1 00:00:01,168 --> 00:00:06,298 傳說在一百年前 有個叫山繆爾格雷比爾的人 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 他是德州最富有的人 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,431 他有個美麗的妻子和三個快樂的孩子 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,559 他想在科爾波蓋一棟雄偉的房子 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,606 但是他選擇的土地 據稱是被詛咒過的 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 格雷比爾不相信詛咒這種東西 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 還是在上頭建了房子 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 他們搬進去之後 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 格雷比爾和他的家人 每天都會玩同個遊戲 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,164 當他回家的時候 11 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 他會在進門前敲四次門,等十秒鐘 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,425 這樣他完美的妻子和孩子 才能到門口迎接他 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 敲四次,不多不少 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,431 然後閉上眼睛,數到十 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,643 十秒後會發生什麼事? 16 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 別擔心,這裡的每個人都這樣做 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 好吧 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 然而,有一天 他回到家卻沒有敲門 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 因為他想給妻子一個驚喜 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 一 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,215 他偷偷溜進他的臥室 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 二 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,718 發現她在另一個男人的懷裡 24 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 三 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 在盛怒之下 他殺了他的妻子和孩子 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,191 並將他們埋在房子的牆壁裡 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,361 在悲傷之下,他在鐘樓上吊自殺 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,367 從此格雷比爾的幽靈 詛咒所有進入這棟房子的情侶 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 他們會在心愛的人死前聽到鐘聲響起 30 00:02:00,287 --> 00:02:04,834 恐慌遊戲 31 00:02:10,005 --> 00:02:14,385 第一個玩恐慌遊戲的玩家 讓格雷比爾的幽靈死而復生 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,013 他詛咒了在場所有戀愛的人 33 00:02:18,097 --> 00:02:22,685 讓他們能體會真正的恐懼 也就是看到所愛的人死去 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 我就知道 35 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 妳還在告訴她們老掉牙的鬼故事嗎? 以前露比安妮常因此做惡夢 36 00:02:27,815 --> 00:02:29,984 那是因為妳告訴我 格雷比爾抓走了小女孩 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 因為她們跟父母告狀姊姊偷溜出去 38 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 只要妳不告狀,就沒什麼好怕的 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 拜託,小心看車! 40 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 來吧! 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,334 跑最後一名的倒楣喔!慢吞吞的啊! 42 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 接球 43 00:02:50,170 --> 00:02:54,341 看看妳,特別打扮了一番 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 你想幹嘛? 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,595 我也很想妳 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 好吧,等等 47 00:03:02,474 --> 00:03:06,353 我要開我的船出去 和朋友一起去兜風 48 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 想加入嗎? 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,152 聽著,雷 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 那天晚上,我喝醉了 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,658 你想讓我打起精神 我們做了愚蠢的事 52 00:03:20,910 --> 00:03:21,869 就這樣 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,208 妳確定嗎? 54 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 無論如何,謝謝你的邀請 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 只是想友善一點 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 雪莉,我馬上回來 我去買點啤酒 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 妳好 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,103 待會見 59 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 孩子,嗨 60 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 這裡為什麼這麼暗? 61 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 妳覺得呢? 62 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 又來了? 63 00:04:04,453 --> 00:04:08,582 要不要打賭蘭尼又試著用吸塵器 把她拖車的熱氣吸掉 64 00:04:08,666 --> 00:04:10,542 變壓器因此短路? 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,545 我在外面看到波 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,047 他想要什麼? 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,759 像隻焦慮的狗跑來這裡說他想我 68 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 妳不會再相信他的屁話吧? 69 00:04:26,016 --> 00:04:27,226 他馬上就回來 70 00:04:27,309 --> 00:04:31,105 妳最好趁水箱還有水之前快點洗個澡 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 妳的房間熱炸了 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 爸爸回來了 73 00:04:46,620 --> 00:04:49,915 寶貝我想你,過來這 74 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 還用說?妳讓我都出汗了 75 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 茱莉,格雷比爾的屋子有騷動 我要去看看 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 收到,在外面小心點 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 我們為了所做的事感到抱歉 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 比爾,你把我嚇壞了 79 00:05:48,599 --> 00:05:49,808 我沒看到你 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 你知道這是私人財產 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 你閒著沒事幹嗎? 82 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 你得離開這裡 否則我要因非法入侵罪把你帶進警局 83 00:06:02,780 --> 00:06:06,158 非法入侵? 你幹嘛不去追查真正的混蛋? 84 00:06:08,494 --> 00:06:12,206 你能…比爾,配合我一下 85 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 非法入侵 86 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 在我看到之前給你50秒 87 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 我想法律果真是盲目的 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 也太蠢了 89 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 20秒 90 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 我有照片能讓你對鎮上的事大開眼界 91 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 那些混蛋、殺人犯 92 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 我有證據 93 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 我忘了你們的正義是盲目的 94 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 時間到了 95 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 盲目的正義女神啊! 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 為艾比克拉克尋求正義 97 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 亨特,你又遲到了 98 00:07:18,021 --> 00:07:19,148 你拿到錢了嗎? 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 這是最後一次了 100 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 我明白 101 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 我是說真的 102 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 哇,海瑟尼爾駕到了 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 –改變心意了? –失心瘋了 104 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 來點他媽的音樂怎麼樣?走吧 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 終於 106 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 派對開始吧 107 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 好吧,大家 108 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 好吧,老兄 109 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 脖子繩子再鬆一點,好嗎?太棒了 110 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 你需要多用韁繩才能駕馭 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 好的 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,462 你不迷信吧,道奇? 113 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 要把韁繩舉起來 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 道奇,緊貼著不放 115 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 身體靠近 116 00:08:29,509 --> 00:08:30,636 舉起韁繩 117 00:08:35,390 --> 00:08:36,350 緊貼牠 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 太刺激了! 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 真是太厲害了 120 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 妳怎麼找到我的? 121 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 我今天早上見到戴娜 122 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 她告訴我你在這 她還說她以前有比賽 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 她以前都會贏 124 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 全州最棒的繞鐵桶賽騎師 本來有可能成為全國最棒的 125 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 現在很難想像,是吧? 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 –是啊 –是啊 127 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 小娜,我知道妳想幹嘛 妳不必這麼做 128 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 –你在說什麼? –想讓我喜歡妳 129 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 妳不必這麼做 我答應過我會跟妳搭檔 130 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 我不會失守諾言 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 道奇,我當你的朋友不需要理由 132 00:09:43,959 --> 00:09:48,755 好吧,我承認 133 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 我一向很哈牛仔 134 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 住手 135 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 想試試嗎? 136 00:10:04,646 --> 00:10:08,775 我不知道,我媽曾說過 只有緝毒警官才會釣魚 137 00:10:09,651 --> 00:10:13,280 你知道的,一樣都是誘捕的行動 138 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 好吧,你有什麼? 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 妳跟妳媽媽很親近嗎? 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 不算是 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 我不知道,她只是有點原地踏步 142 00:10:32,424 --> 00:10:34,760 我覺得她太停滯不前 143 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 她不再知道怎麼向前進了 144 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 那妳老爸呢? 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 我媽媽高中畢業就懷孕了 146 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 他會寄生日卡給我 147 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 有時候 148 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 生日卡甚至會準時寄達 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 她告訴我他在海外工作 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 但後來她懷了莉莉 151 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 結果他一直以來都住在亨特維爾鎮 152 00:11:04,498 --> 00:11:07,959 –同一個人? –同一個人,同樣的故事 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 我不知道,人們說愛是盲目的 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 但愛並不盲目,只是他媽的愚蠢 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 你爸怎麼了? 156 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 爸爸是牛仔競技冠軍 157 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 他是巡迴賽上數一數二厲害的 158 00:11:27,229 --> 00:11:31,983 媽媽總是說,對爸爸來說 去牛仔競技賽就像是上教堂 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 他們分手了 160 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 那時戴娜和我還在讀小學,而且… 161 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 妳知道,他會… 162 00:11:41,576 --> 00:11:46,206 突然出現個幾星期或幾個月 然後就消失了 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 我們不會知道他去了哪裡 直到突然間 164 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 他會又出現在房子裡 手拿著新的獎盃 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 我媽,妳知道的,她… 166 00:11:58,218 --> 00:12:02,889 她知道其他女人的事,但是… 167 00:12:05,016 --> 00:12:07,519 獎盃放在我們這 168 00:12:07,602 --> 00:12:11,606 那代表他的心與我們同在 169 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 那你呢? 170 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 你的父母呢? 171 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 我媽媽死了 172 00:12:20,449 --> 00:12:23,743 從小我爸爸就一直在賽勒維爾監獄 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 你爸爸真的殺了那個守林人嗎? 174 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 他真的做過那些傳聞的事? 175 00:12:35,881 --> 00:12:38,717 這輩子沒有人問過我這個問題 176 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 真的嗎? 177 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 他說他沒有 178 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 但誰知道? 179 00:12:51,771 --> 00:12:55,817 不管無辜或有罪 他都要服無期徒刑,不得保釋 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,946 盧克把我養大 181 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 他做的壞事有一半… 182 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 都是為我做的 183 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 我曾是那個新來的孩子 184 00:13:10,081 --> 00:13:12,667 –我當時沒有朋友 –我不相信 185 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 –我是認真的 –是嗎? 186 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 沒有朋友 187 00:13:16,004 --> 00:13:21,301 一年級的時候 我幻想了兩個好朋友,琳莉和薇柳 188 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 我們三個都是鬼 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 我們會惡整所有活著的小孩 190 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 沒人看得到我們,我們是隱形的 191 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 –是啊 –是啊 192 00:13:31,937 --> 00:13:35,649 在二年級的第一天 海瑟說她喜歡我的紋身 193 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 那是張貼紙 194 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 如果有一個人看到你 195 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 那你就不再是隱形的了 196 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 他們玩得很開心 197 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 是啊,為什麼只有他們能享樂? 198 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 –不!等等!雷,住手 –什麼? 199 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 –雷,停下來 –來嘛 200 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 你在做什麼? 201 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 順其自然 202 00:14:53,435 --> 00:14:58,648 好的,燕麥棒、手電筒、乾洗手 203 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 伏特加,非常重要 204 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 幹嘛,妳在擔心今晚的挑戰? 205 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 妳還在對畢薛的事不高興嗎? 206 00:15:16,249 --> 00:15:18,627 妳知道他跟莉拉不會持久的 207 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 如果我告訴妳一件事 208 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 妳會發誓不對我另眼相看嗎? 209 00:15:32,766 --> 00:15:35,101 我做了一件非常愚蠢的事 210 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 而且我怕我會繼續做下去 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 –小娜,妳準備好了嗎? –在樓上 212 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 這搞什麼? 213 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 你們不能繼續避而不見,好了 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 妳知道我愛什麼嗎? 215 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 我們都可共處在同一個房間 而不需要說話 216 00:16:00,752 --> 00:16:01,670 一整個星期 217 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 一句話都不用說 218 00:16:04,839 --> 00:16:07,801 所以…這應該會很有趣 219 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 科特斯,我們有個麻煩 220 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 只有一個嗎? 221 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 我們看完了糧倉的監視錄影 222 00:16:20,146 --> 00:16:23,692 我們以為可以找出 負責塗鴉的評審身分 223 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 –你沒辦法辨識出到底是誰嗎? –不,我們連人影都沒見到 224 00:16:26,861 --> 00:16:30,407 –至少我們沒看到他們的車 –也許他們騎腳踏車 225 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 如果是這樣,他們沒有走公路 226 00:16:32,534 --> 00:16:36,287 自行車道是在米勒巷的另一邊 那中間的土地 227 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 –是屬於摩爾家族的 –沒錯 228 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 那似乎太冒險了 229 00:16:40,125 --> 00:16:42,585 特別是想隱瞞事情的孩子 230 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 就算他們躲在樹上,還是很冒險 231 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 就算如此,為什麼要自找麻煩? 232 00:16:46,381 --> 00:16:49,467 也許對這些孩子來說 這不是麻煩,也不是冒險 233 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 畢薛摩爾幾歲? 234 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 他和娜塔莉一起畢業的 235 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 現在你明白為什麼我們有麻煩了 236 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 天黑前離開,好嗎? 237 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 –嗨 –嗨 238 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 妳覺得他會沒事嗎? 239 00:17:33,595 --> 00:17:35,388 他孤伶伶的一個人? 240 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 他都已經活到這麼大了 241 00:17:37,056 --> 00:17:40,852 我叫他今晚在挑戰開始之前 去落腳處汽車旅館開個房間 242 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 但他看起來真的太嗨了 243 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 現在他有了這些錢,就像… 244 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 他怎麼得到那麼大筆的錢? 245 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 他上週在摩爾家工作 246 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 他拿了些東西 他們付了很多錢把它拿回來 247 00:17:52,697 --> 00:17:54,991 我敢打賭法官有很多要隱瞞的事情 248 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 他的兒子也是 249 00:18:02,373 --> 00:18:05,168 那棟房子裡一定有很多祕密 250 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 老天爺 251 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 畢薛是評審嗎? 252 00:19:44,851 --> 00:19:46,060 吉姆,老實說 253 00:19:46,144 --> 00:19:48,938 我開始覺得 只有壞消息發生你才會出現 254 00:19:49,314 --> 00:19:50,481 我們都是這樣想的 255 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 我知道你有多忙 256 00:19:52,108 --> 00:19:55,069 –謝謝你讓我過來 –突然來訪 257 00:19:55,153 --> 00:19:58,281 浪費時間沒有意義 你認為畢薛知道內幕嗎? 258 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 我們知道這場比賽 由兩位評審安排的 259 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 我們相信畢薛是其中之一 260 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 如果你不介意的話 我想搜查他的房間 261 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 我還以為畢薛 對當評審這種事不會感興趣 262 00:20:16,049 --> 00:20:20,637 我們現在只是在追查一些線索 263 00:20:20,720 --> 00:20:25,391 我們今年真的承擔不起 再次犯下同樣的錯誤 264 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 是啊,你當然不能 265 00:20:27,810 --> 00:20:30,188 –喬治,我們是站在同一邊的 –就像我說的 266 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 歡迎你四處看看 267 00:20:32,231 --> 00:20:34,400 –他媽的 –如果畢薛有什麼隱瞞 268 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 那不會在他的房間 269 00:20:36,694 --> 00:20:39,822 那個男孩有狂野的一面 他總是在那些樹上 270 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 不管天氣多惡劣 271 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 比鼴鼠更會躲 272 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 是啊,就像我在電話上說的 273 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 畢薛的手機紀錄會對我們很有幫助 274 00:20:53,127 --> 00:20:54,796 我說過我會考慮一下 275 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 聊得很開心 276 00:21:49,100 --> 00:21:49,934 小娜 277 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 好吧,聽著 278 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 我因莉拉的事感到不自在,對不起 279 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 對不起,我沒有為你大肆慶祝一番 280 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 但我不知道你為什麼要生我的氣 281 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 真的嗎? 282 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 是啊,真的 283 00:22:06,242 --> 00:22:10,246 我給妳一個提示 為什麼妳發現我和莉拉的事會生氣? 284 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 不,我沒有…我沒生氣 285 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 我只是很驚訝,你知道嗎? 286 00:22:19,505 --> 00:22:22,467 我們不應該互相隱瞞對方 287 00:22:23,092 --> 00:22:26,512 笨蛋!往前移車! 288 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 不要理他,他就是這樣 289 00:22:28,806 --> 00:22:31,476 妳知道嗎?也許妳會贏恐慌遊戲 290 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 妳很會玩遊戲 291 00:22:34,937 --> 00:22:36,856 你在說什麼,畢薛? 292 00:22:38,691 --> 00:22:41,903 幫我個忙,告訴妳男朋友 他媽的倒車一下 293 00:22:44,363 --> 00:22:45,406 我要走了 294 00:22:46,324 --> 00:22:47,325 喂! 295 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 我們走!來吧! 296 00:22:57,126 --> 00:22:58,753 恭喜各位 297 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 完成在斯波洛農場的挑戰 298 00:23:01,547 --> 00:23:03,800 到目前為止,你們一直是競爭對手 299 00:23:03,883 --> 00:23:05,885 但今晚你們會變成敵人 300 00:23:05,968 --> 00:23:09,847 一直以來,恐慌遊戲的玩家 在格雷比爾屋的挑戰是要惡整對方 301 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 我們都是為了那個原因而來的 302 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 規則很簡單 303 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 在我們來找你們之前 你們要待在裡面 304 00:23:17,688 --> 00:23:19,357 當你證明對方嚇到破膽 305 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 玩家的積分就會被扣分 306 00:23:22,110 --> 00:23:25,988 只有今晚,把攝影機開啟吧 307 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 我們非常鼓勵大家搞破壞 308 00:23:28,574 --> 00:23:33,204 先提醒一下,海瑟仍有200分 位居領先 309 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 道奇緊跟在後,他有175分 310 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 其他人都持平,有150分 311 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 最後一點,我們有50分的額外獎勵 312 00:23:41,921 --> 00:23:44,423 給能解開血中謎題的人 313 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 –隨便啦 –當然 314 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 妳說血中謎題是什麼意思? 315 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 血總是有答案 316 00:23:51,597 --> 00:23:52,723 玩家們,祝好運 317 00:23:55,351 --> 00:23:57,270 好,我們速戰速決吧 318 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 老天 319 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 格雷比爾家族 320 00:24:27,842 --> 00:24:31,596 血在那 還有誰覺得那血很毛嗎? 321 00:24:31,679 --> 00:24:33,806 德魯,你要抓狂了嗎? 322 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 這是謎語的一部分嗎? 323 00:24:35,141 --> 00:24:36,017 一定是 324 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 是啊,福爾摩斯 325 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 “桃樂絲丟了她的紅寶石鞋 巫師沒了頭 326 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 “國王數著死者內藏的線索” 327 00:24:48,070 --> 00:24:51,991 巫師…吉姆的綽號是吉米巫師 328 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 艾比開始和他約會的時候 我們有些人開始叫她桃樂絲 329 00:24:55,786 --> 00:24:59,040 “死者內藏的線索” 我們必須找到屍體嗎? 330 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 也許這是個警告 331 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 我們看看還能找到什麼 332 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 我們為什麼不走那條路? 333 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 我們應該待在一起 334 00:25:06,797 --> 00:25:08,591 要不要看看廚房? 335 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 我們去樓上看看 336 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 我們待在這裡 337 00:25:14,180 --> 00:25:15,556 房子看起來很可怕 338 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 我們走另一條路 339 00:25:21,562 --> 00:25:27,443 那我就…一個人在這裡等 340 00:25:28,986 --> 00:25:30,071 我希望吧 341 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 這個我可以上交當證據 342 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 但讓你免費過關,也許吧 343 00:26:04,522 --> 00:26:07,316 –妳還好嗎? –我沒事 344 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 我只是嚇到了一下 345 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 –真蠢 –你在幹嘛? 346 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 各位,來這邊 347 00:26:26,252 --> 00:26:27,628 這是什麼? 348 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 你在這裡 349 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 看看那血中之謎 350 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 “一個飛過屋頂,一個飛入月球 351 00:26:34,427 --> 00:26:38,723 “找出誰裡面的線索 在鏡子很快就會結束” 352 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 聽起來像童謠,對吧? 353 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 也許我們該去找書 354 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 是啊 355 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 祝你們好運 356 00:26:50,693 --> 00:26:51,944 那個繩套 357 00:26:52,528 --> 00:26:55,448 鏡子,如果在鏡子看這條訊息 358 00:26:55,531 --> 00:26:57,491 “很快”倒過來寫就是“繩套” 359 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 裡面說的人就是脖子套繩的人 360 00:27:09,670 --> 00:27:14,550 好的,“廚師在五點吃晚餐 六點算遲到 361 00:27:14,633 --> 00:27:18,054 “倒數那位是贏家 在指針後面等著” 362 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 “廚師”是用大寫 363 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 也許線索在廚房裡? 364 00:27:22,600 --> 00:27:24,935 –我們去看看 –換妳了 365 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 好 366 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 看看這個奇怪的盒子 367 00:27:48,584 --> 00:27:50,336 你看到任何線索了嗎? 368 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 牆上什麼都沒有 369 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 –小娜? –怎樣? 370 00:28:14,819 --> 00:28:15,694 在這裡 371 00:28:21,158 --> 00:28:22,243 老天爺! 372 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 這就是我所謂的浪漫光線 373 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 妳不怕詛咒嗎? 374 00:28:46,434 --> 00:28:49,061 除非你害怕愛上了我 375 00:29:07,496 --> 00:29:08,330 嚇妳一跳 376 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 先說明一下,我那不算受到驚嚇 377 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 你在幹嘛? 378 00:29:57,546 --> 00:30:02,092 你想要什麼,安德魯道奇梅森? 379 00:30:10,434 --> 00:30:11,560 贏得比賽 380 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 老天,你至少帶個能量棒 以免我們餓肚子? 381 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 幹嘛? 382 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 我總是把這帶在身上 383 00:30:46,387 --> 00:30:48,639 永遠不知道什麼時候需要 384 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 是啊 385 00:31:02,486 --> 00:31:03,654 妳還好嗎? 386 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 妳冷嗎? 387 00:31:08,617 --> 00:31:09,535 我很好 388 00:31:10,202 --> 00:31:11,912 這不是妳第一次吧? 389 00:31:11,996 --> 00:31:15,040 為什麼?不是每個人都該 390 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 在鬼屋的地板上失去童貞嗎? 391 00:31:19,545 --> 00:31:21,755 我不是處女,好嗎?說真的 392 00:31:22,590 --> 00:31:25,301 你常這樣做,這有什麼大不了的? 393 00:31:28,887 --> 00:31:30,681 有什麼大不了的? 394 00:31:32,558 --> 00:31:33,642 好吧 395 00:31:35,853 --> 00:31:37,146 穿上妳的衣服 396 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 –你是在生我的氣嗎? –我沒生氣 397 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 你上每個人,但不打算上我嗎? 398 00:31:46,030 --> 00:31:47,573 海瑟,隨便妳說 399 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 你和100個女生上過床了 卻不願意跟我做嗎? 400 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 我數學沒那麼行 401 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 這只是會計上的錯誤? 402 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 只是個錯誤 403 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 搞什麼? 404 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 妳他媽的在幹嘛?妳在開玩笑嗎? 405 00:32:27,780 --> 00:32:30,824 妳需要我打給誰嗎? 心理醫生?警察? 406 00:32:30,908 --> 00:32:34,161 他媽的刺客? 這樣我就不用自己開槍了 407 00:32:34,244 --> 00:32:36,914 妳總是知道如何安慰我,真棒啊 408 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 妳和雷霍爾做了嗎? 409 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 –我們可以晚點再談嗎? –絕對不行 410 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 老兄,那裡有地下室 411 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 一個真正的鬼地方 412 00:32:59,645 --> 00:33:02,898 雷,你想抽煙嗎?他媽的把門關上 413 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 你想在這鬼地方抽煙嗎? 414 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 不用了 415 00:33:09,405 --> 00:33:12,700 好吧,如果你改變主意 416 00:33:16,078 --> 00:33:17,955 聽著,那是個錯誤 417 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 什麼意思? 不小心轉錯邊,撞上他的臉? 418 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 我知道,好嗎?我只是… 419 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 這幾天我神智不清了 420 00:33:28,257 --> 00:33:30,718 我想能有讓人分心的事是不錯的 421 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 好吧,我敢打賭 這整件事就是為了讓人分心 422 00:33:33,637 --> 00:33:34,722 妳什麼意思? 423 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 有事嗎?妳目前領先耶 424 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 媽的,妳不… 425 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 妳不會認為… 426 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 老天,我真他媽的蠢! 427 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 我還以為他有點喜歡上我 428 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 這他媽的是什麼鬼東西? 429 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 這下面真是個垃圾場 430 00:34:01,790 --> 00:34:03,876 喂,雷,你看 431 00:34:06,086 --> 00:34:06,962 老天 432 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 操! 433 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 –媽的,我的手機沒電了 –糟了 434 00:34:17,431 --> 00:34:19,641 你要怎麼找到你的老二? 435 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 很好笑 436 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 妳看 437 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 死人?為什麼一定要分男女? 438 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 想找點樂子嗎? 439 00:34:48,962 --> 00:34:49,838 他媽的 440 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 好吧,有人把我們鎖在裡面了 441 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 好吧,道奇很快就會回來 442 00:34:57,012 --> 00:34:57,930 是啊 443 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 “五點吃晚飯,六點算遲到” 444 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 “在指針後面…” 445 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 “在指針後面…” 446 00:35:11,276 --> 00:35:13,028 “在指針後面…” 447 00:35:18,283 --> 00:35:21,495 你看到了嗎? 這個發電器是插在那個電箱 448 00:35:21,578 --> 00:35:23,872 –泰勒,別管了 –你有帶充電器嗎? 449 00:35:23,956 --> 00:35:24,915 我說別管了 450 00:35:44,643 --> 00:35:46,603 艾瑪坎貝爾 艾迪道格拉斯 451 00:35:46,687 --> 00:35:50,482 約翰戴維斯海爾、艾比克拉克 吉米科特斯 452 00:35:50,566 --> 00:35:52,651 這是在遊戲中死掉的人 453 00:35:52,734 --> 00:35:56,613 上帝說:“讓光明普照” 454 00:36:04,037 --> 00:36:05,163 把它關掉 455 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 操! 456 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 什麼... 457 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 他媽的!小比爾? 458 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 道奇? 459 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 各位,幫幫忙! 460 00:36:30,397 --> 00:36:32,983 該死!雷,我覺得小比爾已經… 461 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 他媽的! 462 00:36:36,528 --> 00:36:38,739 我們得馬上離開,快! 463 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 好的 464 00:36:41,283 --> 00:36:44,369 快點 465 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 我的天 466 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 他媽的 467 00:37:17,194 --> 00:37:21,448 失火了!大家都出去! 468 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 我們還在裡面! 469 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 大家等等! 470 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 哈囉!我們還在裡面! 471 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 –快點 –來吧,快點 472 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 –小心 –好,放他下來 473 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 好,小心他的頭 474 00:37:37,506 --> 00:37:38,715 他的眼睛在動 475 00:37:38,799 --> 00:37:41,802 道奇?老兄? 476 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 –道奇? –大家都沒事吧? 477 00:37:44,221 --> 00:37:45,555 他怎麼了? 478 00:37:45,639 --> 00:37:46,556 海瑟在哪? 479 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 小娜也失蹤了 480 00:37:50,018 --> 00:37:52,479 我的天!去看儲藏室 481 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 –娜塔莉,把它打開 –卡住了 482 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 用力點,來吧 483 00:38:01,488 --> 00:38:02,364 打開了! 484 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 來吧! 485 00:38:05,534 --> 00:38:07,160 –妳沒事吧? –沒事 486 00:38:07,244 --> 00:38:08,495 娜塔莉,快點! 487 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 海瑟! 488 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 海瑟 489 00:38:17,379 --> 00:38:18,296 他媽的! 490 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 海瑟!妳在哪裡? 491 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 娜塔莉,把我弄出去! 492 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 這是他媽的掛鎖! 493 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 老天,妳爬得出來嗎? 494 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 海瑟? 495 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 海瑟!發生了什麼事? 496 00:38:46,616 --> 00:38:48,744 我去找人幫忙! 497 00:38:50,996 --> 00:38:53,123 道奇?你能聽到我的聲音嗎? 498 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 他媽的!雷! 499 00:38:56,293 --> 00:38:58,253 –讓我幫忙 –我找不到她們 500 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 我的天! 501 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 我要打給911 502 00:39:02,382 --> 00:39:04,843 老天!該死的 503 00:39:24,696 --> 00:39:26,323 救救我! 504 00:41:06,006 --> 00:41:08,008 字幕翻譯:鄭紹嫻 505 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 創意監督 張世幸