rimasta incinta di Lily, 150 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 e ho scoperto che lui ha sempre vissuto a Huntsville. 151 00:11:04,498 --> 00:11:07,959 -Lo stesso tizio? -Stesso tizio, stessa storia. 152 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 Non so. Dicono che l'amore è cieco, 153 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 ma non lo è. È solo molto stupido, cazzo. 154 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 Cos'è successo a tuo padre? 155 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 Papà era un campione di rodeo. 156 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 Uno dei migliori del circuito. 157 00:11:27,229 --> 00:11:31,983 Mamma diceva sempre che, per papà, fare rodei era come andare in chiesa. 158 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Si sono separati 159 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 quando io e Dayna eravamo alle elementari e... 160 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 Sai, lui... 161 00:11:41,576 --> 00:11:46,206 Si faceva vedere qualche settimana o qualche mese e poi se ne andava. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 Non sapevamo dove andasse. Poi, all'improvviso, 163 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 tornava a casa con un nuovo trofeo. 164 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 La mamma, sai... 165 00:11:58,218 --> 00:12:02,889 Sapeva delle altre donne, ma... 166 00:12:05,016 --> 00:12:07,519 i trofei li lasciava da noi, 167 00:12:07,602 --> 00:12:11,606 quindi il suo cuore era con noi. 168 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 Che mi dici di te? 169 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 Che mi dici dei tuoi genitori? 170 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Mia madre è morta. 171 00:12:20,449 --> 00:12:23,743 Mio padre è a Sayreville, da tutta la mia vita. 172 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 Ha davvero sparato a quel ranger? 173 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 Ha fatto le cose che dicono? 174 00:12:35,881 --> 00:12:38,717 In tutta la vita, non me lo ha mai chiesto nessuno. 175 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 Davvero? 176 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 Lui dice di no. 177 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Ma chi cazzo lo sa? 178 00:12:51,771 --> 00:12:55,817 Innocente o colpevole, sconterà l'ergastolo senza condizionale. 179 00:12:58,653 --> 00:12:59,946 Mi ha cresciuto Luke. 180 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 La metà delle cazzate che ha fatto... 181 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 le ha fatte per me. 182 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 Una volta ero io quella nuova. 183 00:13:10,081 --> 00:13:12,667 -Non avevo amici. -Non ci credo. 184 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 -Dico sul serio. -Sì? 185 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 Non avevo amici. 186 00:13:16,004 --> 00:13:21,301 In prima elementare, ho inventato due migliori amici, Lynley e Willow. 187 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 E tutti e tre eravamo fantasmi. 188 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Facevamo scherzi ai viventi. 189 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 Nessuno ci vedeva. Eravamo invisibili. 190 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 -Giusto. -Giusto. 191 00:13:31,937 --> 00:13:35,649 In seconda elementare, Heather mi disse che le piaceva il mio tatuaggio. 192 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 Era temporaneo. 193 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 Se anche solo una persona ti vede, 194 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 non sei più invisibile. 195 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 Si stanno divertendo molto. 196 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 Beh, perché devono divertirsi solo loro? 197 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 -No! Aspetta! Ray, fermati! Fermo! -Cosa? 198 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 -Ray, basta. Ray, fermati! Fermo! -Sì, sì, sì. 199 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 Cosa stai facendo? 200 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 Seguo la corrente. 201 00:14:53,435 --> 00:14:58,648 Giusto. Barrette di muesli, torcia, disinfettante per le mani... 202 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 Vodka, molto importante. 203 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 Che c'è, sei preoccupata per la sfida di stasera? 204 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 Ehi. 205 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 Sei ancora arrabbiata per... la storia di Bishop? 206 00:15:16,249 --> 00:15:18,627 Senti, sai che Leela non durerà. 207 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Se ti dico una cosa, 208 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 mi prometti di non giudicarmi? 209 00:15:32,766 --> 00:15:35,101 Ho fatto una cosa molto stupida. 210 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 E temo che continuerò a farla. 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 -Nat? Sei pronta? -Vieni di sopra! 212 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 Ma che cazzo? 213 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 Non potete continuare a evitarvi. Basta. 214 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Ehi. 215 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 Sapete cosa adoro? 216 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 Che possiamo stare nella stessa stanza senza dover parlare. 217 00:16:00,752 --> 00:16:01,670 Affatto. 218 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Per una settimana. 219 00:16:04,839 --> 00:16:07,801 Quindi... Sarà divertente. 220 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Cortez, abbiamo un problema. 221 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Solo uno? 222 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 Abbiamo finito di controllare i video del granaio. 223 00:16:20,146 --> 00:16:23,692 Credevamo di poter identificare i giudici che hanno fatto i graffiti. 224 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 -Non ci siete riusciti? -Non li abbiamo visti. 225 00:16:26,861 --> 00:16:30,407 -O almeno, non abbiamo visto un'auto. -Forse sono arrivati in bici. 226 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Allora non sono passati dalla strada. 227 00:16:32,534 --> 00:16:36,287 La pista ciclabile è dall'altra parte di Millet Lane. E nel mezzo... 228 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 -C'è la terra dei Moore. -Esatto. 229 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 Sembra un bel rischio, 230 00:16:40,125 --> 00:16:42,585 soprattutto per chi ha qualcosa da nascondere, 231 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 anche restando tra gli alberi. 232 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 Perché rendersi le cose difficili? 233 00:16:46,381 --> 00:16:49,467 Forse, per loro, non era difficile né rischioso. 234 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 Quanti anni ha Bishop Moore? 235 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 Si è diplomato con Natalie. 236 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 Ora capisce perché abbiamo un problema. 237 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 Torna prima che faccia buio. 238 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 -Ehi. -Ehi, tu. 239 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 Pensi che se la caverà? 240 00:17:33,595 --> 00:17:35,388 Ora che è da solo? 241 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 È arrivato fin qui. 242 00:17:37,056 --> 00:17:40,852 Gli ho detto di prendere una stanza all'HomeAway prima della sfida. 243 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Ma sembrava davvero fatto. 244 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 Ora che ha tutti questi soldi, penso... 245 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 Come li ha ottenuti? 246 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 L'altra settimana lavorava dai Moore. 247 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Ha preso qualcosa. Lo hanno pagato per riaverla. 248 00:17:52,697 --> 00:17:54,991 Scommetto che il giudice ha tanti segreti. 249 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 Anche suo figlio. 250 00:18:02,373 --> 00:18:05,168 Devono esserci un sacco di segreti in quella casa. 251 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 Oh, merda. 252 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 Bishop è un giudice? 253 00:19:44,851 --> 00:19:46,060 Sarò sincero, Jim. 254 00:19:46,144 --> 00:19:48,938 Inizio a pensare che porti solo brutte notizie. 255 00:19:49,314 --> 00:19:50,481 Anche io. 256 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 So quanto sei impegnato, 257 00:19:52,108 --> 00:19:55,069 grazie per avermi ricevuto con così poco preavviso. 258 00:19:55,153 --> 00:19:58,281 Inutile perdere tempo. Credi che Bishop sappia qualcosa? 259 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 Sappiamo che il gioco è organizzato da due giudici 260 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 e crediamo che Bishop sia uno di loro. 261 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Beh, se non ti dispiace, vorrei perquisire camera sua. 262 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 Non credevo che Bishop avrebbe seguito i miei passi. 263 00:20:16,049 --> 00:20:20,637 Per ora, stiamo solo seguendo delle piste. 264 00:20:20,720 --> 00:20:25,391 Non possiamo permetterci di fare altri errori, quest'anno. 265 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 Sì, certo, voi non potete. 266 00:20:27,810 --> 00:20:30,188 -Non siamo nemici, George. -Come ho detto, 267 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 sei libero di guardarti intorno. 268 00:20:32,231 --> 00:20:34,400 -Cazzo. -Se Bishop nasconde qualcosa, però, 269 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 non è nella sua stanza. 270 00:20:36,694 --> 00:20:39,822 Bishop ha in sé qualcosa di selvaggio. È sempre nel bosco. 271 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 Con pioggia, neve o grandine. 272 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Sta più nascosto di una talpa. 273 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 Sì, beh, come ti ho detto al telefono... 274 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 I tabulati del suo cellulare sarebbero di grande aiuto. 275 00:20:53,127 --> 00:20:54,796 Ho detto che ci avrei pensato. 276 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Bella chiacchierata. 277 00:21:49,100 --> 00:21:49,934 Ehi, Nat. 278 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Ok, senti. 279 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Scusa se sono stata strana per la storia di Leela. 280 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 Scusa se non ho fatto una parata in tuo onore, 281 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 ma non so perché sei arrabbiato con me. 282 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 Davvero? 283 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Sì, davvero. 284 00:22:06,242 --> 00:22:10,246 Ti do un indizio. Perché ti sei arrabbiata quando hai scoperto di Leela? 285 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 No, non ero... Non ero arrabbiata. 286 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 Ero solo sorpresa, ok? 287 00:22:19,505 --> 00:22:22,467 Non dovrebbero esserci segreti tra noi. 288 00:22:23,092 --> 00:22:26,512 Yu-uh! Testa di cazzo! Muoviti! 289 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Ignoralo, è fatto così. 290 00:22:28,806 --> 00:22:31,476 Sai una cosa? Forse vincerai Panic. 291 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Sei portata per i giochetti. 292 00:22:34,937 --> 00:22:36,856 Di cosa parli, Bishop? 293 00:22:38,691 --> 00:22:41,903 Per favore, di' al tuo ragazzo di fare retromarcia, cazzo. 294 00:22:44,363 --> 00:22:45,406 Io me ne vado. 295 00:22:46,324 --> 00:22:47,325 Yu-uh! 296 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 Andiamo! Forza! 297 00:22:57,126 --> 00:22:58,753 Congratulazioni a tutti voi 298 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 per aver completato la sfida al Ranch di Spurlock. 299 00:23:01,547 --> 00:23:03,800 Fino a oggi siete stati concorrenti, 300 00:23:03,883 --> 00:23:05,885 ma stanotte diventerete nemici. 301 00:23:05,968 --> 00:23:09,847 Fregare gli altri giocatori a Casa Graybill è tradizione, in Panic. 302 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 E siamo tutti qui per quello. 303 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 Le regole sono semplici. 304 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 Restate dentro finché non veniamo a prendervi. 305 00:23:17,688 --> 00:23:19,357 Dedurremo i punti dei concorrenti 306 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 se ci mandate la prova che si sono cacati sotto. 307 00:23:22,110 --> 00:23:25,988 Per stanotte, e solo per stanotte, potete tenere accesa la videocamera. 308 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 Il sabotaggio è altamente incoraggiato. 309 00:23:28,574 --> 00:23:33,204 Vi ricordo che Heather è ancora in testa, con 200 punti. 310 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 Con 175 punti, Dodge cerca di colmare il divario. 311 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 Tutti gli altri tengono duro a 150 punti. 312 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 Un'ultima cosa: c'è un bonus di 50 punti 313 00:23:41,921 --> 00:23:44,423 per chi risolve gli indovinelli nel sangue. 314 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 -Come no. -Certo. 315 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 Come, "nel sangue"? 316 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 Il sangue è rivelatore. 317 00:23:51,597 --> 00:23:52,723 Buona fortuna. 318 00:23:55,351 --> 00:23:57,270 Ok, facciamola finita. 319 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Merda. 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 I Graybill. 321 00:24:27,842 --> 00:24:31,596 -Ecco il sangue. -Fa effetto solo a me? 322 00:24:31,679 --> 00:24:33,806 Stai per avere una crisi di nervi, Drew? 323 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 Un indovinello? 324 00:24:35,141 --> 00:24:36,017 Per forza. 325 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 Tu che dici, Sherlock? 326 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 "Dorothy ha perso le sue scarpe rubino, il Mago ha perso la testa. 327 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 "Il Re ha contato degli indizi dentro ai morti cosa resta." 328 00:24:48,070 --> 00:24:51,991 Il Mago... Jimmy era soprannominato il Mago. 329 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 Abby iniziò a uscire con lui e cominciammo a chiamarla Dorothy. 330 00:24:55,786 --> 00:24:59,040 "Gli indizi dentro ai morti." Dobbiamo trovare i corpi, quindi? 331 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 Forse è un avvertimento. 332 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 Vediamo cos'altro troviamo. 333 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 Andiamo da quella parte? 334 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 Dovremmo restare uniti. 335 00:25:06,797 --> 00:25:08,591 Vuoi controllare la cucina? 336 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 Diamo un'occhiata di sopra. 337 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 Noi restiamo quaggiù. 338 00:25:14,180 --> 00:25:15,556 Questa casa è terrificante. 339 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 Andiamo dall'altra parte. 340 00:25:21,562 --> 00:25:27,443 Io... aspetterò qui... da solo. 341 00:25:28,986 --> 00:25:30,071 Spero. 342 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 Potrei usare questo come prova. 343 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Ma te la faccio passare liscia. Forse. 344 00:26:04,522 --> 00:26:07,316 -Tutto bene? -Sì. Sto bene. 345 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 Mi sono solo spaventata un po'. 346 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 -Che stupidaggine. -Che stai facendo? 347 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 Ehi, ragazzi, venite qui. 348 00:26:26,252 --> 00:26:27,628 Che c'è? 349 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 Eccoti qui. 350 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 Guardate l'indizio di sangue. 351 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 "Uno è volato sul tetto, uno sulla luna è volato. 352 00:26:34,427 --> 00:26:38,723 "Trovate l'indizio dentro chi la coppia ha mescolato." 353 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 Sembra una filastrocca, no? 354 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 Forse dovremmo cercare dei libri. 355 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 Sì. 356 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Buona fortuna. 357 00:26:50,693 --> 00:26:51,944 Il nodo. 358 00:26:52,528 --> 00:26:55,448 "Dono", mescolato, o anagrammato, 359 00:26:55,531 --> 00:26:57,491 diventa "nodo". 360 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 L'uomo col nodo scorsoio. 361 00:27:09,670 --> 00:27:14,550 Ok. "Un Cuoco e cinque invitati, arriva a sei e sei in ritardo. 362 00:27:14,633 --> 00:27:18,054 "Vincitore è il conto finale, dietro agli indici io guardo." 363 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 "Cuoco" è scritto maiuscolo. 364 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 Forse l'indizio è in cucina? 365 00:27:22,600 --> 00:27:24,935 -Controlliamo. -Tocca a te. 366 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Va bene. 367 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 Guarda questa strana scatola. 368 00:27:48,584 --> 00:27:50,336 Vedi qualche indizio? 369 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 Sulle pareti non c'è niente. 370 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 - Ehi, Nat? - Sì? 371 00:28:14,819 --> 00:28:15,694 Ecco. 372 00:28:21,158 --> 00:28:22,243 Oddio! 373 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Questa luce fa decisamente atmosfera. 374 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 Non hai paura della maledizione? 375 00:28:46,434 --> 00:28:49,061 Solo se hai paura di innamorarti di me. 376 00:29:07,496 --> 00:29:08,330 Bu. 377 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 Per la cronaca, questo non contava come spavento. 378 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 Cosa stai facendo? 379 00:29:57,546 --> 00:30:02,092 Cosa vuoi, Andrew Dodge Mason? 380 00:30:10,434 --> 00:30:11,560 Vincere il gioco. 381 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 Hai portato anche le barrette energetiche, in caso ci venisse fame? 382 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 Cosa? 383 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 Ne ho sempre una scorta. 384 00:30:46,387 --> 00:30:48,639 Non sai mai quando te ne servirà uno. 385 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 Giusto. 386 00:31:02,486 --> 00:31:03,654 Tutto bene? 387 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 Hai freddo? 388 00:31:08,617 --> 00:31:09,535 Sto bene. 389 00:31:10,202 --> 00:31:11,912 Non è la tua prima volta, vero? 390 00:31:11,996 --> 00:31:15,040 Perché? Non dovremmo perdere tutti la verginità 391 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 sul pavimento di una casa stregata? 392 00:31:19,545 --> 00:31:21,755 Non sono vergine, ok? Sul serio. 393 00:31:22,590 --> 00:31:25,301 Lo fai di continuo, no? Perché tante storie? 394 00:31:28,887 --> 00:31:30,681 Perché tante storie? 395 00:31:32,558 --> 00:31:33,642 Va bene. 396 00:31:35,853 --> 00:31:37,146 Rivestiti. 397 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 -Sei arrabbiato con me? -Non sono arrabbiato. 398 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 Ti scopi chiunque e non vuoi scoparti me? 399 00:31:46,030 --> 00:31:47,573 Come dici tu, Heather. 400 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 Hai fatto sesso con 100 ragazze e non vuoi farlo con me? 401 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 Non sono bravo a contare. 402 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 Quindi è solo un errore di calcolo? 403 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 È solo un errore. 404 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 Ma che cazzo? 405 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 Yo. 406 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 Che cazzo stai facendo? Mi prendi per il culo? 407 00:32:27,780 --> 00:32:30,824 Vuoi che chiami qualcuno? Uno psichiatra? La polizia? 408 00:32:30,908 --> 00:32:34,161 Un cazzo di assassino, così non devo spararti io? 409 00:32:34,244 --> 00:32:36,914 Mi piace come sai sempre tirarmi su di morale. 410 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 Ti vedi con Ray Hall? 411 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 -Possiamo parlarne dopo? -Assolutamente no. 412 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 Bello, c'è lo scantinato. 413 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 È letteralmente un cesso. 414 00:32:59,645 --> 00:33:02,898 Yo, Ray. Vuoi fumare o no? Chiudi quella cazzo di porta. 415 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 Vuoi fumare in questo cesso? 416 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 No, sto bene così. 417 00:33:09,405 --> 00:33:12,700 Sì. Beh, se cambi idea... 418 00:33:16,078 --> 00:33:17,955 Ok. Senti, è stato un errore. 419 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 Che vuoi dire? Ti sei ritrovata con lui per errore? 420 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Lo so, lo so, ok? È solo che... 421 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 Ho perso la testa per un paio di giorni. 422 00:33:28,257 --> 00:33:30,718 Era piacevole avere una distrazione. 423 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 Scommetto che lo scopo fosse proprio distrarti. 424 00:33:33,637 --> 00:33:34,722 Cosa intendi? 425 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 Pronto? Sei in testa. 426 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 Oh, cazzo, non... 427 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 Non credi che... 428 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 Oh, cazzo! Oddio, sono così stupida! 429 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 Pensavo di piacergli davvero. 430 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 Che cazzo è questa roba? 431 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 Qua sotto è una vera discarica. 432 00:34:01,790 --> 00:34:03,876 Ehi, Ray, guarda qua. 433 00:34:06,086 --> 00:34:06,962 Merda. 434 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 Cazzo! 435 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 -Cazzo, il mio telefono è scarico. -Oh, no. 436 00:34:17,431 --> 00:34:19,641 Come farai a trovarti l'uccello? 437 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 Molto divertente. 438 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 Guarda qua. 439 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 Uomo morto? Devono sempre affibbiare un genere? 440 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 Vuoi divertirti un po'? 441 00:34:34,823 --> 00:34:35,657 Ehi. 442 00:34:48,962 --> 00:34:49,838 Cazzo. 443 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 Ok, qualcuno ci ha chiuse dentro. 444 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 Va tutto bene, Dodge tornerà presto. 445 00:34:57,012 --> 00:34:57,930 Sì. 446 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 "Cinque a cena, sei in ritardo..." 447 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 "Dietro gli indici..." 448 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 "Dietro gli indici..." 449 00:35:11,276 --> 00:35:13,028 "Dietro gli indici..." 450 00:35:18,283 --> 00:35:21,495 Lo vedi? Il generatore è collegato al quadro elettrico. 451 00:35:21,578 --> 00:35:23,872 -Lascia stare, Tyler. -Hai un caricabatterie? 452 00:35:23,956 --> 00:35:24,915 Lascialo stare! 453 00:35:50,566 --> 00:35:52,651 I nomi di che è morto nel gioco. 454 00:35:52,734 --> 00:35:56,613 E Dio disse: "Sia la luce!" 455 00:36:04,037 --> 00:36:05,163 Spegnilo. 456 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Cazzo! 457 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Ma che... 458 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 Oh, Cazzo! Little Bill? 459 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 Dodge? Dodge? 460 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 Ragazzi! Aiuto! 461 00:36:30,397 --> 00:36:32,983 Oh, merda! Ray, credo che Little Bill sia... 462 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 Oh, cazzo! 463 00:36:36,528 --> 00:36:38,739 Dobbiamo andarcene. Ora! 464 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 Giusto. 465 00:36:41,283 --> 00:36:44,369 Andiamo! Andiamo! 466 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 Oh, mio Dio. 467 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 Cazzo. 468 00:37:17,194 --> 00:37:21,448 Al fuoco! Al fuoco! Tutti fuori! 469 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 Siamo ancora qui dentro! 470 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 Ragazzi! Ragazzi! Aspettate! Ehi! 471 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 Ehi! Siamo ancora qui! 472 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 -Sbrigati. -Forza. Sbrigati. 473 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 -Attenzione. -Bene. Mettilo a terra. 474 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 Ok, sta' attenta alla testa. Ok. 475 00:37:37,506 --> 00:37:38,715 Gli occhi si muovono. 476 00:37:38,799 --> 00:37:41,802 Dodge? Amico? Dodge? 477 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 -Dodge? -State tutti bene? 478 00:37:44,221 --> 00:37:45,555 Cosa gli è successo? 479 00:37:45,639 --> 00:37:46,556 Dov'è Heather? 480 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 Non c'è neanche Nat. 481 00:37:50,018 --> 00:37:52,479 Oh, mio Dio! Controlla la dispensa. 482 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 -Natalie, apri. -È bloccato. 483 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 Più forte, più forte. Dai. 484 00:38:01,488 --> 00:38:02,364 Ce l'ho fatta! 485 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 Andiamo! 486 00:38:05,534 --> 00:38:07,160 -Stai bene? -Sì. 487 00:38:07,244 --> 00:38:08,495 Natalie, sbrigati! 488 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 Heather! 489 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 Heather! 490 00:38:17,379 --> 00:38:18,296 Cazzo! 491 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 Dove sei? Heather! 492 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 Nat, tirami fuori di qui! 493 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 C'è un cazzo di lucchetto! 494 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 Cristo! Puoi arrampicarti? 495 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 Heather? 496 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 Heather! Cos'è successo? 497 00:38:46,616 --> 00:38:48,744 Vado a cercare aiuto! 498 00:38:50,996 --> 00:38:53,123 Dodge? Mi senti? 499 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 Cazzo! Ray! Ray! 500 00:38:56,293 --> 00:38:58,253 -Ti aiuto. -Non potevo raggiungerle. 501 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Oh, mio Dio! 502 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 Chiamo il 911. 503 00:39:02,382 --> 00:39:04,843 Merda! Oh, merda. Merda. 504 00:39:24,696 --> 00:39:26,323 Aiuto! Aiuto! 505 00:41:06,006 --> 00:41:08,008 Sottotitoli: Sarah Marcucci 506 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 Supervisore creativo Danila Colamatteo