1 00:00:01,168 --> 00:00:06,298 Cuenta la leyenda que, hace 100 años, un hombre llamado Samuel Graybill 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 era el más rico de Texas. 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,431 Tenía una mujer preciosa y tres hijos muy felices, 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,559 y quería construir una casa majestuosa en Carp. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,606 Pero corría el rumor de que el terreno estaba maldito. 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 Graybill no creía en las maldiciones 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 y construyó la casa igualmente. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 Cuando ya vivían ahí, 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 Graybill y su familia jugaban a un juego todos los días. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,164 Él llegaba a casa, 11 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 llamaba a la puerta cuatro veces y esperaba diez segundos... 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,425 para que su mujer y sus hijos fueran a recibirlo. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 Llamad cuatro veces. Ni más ni menos. 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,431 Luego, cerrad los ojos y contad hasta diez. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,643 ¿Qué pasará a los diez segundos? 16 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Tranquilas, aquí lo hace todo el mundo. 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 Vale. 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 Sin embargo, un día, al volver a casa, no llamó, 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 para sorprender a su mujer. 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 Uno. 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,215 Se coló en el dormitorio... 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 Dos. 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,718 ...y la encontró en brazos de otro hombre. 24 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Tres. 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 En un arrebato de ira, mató a su mujer y a sus hijos 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,191 y los sepultó en las paredes de la casa. 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,361 Afligido, se ahorcó en el campanario. 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,367 Ahora, su fantasma maldice a todos los amantes que entran en la casa, 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 y oirán las campanas antes de que su amante muera. 30 00:02:00,287 --> 00:02:04,834 PÁNICO 31 00:02:10,005 --> 00:02:14,385 El primer jugador de Pánico despertó al fantasma de Graybill, 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,013 y este maldijo a todos los enamorados 33 00:02:18,097 --> 00:02:22,685 para que conozcan el miedo de ver morir a quienes aman. 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 Lo sabía. 35 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 ¿Sigues contándoles historias de miedo? Ruby Anne tenía pesadillas. 36 00:02:27,815 --> 00:02:29,984 Porque me decías que Graybill iba 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 a por las que se chivaban de sus hermanas. 38 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 Eso no da miedo si no eres una chivata. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 Cuidado, que te atropellan. 40 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 ¡Vamos! 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,334 ¡Tonto el último! ¡Lentos! 42 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 A ver esos reflejos. 43 00:02:50,170 --> 00:02:54,341 Mira qué guapa te has puesto. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 ¿Qué quieres? 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,595 Yo también te extraño. 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Vale, espera. 47 00:03:02,474 --> 00:03:06,353 Iba a dar una vuelta en la lancha con los colegas. 48 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 ¿Te vienes? 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,152 Mira, Ray, 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 la otra noche iba bastante borracha. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,658 Querías animarme e hicimos una tontería. 52 00:03:20,910 --> 00:03:21,869 Nada más. 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,208 ¿Estás segura? 54 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Pero gracias por invitarme. 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 Era por cortesía. 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 Sherri, ahora vuelvo. Voy a por unas birras. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 Hola. 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,103 Luego nos vemos. 59 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 Hola. 60 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 ¿Por qué está tan oscuro? 61 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 ¿Tú qué crees? 62 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 ¿Otra vez? 63 00:04:04,453 --> 00:04:08,582 ¿Qué te apuestas a que Lanie ha intentado aspirar el calor otra vez 64 00:04:08,666 --> 00:04:10,542 y ha roto el transformador? 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,545 Acabo de ver a Bo. 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,047 ¿Qué quería? 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,759 Ha venido con el rabo entre las piernas. Me echa de menos. 68 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 No vas a volver a picar, ¿no? 69 00:04:26,016 --> 00:04:27,226 Volverá enseguida, 70 00:04:27,309 --> 00:04:31,105 así que date una ducha mientras haya agua en el depósito. 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Tu habitación es un horno. 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 Ya estoy en casa. 73 00:04:46,620 --> 00:04:49,915 Hola, cariño. Te echaba de menos. Ven. 74 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 Dímelo a mí, que me tienes calentito. 75 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Julie, voy a investigar el altercado en la casa de Graybill. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 Recibido. Ten cuidado. 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 PERDÓN POR LO QUE HICIMOS 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 Bill, casi me matas del susto. 79 00:05:48,599 --> 00:05:49,808 No te había visto. 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Esto es una propiedad privada. 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 ¿No tienes nada mejor que hacer? 82 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 Vete o te tendré que detener por allanamiento. 83 00:06:02,780 --> 00:06:06,158 ¿Allanamiento? ¿Por qué no vas a por criminales de verdad? 84 00:06:08,494 --> 00:06:12,206 Haz el favor de cooperar un poco, Bill. 85 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Allanamiento. 86 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 Cincuenta segundos hasta que lo vea. 87 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 Veo que la justicia es ciega. 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 Y muda también. 89 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Veinte segundos. 90 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 Tengo fotos que os abrirían los ojos sobre el pueblo. 91 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 Los pervertidos, los asesinos. 92 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 Tengo pruebas. 93 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 Olvidaba que preferís que la justicia lleve los ojos vendados. 94 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Tiempo. 95 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 ¡Por la señora de los ciegos! 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 Justicia para Abby Clark. 97 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 Llegas tarde otra vez. 98 00:07:18,021 --> 00:07:19,148 ¿Tienes la pasta? 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 Es la última vez. 100 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Vale. 101 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 En serio. 102 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 Vaya, pero si es Heather Nill. 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 -¿Ahora te parece buena idea? -Pésima. 104 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 Pon música, joder. Venga. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 Por fin. 106 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Que empiece la fiesta. 107 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Muy bien. 108 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 A ver. 109 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 Afloja un poco la cuerda. ¿Así? Bien. 110 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 Sujeta bien las riendas. 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 Vale. 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,462 No serás supersticioso, ¿no, Dodge? 113 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 Sujétalo bien. 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 Agárrate fuerte, Dodge. 115 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 Suerte. 116 00:08:29,509 --> 00:08:30,636 Levanta las riendas. 117 00:08:35,390 --> 00:08:36,350 No las sueltes. 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 ¡Buenísimo! 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Qué pasada. 120 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 ¿Cómo me has encontrado? 121 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Vi a Dayna esta mañana. 122 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Me dijo que estarías aquí. También me dijo que ella competía. 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 Ella ganaba. 124 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 Era la mejor del estado. Casi la mejor del país. 125 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Cuesta imaginarlo, ¿eh? 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 -Sí. -Sí. 127 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 Nat, sé lo que pretendes. No es necesario. 128 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 -¿De qué hablas? -Quieres caerme bien. 129 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 No hace falta. Te he dicho que seré tu socio. 130 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 No hago promesas que no puedo cumplir. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 No necesito motivos para ser tu amiga. 132 00:09:43,959 --> 00:09:48,755 Está bien, lo reconozco. 133 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Me gustan los vaqueros. 134 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Para. 135 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 ¿Quieres? 136 00:10:04,646 --> 00:10:08,775 No sé, mi madre decía que la pesca es para la poli. 137 00:10:09,651 --> 00:10:13,280 ¿Lo pillas? ¿Cebos y trampas? 138 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 Va, ¿qué tienes? 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 ¿Te llevas bien con ella? 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 La verdad es que no. 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 No sé, está estancada. 142 00:10:32,424 --> 00:10:34,760 Puede que esté tan estancada 143 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 que ya no sabe cómo avanzar. 144 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 ¿Y tu padre? 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 Mi madre se quedó embarazada después del insti. 146 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 Él mandaba postales por mi cumple. 147 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 A veces... 148 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 llegaban en mi cumpleaños. 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Me dijo que trabajaba fuera del país, 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 pero se quedó embarazada de Lily, 151 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 y resulta que había vivido siempre en Huntsville. 152 00:11:04,498 --> 00:11:07,959 -¿El mismo tío? -El mismo tío, la misma historia. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 La gente dice que el amor es ciego, 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 pero no es ciego, es imbécil a rabiar. 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 ¿Qué fue de tu padre? 156 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 Era un campeón de rodeo. 157 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 Uno de los mejores del circuito. 158 00:11:27,229 --> 00:11:31,983 Mi madre siempre decía que, para él, era como ir a misa. 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Se separaron 160 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 cuando Dayna y yo íbamos al colegio y... 161 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 Bueno... 162 00:11:41,576 --> 00:11:46,206 Venía a pasar unas semanas o unos meses, luego se marchaba y... 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 No sabíamos adónde iba hasta que, de repente, 164 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 aparecía por casa con un trofeo nuevo. 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 Mi madre... 166 00:11:58,218 --> 00:12:02,889 Ella sabía que había otras mujeres, pero... 167 00:12:05,016 --> 00:12:07,519 dejaba los trofeos en casa, 168 00:12:07,602 --> 00:12:11,606 y eso significaba que su corazón estaba con nosotros. 169 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 ¿Y tú? 170 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 ¿Cómo son tus padres? 171 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Mi madre está muerta. 172 00:12:20,449 --> 00:12:23,743 Mi padre lleva toda mi vida en Sayreville. 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 ¿Disparó al guardabosques? 174 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 ¿Hizo lo que dice la gente? 175 00:12:35,881 --> 00:12:38,717 Nadie me lo había preguntado antes. 176 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 ¿En serio? 177 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 Él dice que no. 178 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Pero vete tú a saber. 179 00:12:51,771 --> 00:12:55,817 Culpable o no, está condenado a cadena perpetua. 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,946 Me crio Luke. 181 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 Casi todas las tonterías que hizo... 182 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 las hizo por mí. 183 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 Yo antes era la nueva. 184 00:13:10,081 --> 00:13:12,667 -No tenía amigos. -No te creo. 185 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 -Lo digo en serio. -¿Sí? 186 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 No tenía ni un amigo. 187 00:13:16,004 --> 00:13:21,301 En primero, me inventé a dos amigas, Lynley y Willow. 188 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 Las tres éramos fantasmas. 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Dábamos sustos a los niños vivos. 190 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 Nadie nos veía. Éramos invisibles. 191 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 -Ya. -Sí. 192 00:13:31,937 --> 00:13:35,649 En segundo, Heather me dijo que le gustaba mi tatuaje. 193 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 Una calcomanía. 194 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 Con que te vea una persona, 195 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 ya no eres invisible. 196 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 Se lo están pasando pipa. 197 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 Ya está bien de acaparar la diversión. 198 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 -¡No! ¡Espera! Ray, ¡para! -¿Qué? 199 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 -Ray, para. ¡Para! -Sí. 200 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 ¿Qué haces? 201 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 Dejarme llevar. 202 00:14:53,435 --> 00:14:58,648 A ver, barritas, linterna, desinfectante... 203 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 Vodka, muy importante. 204 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 ¿Te preocupa el desafío de esta noche? 205 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 Oye. 206 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 ¿Aún estás mal por lo de Bishop? 207 00:15:16,249 --> 00:15:18,627 Sabes que Leela no le va a durar. 208 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Si te cuento una cosa, 209 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 ¿me prometes que no me juzgarás? 210 00:15:32,766 --> 00:15:35,101 He hecho una tontería enorme. 211 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 Y me temo que voy a seguir haciéndola. 212 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 -Nat, ¿estás lista? -¡Estoy arriba! 213 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 ¿Qué coño...? 214 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 No podéis seguir evitándoos. Calla. 215 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Hola. 216 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 ¿Sabes qué me encanta? 217 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 Que podamos compartir espacio sin sentir la necesidad de hablar. 218 00:16:00,752 --> 00:16:01,670 En absoluto. 219 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Durante una semana. 220 00:16:04,839 --> 00:16:07,801 En fin, verás qué divertido. 221 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Cortez, tenemos un problema. 222 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 ¿Solo uno? 223 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 Hemos revisado la cámara del granero. 224 00:16:20,146 --> 00:16:23,692 Queríamos identificar al juez que hizo la pintada. 225 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 -¿No habéis podido? -No los hemos encontrado. 226 00:16:26,861 --> 00:16:30,407 -Al menos el coche. -Irían en bici. 227 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Pues no han ido por la carretera. 228 00:16:32,534 --> 00:16:36,287 El carril bici está al otro lado, y el terreno de en medio... 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 -Es de los Moore. -Exacto. 230 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 Sería jugársela demasiado, 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,585 más aún para unos críos que ocultan algo, 232 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 aunque vayan con cuidado. 233 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 ¿Para qué arriesgarse? 234 00:16:46,381 --> 00:16:49,467 Puede que para ellos no fuera ningún riesgo. 235 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 ¿Cuántos años tiene Bishop Moore? 236 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 Se ha graduado con Natalie. 237 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 Por eso tenemos un problema. 238 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 Vuelve antes de que anochezca. 239 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 -Hola. -Hola. 240 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 ¿Crees que estará bien? 241 00:17:33,595 --> 00:17:35,388 ¿Ahora que está solo? 242 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 Ha llegado hasta aquí. 243 00:17:37,056 --> 00:17:40,852 Le he dicho que se aloje en HomeAway antes del desafío, 244 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 pero parecía muy colocado. 245 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 Ahora tiene un montón de pasta y... 246 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 ¿De dónde la ha sacado? 247 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 Hace poco curró en casa de los Moore. 248 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Se llevó algo y le pagaron por recuperarlo. 249 00:17:52,697 --> 00:17:54,991 El juez tendrá mucho que ocultar. 250 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 Su hijo también. 251 00:18:02,373 --> 00:18:05,168 Tiene que haber muchos secretos en esa casa. 252 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 Joder. 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 ¿Bishop es un juez? 254 00:19:44,851 --> 00:19:46,060 Para serte sincero, 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,938 parece que solo llamas para dar malas noticias. 256 00:19:49,314 --> 00:19:50,481 Eso digo yo. 257 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 Sé que estás muy ocupado. 258 00:19:52,108 --> 00:19:55,069 Gracias por atenderme tan rápido. 259 00:19:55,153 --> 00:19:58,281 Así no perdemos tiempo. ¿Crees que Bishop sabe algo? 260 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 Sabemos que el juego lo organizan dos personas, 261 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 y creemos que Bishop es una de ellas. 262 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Si no te importa, me gustaría registrar su cuarto. 263 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 Y yo que creía que a Bishop no le gustaban los tribunales. 264 00:20:16,049 --> 00:20:20,637 De momento, solo estamos siguiendo pistas. 265 00:20:20,720 --> 00:20:25,391 No podemos permitirnos repetir los errores del año pasado. 266 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 Sí, tú desde luego que no. 267 00:20:27,810 --> 00:20:30,188 -Estamos en el mismo bando. -Como decía, 268 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 puedes echar un vistazo. 269 00:20:32,231 --> 00:20:34,400 -Mierda. -Pero si Bishop oculta algo, 270 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 no estará en su cuarto. 271 00:20:36,694 --> 00:20:39,822 Tiene un lado salvaje. Siempre está entre los árboles. 272 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 Llueva, nieve o granice. 273 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Se esconde más que un topo. 274 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 Como decía por teléfono, 275 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 el historial de llamadas de Bishop nos ayudaría mucho. 276 00:20:53,127 --> 00:20:54,796 He dicho que me lo pensaré. 277 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Un placer. 278 00:21:49,100 --> 00:21:49,934 Hola, Nat. 279 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 A ver. 280 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 Siento haberme puesto rara con Leela. 281 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 Siento no haberme puesto a saltar de alegría, 282 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 pero no sé por qué estás enfadado. 283 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 ¿De verdad? 284 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Sí, de verdad. 285 00:22:06,242 --> 00:22:10,246 Te daré una pista. ¿Por qué te enfadaste por lo de Leela? 286 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 No me enfadé. 287 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 Me pilló por sorpresa. 288 00:22:19,505 --> 00:22:22,467 No deberíamos tener secretos. 289 00:22:23,092 --> 00:22:26,512 ¡Eh, imbécil! ¡Muévete! 290 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Pasa de él, es así. 291 00:22:28,806 --> 00:22:31,476 ¿Sabes qué? A lo mejor sí vas a ganar Pánico. 292 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Se te da bien jugar. 293 00:22:34,937 --> 00:22:36,856 ¿Qué dices, Bishop? 294 00:22:38,691 --> 00:22:41,903 Hazme un favor. Dile a tu novio que quite el puto coche. 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,406 Me voy. 296 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 ¡Venga! ¡Muévete! 297 00:22:57,126 --> 00:22:58,753 Enhorabuena a todos 298 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 por superar el reto del rancho de Spurlock. 299 00:23:01,547 --> 00:23:03,800 Hasta ahora, erais contrincantes, 300 00:23:03,883 --> 00:23:05,885 pero esta noche seréis enemigos. 301 00:23:05,968 --> 00:23:09,847 Es tradición joder a los demás en el reto de la casa de Graybill. 302 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 Por eso hemos venido. 303 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 Es muy sencillo: 304 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 os quedaréis dentro hasta que vayamos a buscaros. 305 00:23:17,688 --> 00:23:19,357 Restaremos puntos 306 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 cuando recibamos pruebas de un buen susto. 307 00:23:22,110 --> 00:23:25,988 Solo por esta noche, no apaguéis las cámaras. 308 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 Os animamos a sabotear a los demás. 309 00:23:28,574 --> 00:23:33,204 Os recuerdo que Heather sigue en cabeza con 200 puntos. 310 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 Dodge le pisa los talones con 175. 311 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 Los demás tenéis 150. 312 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 Por último, hay 50 puntos adicionales 313 00:23:41,921 --> 00:23:44,423 para quien resuelva los acertijos de sangre. 314 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 -Ya. -Sí. 315 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 ¿Cómo que de sangre? 316 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 La sangre delata. 317 00:23:51,597 --> 00:23:52,723 Suerte, jugadores. 318 00:23:55,351 --> 00:23:57,270 Bueno, pues al lío. 319 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Joder. 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 Los Graybill. 321 00:24:27,842 --> 00:24:31,596 -Ahí está la sangre. -¿A alguien más le da miedo? 322 00:24:31,679 --> 00:24:33,806 ¿Te vas a acojonar, Drew? 323 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 ¿Es el acertijo? 324 00:24:35,141 --> 00:24:36,017 Supongo. 325 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 ¿No jodas, Sherlock? 326 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 "Dorothy perdió los zapatos rojos y el mago enloqueció. 327 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 "El rey buscaba pistas en quien murió". 328 00:24:48,070 --> 00:24:51,991 "Mago"... A Jim lo llamaban Jimmy el Mago. 329 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 Cuando empezó a salir con Abby, algunos la llamaban Dorothy. 330 00:24:55,786 --> 00:24:59,040 "Pistas en quien murió". ¿Hay que encontrar los cuerpos? 331 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 Podría ser una advertencia. 332 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 A ver qué más hay. 333 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 ¿Vamos por ahí? 334 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 No deberíamos separarnos. 335 00:25:06,797 --> 00:25:08,591 ¿Vamos a la cocina? 336 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 Vamos al piso de arriba. 337 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 Nos quedamos aquí abajo. 338 00:25:14,180 --> 00:25:15,556 Esta casa da miedo. 339 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 Vamos por el otro lado. 340 00:25:21,562 --> 00:25:27,443 Pues... yo esperaré aquí... solo. 341 00:25:28,986 --> 00:25:30,071 Espero. 342 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 Podría quitarte puntos. 343 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Pero invita la casa. Quizá. 344 00:26:04,522 --> 00:26:07,316 -¿Estás bien? -Sí. 345 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 Me ha dado un susto. 346 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 -Vaya gilipollez. -¿Qué haces? 347 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 Chicos, aquí. 348 00:26:26,252 --> 00:26:27,628 ¿Qué pasa? 349 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 Ahí estás. 350 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 Mirad el acertijo de sangre. 351 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 "Uno voló a la luna y otro sobrevoló el tejado. 352 00:26:34,427 --> 00:26:38,723 "La pista está en quien refleja el fin de los malos tragos". 353 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 Parece una nana, ¿no? 354 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 Quizá deberíamos buscar libros. 355 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 Sí. 356 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Suerte. 357 00:26:50,693 --> 00:26:51,944 Una soga. 358 00:26:52,528 --> 00:26:55,448 El reflejo. Si lees "tragos" en un espejo, 359 00:26:55,531 --> 00:26:57,491 el final es "soga". 360 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 El "quién" es el ahorcado. 361 00:27:09,670 --> 00:27:14,550 Vale: "El Cocinero con cinco cena y en total son seis recetas. 362 00:27:14,633 --> 00:27:18,054 "La cuenta es el ganador tras las manos quietas". 363 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 "Cocinero" está en mayúscula. 364 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 La pista podría estar en la cocina. 365 00:27:22,600 --> 00:27:24,935 -Pues vamos. -Te toca. 366 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Guay. 367 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 Mira qué caja más rara. 368 00:27:48,584 --> 00:27:50,336 ¿Ves alguna pista? 369 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 No hay nada en la pared. 370 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 -¿Nat? -¿Sí? 371 00:28:14,819 --> 00:28:15,694 Mira. 372 00:28:21,158 --> 00:28:22,243 Dios. 373 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Qué iluminación tan agradable. 374 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 ¿No te da miedo la maldición? 375 00:28:46,434 --> 00:28:49,061 Solo si a ti te da miedo enamorarte de mí. 376 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 Que conste que no cuenta como susto ni sorpresa. 377 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 ¿Qué haces? 378 00:29:57,546 --> 00:30:02,092 ¿Qué quieres, Andrew Dodge Mason? 379 00:30:10,434 --> 00:30:11,560 Ganar el juego. 380 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 Joder, ¿has traído barritas por si nos da hambre? 381 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 ¿Qué? 382 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 Siempre llevo varios encima. 383 00:30:46,387 --> 00:30:48,639 Nunca se sabe. 384 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 Ya. 385 00:31:02,486 --> 00:31:03,654 ¿Estás bien? 386 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 ¿Tienes frío o algo? 387 00:31:08,617 --> 00:31:09,535 Estoy bien. 388 00:31:10,202 --> 00:31:11,912 No es tu primera vez, ¿no? 389 00:31:11,996 --> 00:31:15,040 ¿Por qué? ¿No es normal perder la virginidad 390 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 en el suelo de una casa encantada? 391 00:31:19,545 --> 00:31:21,755 No soy virgen, ¿vale? En serio. 392 00:31:22,590 --> 00:31:25,301 Tú lo haces siempre, no es para tanto. 393 00:31:28,887 --> 00:31:30,681 ¿Que no es para tanto? 394 00:31:32,558 --> 00:31:33,642 Vale. 395 00:31:35,853 --> 00:31:37,146 Vístete. 396 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 -¿Te has enfadado? -No. 397 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 ¿Te las follas a todas, pero a mí no? 398 00:31:46,030 --> 00:31:47,573 Lo que tú digas, Heather. 399 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 ¿Te has tirado a 100 chicas, pero conmigo no quieres? 400 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 Se me dan mal las mates. 401 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 ¿Esto ha sido un error de cálculo? 402 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 Un error a secas. 403 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 ¿Qué coño...? 404 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 Oye. 405 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 ¿Qué coño haces? ¿Tú flipas? 406 00:32:27,780 --> 00:32:30,824 ¿Llamo a alguien? ¿A un psiquiatra? ¿A la poli? 407 00:32:30,908 --> 00:32:34,161 ¿A un puto sicario, para no tener que matarte yo? 408 00:32:34,244 --> 00:32:36,914 Siempre me haces sentir muchísimo mejor. 409 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 ¿Te estabas liando con Ray Hall? 410 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 -¿Podemos hablarlo luego? -No. 411 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 Tío, hay un sótano. 412 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 Un puto zulo. 413 00:32:59,645 --> 00:33:02,898 Ray, ¿te vienes a fumar o qué? Cierra la puerta, coño. 414 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 ¿Quieres fumar en el zulo? 415 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 No, gracias. 416 00:33:09,405 --> 00:33:12,700 Bueno, si cambias de parecer... 417 00:33:16,078 --> 00:33:17,955 Ha sido un error. 418 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 ¿Un error? ¿Le has comido la cara por error? 419 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Lo sé, ¿vale? Es que... 420 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 Se me ha ido la pinza estos días. 421 00:33:28,257 --> 00:33:30,718 Me venía bien distraerme un poco. 422 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 Supongo que distraerte era la gracia. 423 00:33:33,637 --> 00:33:34,722 ¿Por qué lo dices? 424 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 ¿Hola? Vas en cabeza. 425 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 Joder, ¿crees...? 426 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 ¿Crees que...? 427 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 Joder, soy gilipollas. 428 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 He llegado a pensar que le gustaba. 429 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 ¿Qué coño es esto? 430 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 Vaya puta cloaca. 431 00:34:01,790 --> 00:34:03,876 Ray, mira. 432 00:34:06,086 --> 00:34:06,962 ¡Coño! 433 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 ¡Mierda! 434 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 -No tengo batería. -Ay, no. 435 00:34:17,431 --> 00:34:19,641 ¿Cómo vas a encontrarte la polla? 436 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 Muy gracioso. 437 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 Mira. 438 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 ¿En el hombre que murió? ¿En masculino? 439 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 ¿Nos echamos unas risas? 440 00:34:48,962 --> 00:34:49,838 Mierda. 441 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 Nos han encerrado. 442 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 Dodge no tardará en volver. 443 00:34:57,012 --> 00:34:57,930 Sí. 444 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 "Con cinco cena seis recetas...". 445 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 "Tras las manos...". 446 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 "Tras las manos...". 447 00:35:11,276 --> 00:35:13,028 "Tras las manos...". 448 00:35:18,283 --> 00:35:21,495 ¿Ves este generador? Alimenta esos plomos. 449 00:35:21,578 --> 00:35:23,872 -Déjalo, Tyler. -¿Tienes el cargador? 450 00:35:23,956 --> 00:35:24,915 Que lo dejes. 451 00:35:50,566 --> 00:35:52,651 Es gente que ha muerto jugando. 452 00:35:52,734 --> 00:35:56,613 Y Dios dijo: "Hágase la luz". 453 00:36:04,037 --> 00:36:05,163 Apágalo. 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 ¡Hostia! 455 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 ¿Qué...? 456 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 ¡Joder! ¿El Pequeño Bill? 457 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 ¿Dodge? 458 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 ¡Chicos! ¡Socorro! 459 00:36:30,397 --> 00:36:32,983 Joder, Ray, creo que Bill está... 460 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 ¡Joder! 461 00:36:36,528 --> 00:36:38,739 Tenemos que irnos. ¡Ya! 462 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 Sí. 463 00:36:41,283 --> 00:36:44,369 ¡Corre! 464 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 Madre mía. 465 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 Joder. 466 00:37:17,194 --> 00:37:21,448 ¡Fuego! ¡Todo el mundo fuera! 467 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 ¡Estamos aquí! 468 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 ¡Chicos! ¡Esperad! ¡Aquí! 469 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 ¡Estamos aquí dentro! 470 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 -Deprisa. -Vamos. 471 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 -Cuidado. -Vamos a tumbarlo. 472 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 Vale, cuidado con la cabeza. 473 00:37:37,506 --> 00:37:38,715 Mueve los ojos. 474 00:37:38,799 --> 00:37:41,802 ¿Dodge? Tío, ¿Dodge? 475 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 -¿Dodge? -¿Estáis bien? 476 00:37:44,221 --> 00:37:45,555 ¿Qué le ha pasado? 477 00:37:45,639 --> 00:37:46,556 ¿Y Heather? 478 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 Nat tampoco está. 479 00:37:50,018 --> 00:37:52,479 ¡Ay, Dios! Mira en la despensa. 480 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 -Natalie, ábrela. -Está atascada. 481 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 Dale más fuerte. 482 00:38:01,488 --> 00:38:02,364 ¡Ya está! 483 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 ¡Venga! 484 00:38:05,534 --> 00:38:07,160 -¿Estás bien? -Sí. 485 00:38:07,244 --> 00:38:08,495 Natalie, ¡date prisa! 486 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 ¡Heather! 487 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 ¡Heather! 488 00:38:17,379 --> 00:38:18,296 Mierda. 489 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 ¿Dónde estás? ¡Heather! 490 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 Natalie, ¡ábreme! 491 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 ¡Tiene un puto candado! 492 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 Joder, ¿puedes trepar? 493 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 ¿Heather? 494 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 ¡Heather! ¿Qué ha pasado? 495 00:38:46,616 --> 00:38:48,744 ¡Voy a buscar ayuda! 496 00:38:50,996 --> 00:38:53,123 Dodge, ¿me oyes? 497 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 ¡Hostias! ¡Ray! 498 00:38:56,293 --> 00:38:58,253 -Te ayudo. -No he podido pasar. 499 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Dios. 500 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 Voy a llamar a emergencias. 501 00:39:02,382 --> 00:39:04,843 Mierda. 502 00:39:24,696 --> 00:39:26,323 ¡Ayuda! 503 00:41:06,006 --> 00:41:08,008 Subtítulos: Marta Aulet 504 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 Supervisión creativa: Carlos Berot