1 00:00:01,168 --> 00:00:06,298 ‫تقول الأسطورة إن قبل 100 سنة، كان يوجد رجل يُدعى "سامويل غرايبيل"،‬ 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 ‫وكان أغنى رجل في "تكساس".‬ 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,431 ‫كانت لديه زوجة جميلة و3 أطفال سعداء،‬ 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,559 ‫وأراد أن يبني منزلاً عظيماً في "كارب".‬ 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,606 ‫لكن الأرض التي اختارها كان يُعتقد أنها ملعونة.‬ 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,986 ‫لم يؤمن "غرايبيل" باللعنات،‬ 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 ‫وبنى المنزل على أي حال.‬ 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 ‫بعد أن انتقلوا إليه،‬ 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 ‫لعب "غرايبيل" وعائلته لعبة كل يوم.‬ 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,164 ‫عندما يعود إلى المنزل،‬ 11 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 ‫يطرق الباب 4 مرات وينتظر 10 ثوان قبل أن يدخل...‬ 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,425 ‫حتى تتمكن زوجته وأطفاله المثاليين من أن يأتوا لتحيته على الباب.‬ 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 ‫اطرقا الباب 4 مرات. 4 بالضبط.‬ 14 00:00:52,136 --> 00:00:55,431 ‫ثم أغمضا أعينكما وعدّا إلى 10.‬ 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,643 ‫ماذا سيحدث بعد 10 ثوان؟‬ 16 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 ‫لا تقلقي. الجميع هنا يفعلون هذا.‬ 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 ‫حسناً.‬ 18 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 ‫لكن ذات يوم، عاد إلى المنزل ولم يطرق الباب،‬ 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 ‫ليفاجئ زوجته.‬ 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 ‫1.‬ 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,215 ‫تسلل إلى حجرة نومه...‬ 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 ‫2.‬ 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,718 ‫...ووجدها بين ذراعي رجل آخر.‬ 24 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 ‫3.‬ 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 ‫وفي نوبة غضب، قتل زوجته وأطفاله،‬ 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,191 ‫ودفنهم في جدران المنزل.‬ 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,361 ‫وفي حزنه، شنق نفسه من برج الجرس.‬ 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,367 ‫الآن يلعن شبح "غرايبيل" كل العشاق الذين يدخلون المنزل.‬ 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,204 ‫وسيسمعون رنين الأجراس قبل أن يموت أحباؤهم.‬ 30 00:02:00,287 --> 00:02:04,834 ‫"الهلع"‬ 31 00:02:10,005 --> 00:02:14,385 ‫لذا بعث أول لاعب في "الهلع" شبح "غرايبيل"،‬ 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,013 ‫ولعن كل العشاق،‬ 33 00:02:18,097 --> 00:02:22,685 ‫ليعرفوا الخوف الحقيقي، ويروا أحباءهم يموتون.‬ 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 ‫كنت أعرف.‬ 35 00:02:23,727 --> 00:02:27,731 ‫هل ما زلت تحكين لهن قصص أشباح؟ كانت تتسبب في كوابيس لـ"روبي آن".‬ 36 00:02:27,815 --> 00:02:29,984 ‫لأنك أخبرتني بأن "غرايبيل" خطف الفتيات‬ 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 ‫اللائي وشين بأخواتهن لتسللهن خارجاً.‬ 38 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 ‫لا شيء مخيف بشأن ذلك، إن لم تكوني واشية.‬ 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 ‫هيا! لا تدعي السيارة تصدمك!‬ 40 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 ‫أجل، هيا!‬ 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,334 ‫سيكون الأخيرة بيضة عفنة! بطيء جداً!‬ 42 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 ‫التقطي!‬ 43 00:02:50,170 --> 00:02:54,341 ‫انظري إلى حالك، متزينة كثيراً.‬ 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,759 ‫ماذا تريد؟‬ 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,595 ‫اشتقت إليك أيضاً.‬ 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 ‫حسناً، انتظري.‬ 47 00:03:02,474 --> 00:03:06,353 ‫كنت سأخرج بقاربي مع أصدقائي في رحلة قصيرة.‬ 48 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 ‫أتريدين مرافقتنا؟‬ 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,152 ‫اسمع يا "راي".‬ 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 ‫كنت ثملة جداً في تلك الليلة.‬ 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,658 ‫وأنت كنت تحاول إبهاجي، وفعلنا أمراً غبياً.‬ 52 00:03:20,910 --> 00:03:21,869 ‫هذه نهاية القصة.‬ 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,208 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 54 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 ‫أشكرك على الدعوة على أي حال.‬ 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 ‫أتصرّف بود فحسب.‬ 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 ‫سأعود بعد قليل يا "شيري". سأذهب لشراء الجعة.‬ 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,184 ‫مرحباً.‬ 58 00:03:46,644 --> 00:03:48,103 ‫سأراك بعد قليل.‬ 59 00:03:54,944 --> 00:03:56,028 ‫مرحباً يا فتاة.‬ 60 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 ‫لماذا المكان مظلم هنا؟‬ 61 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 ‫لماذا في رأيك؟‬ 62 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 ‫مجدداً؟‬ 63 00:04:04,453 --> 00:04:08,582 ‫أتريدين الرهان أن "لايني" حاولت إخراج الحرارة من المقطورة بالمكنسة مجدداً،‬ 64 00:04:08,666 --> 00:04:10,542 ‫وعطلت المحوّل؟‬ 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,545 ‫رأيت "بو" في الخارج.‬ 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,047 ‫ماذا يريد؟‬ 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,759 ‫جاء بادياً مثل كلب فقد ذيله، قائلاً إنه يشتاق إليّ.‬ 68 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 ‫لن تنخدعي بهرائه مجدداً، أليس كذلك؟‬ 69 00:04:26,016 --> 00:04:27,226 ‫سيعود بعد قليل،‬ 70 00:04:27,309 --> 00:04:31,105 ‫لذا يجب أن تسرعي وتستحمي بينما ما زال لدينا ماء في الخزان.‬ 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 ‫غرفتك ساخنة جداً.‬ 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 ‫حبيبك وصل.‬ 73 00:04:46,620 --> 00:04:49,915 ‫مرحباً يا عزيزي. اشتقت إليك. تعال.‬ 74 00:04:49,999 --> 00:04:52,835 ‫بالتأكيد. تجعلينني أتعرّق.‬ 75 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 ‫"جولي"، سأتحقق من ذلك الإزعاج في منزل "غرايبيل".‬ 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 ‫عُلم. خذ حذرك.‬ 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 ‫"نحن آسفون على ما فعلناه"‬ 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 ‫"بيل"، أخفتني بشدة.‬ 79 00:05:48,599 --> 00:05:49,808 ‫لم أرك.‬ 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 ‫تعرف أن هذه ملكية خاصة.‬ 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 ‫أليست لديك أمور أفضل لتفعلها؟‬ 82 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 ‫يجب أن تأخذ أغراضك وترحل، وإلا سأحتجزك لانتهاكك المنزل.‬ 83 00:06:02,780 --> 00:06:06,158 ‫انتهاك المنزل؟ لم لا تلاحق المجرمين الحقيقيين؟‬ 84 00:06:08,494 --> 00:06:12,206 ‫تعاون معي فحسب يا "بيل".‬ 85 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 ‫انتهاك المنزل.‬ 86 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 ‫أمامك 50 ثانية قبل أن أرى هذا.‬ 87 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 ‫أظن أن العدالة عمياء حقاً.‬ 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,102 ‫وحمقاء أيضاً.‬ 89 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 ‫20 ثانية.‬ 90 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 ‫لديّ صور ستعرّفك بحقيقة هذه البلدة.‬ 91 00:06:38,482 --> 00:06:41,068 ‫المخابيل والقتلة.‬ 92 00:06:41,151 --> 00:06:42,611 ‫معي إثبات.‬ 93 00:06:47,116 --> 00:06:51,036 ‫نسيت أنكم تحبون عدالتكم عمياء.‬ 94 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 ‫انتهى الوقت.‬ 95 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 ‫مرحى لسيدة العميان!‬ 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 ‫العدالة لـ"آبي كلارك".‬ 97 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 ‫تأخرت مجدداً يا "هانت".‬ 98 00:07:18,021 --> 00:07:19,148 ‫هل المال معك؟‬ 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,907 ‫هذه آخر مرة.‬ 100 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 ‫بالتأكيد.‬ 101 00:07:31,994 --> 00:07:32,870 ‫أنا جاد.‬ 102 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 ‫يا للعجب، "هيذر نيل" بنفسها.‬ 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 ‫- هل غيّرت رأيك؟ - بل فقدت عقلي.‬ 104 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 ‫ما رأيكم ببعض الموسيقى؟ لنبدأ الحفل.‬ 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 ‫أخيراً.‬ 106 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 ‫لنبدأ هذا الحفل.‬ 107 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 ‫حسناً يا قوم.‬ 108 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 ‫حسناً يا صاح.‬ 109 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 ‫أرخ حبل الرقبة هذا قليلاً. جيد؟ رائع.‬ 110 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 ‫يتطلّب شد اللجام كثيراً.‬ 111 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 ‫حسناً.‬ 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,462 ‫لا تؤمن بالخرافات، أليس كذلك يا "دودج"؟‬ 113 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 ‫لكن ارفع ذلك اللجام.‬ 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,383 ‫لا تقع عن الحصان يا "دودج".‬ 115 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 ‫بالتوفيق.‬ 116 00:08:29,509 --> 00:08:30,636 ‫ارفع ذلك اللجام.‬ 117 00:08:35,390 --> 00:08:36,350 ‫لا تقع.‬ 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,533 ‫يا له من ركوب!‬ 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 ‫كان ذلك مذهلاً.‬ 120 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 ‫كيف وجدتني؟‬ 121 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 ‫رأيت "داينا" هذا الصباح.‬ 122 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 ‫أخبرتني بأنك ستكون هنا. قالت إنها كانت تتنافس أيضاً.‬ 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 ‫كانت تفوز.‬ 124 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 ‫كانت أفضل متسابقة حول البراميل في الولاية، وربما في الدولة.‬ 125 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 ‫يصعب تخيّل هذا الآن، صحيح؟‬ 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 ‫- أجل. - أجل.‬ 127 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 ‫"نات"، أعرف ما تحاولين فعله. لست مضطرة إلى فعل هذا.‬ 128 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 ‫- عمّ تتحدث؟ - تحاولين جعلي أُعجب بك.‬ 129 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 ‫لست مضطرة إلى فعل ذلك. أخبرتك بأنني سأكون شريكك.‬ 130 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 ‫لا أقطع وعوداً لا يمكنني الوفاء بها.‬ 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 ‫لا أحتاج إلى سبب لأكون صديقتك يا "دودج".‬ 132 00:09:43,959 --> 00:09:48,755 ‫حسناً، لا بأس. سأعترف بالأمر.‬ 133 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 ‫أنا معجبة برعاة البقر.‬ 134 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 ‫توقّفي.‬ 135 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 ‫أتريدين التجربة؟‬ 136 00:10:04,646 --> 00:10:08,775 ‫لا أعرف. كانت أمي تقول إن الصيد لعملاء مباحث المخدرات.‬ 137 00:10:09,651 --> 00:10:13,280 ‫أتعرف؟ الطعم والإغراء؟‬ 138 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 ‫حسناً. ماذا لديك؟‬ 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 ‫هل أنت مُقرّبة من أمك؟‬ 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 ‫لا، ليس بالضبط.‬ 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 ‫لا أعرف، إنها عالقة نوعاً ما.‬ 142 00:10:32,424 --> 00:10:34,760 ‫أظن أنها ربما عالقة تماماً‬ 143 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 ‫حتى أنها لم تعد تعرف كيف تتقدّم.‬ 144 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 ‫ماذا عن أبيك؟‬ 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 ‫حبلت أمي فور تخرّجها من الثانوية.‬ 146 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 ‫يرسل إليّ بطاقات عيد الميلاد.‬ 147 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 ‫أحياناً...‬ 148 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 ‫تصلني حتى في عيد ميلادي.‬ 149 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 ‫أخبرتني بأنه يعمل خارج البلاد،‬ 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 ‫لكن بعدها حبلت بـ"ليلي"،‬ 151 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 ‫وتبيّن أنه كان يعيش في "هانتسفيل" طوال الوقت.‬ 152 00:11:04,498 --> 00:11:07,959 ‫- نفس الرجل؟ - نفس الرجل ونفس القصة.‬ 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 ‫لا أدري. يقول الناس إن الحب أعمى،‬ 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,716 ‫لكنه ليس كذلك. إنه غبي جداً فحسب.‬ 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 ‫ماذا حدث لأبيك؟‬ 156 00:11:21,848 --> 00:11:24,601 ‫كان أبي بطل روديو.‬ 157 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 ‫كان أحد أفضل المتسابقين.‬ 158 00:11:27,229 --> 00:11:31,983 ‫تقول أمي دوماً، إن بالنسبة إلى أبي، كان الروديو مثل الذهاب إلى الكنيسة.‬ 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 ‫انفصلا‬ 160 00:11:35,487 --> 00:11:39,908 ‫عندما كنت و"داينا" في المدرسة الابتدائية، و...‬ 161 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 ‫كان...‬ 162 00:11:41,576 --> 00:11:46,206 ‫كان يمضي معنا بضعة أسابيع أو شهور متتالية ثم يختفي و...‬ 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 ‫لم نعرف إلى أين يذهب حتى فجأة،‬ 164 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 ‫يعود إلى المنزل مع جائزة جديدة.‬ 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 ‫أمي، إنها...‬ 166 00:11:58,218 --> 00:12:02,889 ‫عرفت بشأن النساء الأخريات، لكن...‬ 167 00:12:05,016 --> 00:12:07,519 ‫كانت الجوائز معنا،‬ 168 00:12:07,602 --> 00:12:11,606 ‫وكان ذلك يعني أن قلبه معنا.‬ 169 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 ‫ماذا عنك؟‬ 170 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 ‫ماذا عن والديك؟‬ 171 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 ‫أمي ميتة.‬ 172 00:12:20,449 --> 00:12:23,743 ‫كان أبي في "سايرفيل" طوال حياتي.‬ 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,455 ‫هل قتل والدك ذلك الجوّال؟‬ 174 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 ‫هل فعل كل الأمور التي قالوها؟‬ 175 00:12:35,881 --> 00:12:38,717 ‫لم يسألني أحد هذا السؤال طوال حياتي.‬ 176 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 ‫حقاً؟‬ 177 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 ‫يقول إنه لم يفعل.‬ 178 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 ‫لكن من يدري؟‬ 179 00:12:51,771 --> 00:12:55,817 ‫سواء بريء أو مذنب، يقضي عقوبة المؤبد من دون إطلاق سراح مشروط.‬ 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,946 ‫"لوك" ربّاني.‬ 181 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 ‫نصف الأمور التي فعلها في حياته...‬ 182 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 ‫فعلها من أجلي.‬ 183 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 ‫كنت الفتاة الجديدة من قبل.‬ 184 00:13:10,081 --> 00:13:12,667 ‫- لم يكن لديّ أي أصدقاء. - لا أصدّق هذا.‬ 185 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 ‫- أنا أتحدّث بجدية. - حقاً؟‬ 186 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 ‫لم يكن لديّ أي أصدقاء.‬ 187 00:13:16,004 --> 00:13:21,301 ‫في الصف الأول الابتدائي، اختلقت صديقتين مقرّبتين، "لينلي" و"ويلو".‬ 188 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 ‫وكنا ثلاثتنا أشباحاً.‬ 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 ‫كنا ندبّر مقالب على الأطفال الأحياء.‬ 190 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 ‫لا أحد يرانا. لأننا كنا خفيات.‬ 191 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 ‫- صحيح. - صحيح.‬ 192 00:13:31,937 --> 00:13:35,649 ‫في اليوم الأول من الصف الثاني، أخبرتني "هيذر" بأنها معجبة بوشمي.‬ 193 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 ‫كان ملصقاً.‬ 194 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 ‫إن رآك شخص واحد حتى،‬ 195 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 ‫فلن تُعتبر خفياً بعد ذلك.‬ 196 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 ‫يقضون وقتاً رائعاً.‬ 197 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 ‫لماذا يجب أن يحظوا بكل المرح؟‬ 198 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 ‫- لا! انتظر! "راي"، توقّف! - ماذا؟‬ 199 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 ‫- "راي"، توقّف! - أجل.‬ 200 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 ‫ماذا تفعل؟‬ 201 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 ‫أساير التيار.‬ 202 00:14:53,435 --> 00:14:58,648 ‫صحيح. ألواح غرانولا، كشافات، معقمات يد...‬ 203 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 ‫فودكا، إنها مهمة جداً.‬ 204 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 ‫ماذا؟ هل أنت قلقة بشأن التحدي الليلة؟‬ 205 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 ‫اسمعي.‬ 206 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 ‫هل ما زلت مستاءة مما حدث مع "بيشوب"؟‬ 207 00:15:16,249 --> 00:15:18,627 ‫تعرفين أن "ليلا" لن تدوم.‬ 208 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 ‫إن أخبرتك بشيء،‬ 209 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 ‫فهل تعدين ألا تنتقدينني؟‬ 210 00:15:32,766 --> 00:15:35,101 ‫فعلت شيئاً غبياً حقاً.‬ 211 00:15:36,144 --> 00:15:39,564 ‫وأخشى أنني سأواصل فعله.‬ 212 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 ‫- "نات"؟ هل أنت جاهزة؟ - أنا في الأعلى!‬ 213 00:15:43,109 --> 00:15:44,110 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 214 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 ‫لا يمكنكما مواصلة تجنّب بعضكما. توقّفي.‬ 215 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 ‫مرحباً.‬ 216 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 ‫أتعرفان ما أحبه؟‬ 217 00:15:55,872 --> 00:15:59,584 ‫أنه يمكننا أن نكون في نفس الغرفة من دون الشعور بالحاجة إلى الكلام.‬ 218 00:16:00,752 --> 00:16:01,670 ‫على الإطلاق.‬ 219 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 ‫لمدة أسبوع.‬ 220 00:16:04,839 --> 00:16:07,801 ‫إذاً، سيكون هذا ممتعاً.‬ 221 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 ‫"كورتيز"، لدينا مشكلة.‬ 222 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 ‫واحدة فقط؟‬ 223 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 ‫انتهينا من مراجعة تسجيلات الصومعة.‬ 224 00:16:20,146 --> 00:16:23,692 ‫فكّرنا أننا سنتعرّف على الحكمين الذين وضعا الكتابة.‬ 225 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 ‫- ألم تتعرفا عليهما؟ - لا، لم نجدهما.‬ 226 00:16:26,861 --> 00:16:30,407 ‫- على الأقل لم نجد سيارتهما. - ربما ذهبا بدراجتين.‬ 227 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 ‫إن فعلا، فهما لم يسلكا الطريق.‬ 228 00:16:32,534 --> 00:16:36,287 ‫طريق الدراجات على الجانب الآخر من طريق "ميليت". الأرض بينهما...‬ 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 ‫- ملك آل "مور". - بالضبط.‬ 230 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 ‫تبدو هذه مخاطرة كبيرة،‬ 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,585 ‫خاصةً لمراهقين لديهما ما يخفيانه،‬ 232 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 ‫حتى إن بقيا بين الأشجار.‬ 233 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 ‫ولماذا يتحملان تلك المشقة؟‬ 234 00:16:46,381 --> 00:16:49,467 ‫ربما لأن بالنسبة لهذين المراهقين، لم تكن مشقة أو مخاطرة.‬ 235 00:16:53,346 --> 00:16:55,348 ‫كم يبلغ "بيشوب مور"؟‬ 236 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 ‫تخرّج مع "ناتالي".‬ 237 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 ‫الآن تفهم لماذا لدينا مشكلة.‬ 238 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 ‫كن في الخارج بحلول الظلام فحسب.‬ 239 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 ‫- مرحباً. - مرحباً بك.‬ 240 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 ‫هل تظنين أنه سيكون بخير؟‬ 241 00:17:33,595 --> 00:17:35,388 ‫بما أنه وحده الآن؟‬ 242 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 ‫ظل صامداً حتى الآن.‬ 243 00:17:37,056 --> 00:17:40,852 ‫أخبرته أن يستأجر غرفة الليلة في نزل "هوم أواي" قبل التحدي.‬ 244 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 ‫لكنه بدا منتشياً جداً.‬ 245 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 ‫والآن معه كل هذا المال، الأمر مثل...‬ 246 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 ‫كيف حصل على هذا المال؟‬ 247 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 ‫عمل في منزل آل "مور" الأسبوع الماضي.‬ 248 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 ‫أخذ شيئاً ودفعوا مبلغاً هائلاً لاستعادته.‬ 249 00:17:52,697 --> 00:17:54,991 ‫أراهن أن القاضي لديه الكثير ليخفيه.‬ 250 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 ‫وابنه أيضاً.‬ 251 00:18:02,373 --> 00:18:05,168 ‫لا بد أنه توجد أسرار كثيرة في ذلك المنزل.‬ 252 00:19:31,379 --> 00:19:33,172 ‫تباً.‬ 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,135 ‫هل "بيشوب" حكم؟‬ 254 00:19:44,851 --> 00:19:46,060 ‫سأصارحك يا "جيم".‬ 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,938 ‫بدأت أفكر أنك لا تحضر إلا الأخبار السيئة.‬ 256 00:19:49,314 --> 00:19:50,481 ‫هذا ينطبق على كلينا.‬ 257 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 ‫أعرف مدى انشغالك،‬ 258 00:19:52,108 --> 00:19:55,069 ‫- لذا، أشكرك على السماح لي بالحضور. - بلا موعد مسبق.‬ 259 00:19:55,153 --> 00:19:58,281 ‫لا فائدة من إضاعة الوقت. هل تظن أن "بيشوب" يعرف شيئاً؟‬ 260 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 ‫نعرف أن اللعبة ينظمها حكمان،‬ 261 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 ‫ولدينا أسباب لنعتقد أن "بيشوب" أحدهما.‬ 262 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 ‫إن لم تمانع، أود تفتيش غرفته.‬ 263 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 ‫وأنا الذي ظننت أن "بيشوب" لن يكون قاضياً مثلي.‬ 264 00:20:16,049 --> 00:20:20,637 ‫نحقق في بعض الأدلة فحسب حالياً.‬ 265 00:20:20,720 --> 00:20:25,391 ‫لا يمكننا تحمّل تكرار نفس الأخطاء هذه السنة.‬ 266 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 ‫أجل، لا يمكنكم هذا، بالتأكيد.‬ 267 00:20:27,810 --> 00:20:30,188 ‫- نحن في الجانب نفسه يا "جورج". - كما قلت،‬ 268 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 ‫يمكنك إلقاء نظرة.‬ 269 00:20:32,231 --> 00:20:34,400 ‫- تباً. - لكن إن كان "بيشوب" يخفي شيئاً،‬ 270 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 ‫فلن يكون في غرفته.‬ 271 00:20:36,694 --> 00:20:39,822 ‫ذلك الفتى يحب الخروج. إنه بين تلك الأشجار.‬ 272 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 ‫سواء تساقط مطر أو مطر ثلجي أو قيظ شديد.‬ 273 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 ‫يختبئ أكثر من خلد.‬ 274 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 ‫أجل، كما قلت على الهاتف.‬ 275 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 ‫ستساعدنا سجلات هاتف "بيشوب" الخلوي كثيراً.‬ 276 00:20:53,127 --> 00:20:54,796 ‫قلت إنني سأفكر في الأمر.‬ 277 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 ‫محادثة جيدة.‬ 278 00:21:49,100 --> 00:21:49,934 ‫مرحباً يا "نات".‬ 279 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 ‫حسناً، اسمع.‬ 280 00:21:53,396 --> 00:21:55,982 ‫أنا آسفة لتصرّفي بغرابة بشأن "ليلا".‬ 281 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 ‫أنا آسفة لأنني لم أحتف بك،‬ 282 00:21:59,152 --> 00:22:01,487 ‫لكنني لا أعرف لماذا أنت غاضب مني.‬ 283 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 ‫حقاً؟‬ 284 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 ‫أجل، حقاً.‬ 285 00:22:06,242 --> 00:22:10,246 ‫سأعطيك تلميحاً. لماذا كنت غاضبة عندما عرفت بعلاقتي بـ"ليلا"؟‬ 286 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 ‫لا، لم أكن غاضبة.‬ 287 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 ‫كنت متفاجئة فحسب.‬ 288 00:22:19,505 --> 00:22:22,467 ‫لا يُفترض بنا أن نكتم أسراراً عن بعضنا.‬ 289 00:22:23,092 --> 00:22:26,512 ‫أيها الغبي! تحرّك!‬ 290 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 ‫تجاهله، هذه طبيعته فحسب.‬ 291 00:22:28,806 --> 00:22:31,476 ‫أتعرفين؟ ربما ستفوزين بـ"الهلع".‬ 292 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 ‫الألعاب سهلة بالنسبة إليك.‬ 293 00:22:34,937 --> 00:22:36,856 ‫عمّ تتحدث يا "بيشوب"؟‬ 294 00:22:38,691 --> 00:22:41,903 ‫قدّمي لي خدمة. أخبري حبيبك أن يتراجع.‬ 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,406 ‫أنا سأرحل.‬ 296 00:22:49,410 --> 00:22:52,663 ‫لنذهب! هيا!‬ 297 00:22:57,126 --> 00:22:58,753 ‫تهانيّ لجميعكم‬ 298 00:22:58,836 --> 00:23:01,464 ‫لإكمال تحدي مزرعة "سبورلوك".‬ 299 00:23:01,547 --> 00:23:03,800 ‫حتى الآن، كنتم متنافسين،‬ 300 00:23:03,883 --> 00:23:05,885 ‫لكن الليلة ستصبحون أعداء.‬ 301 00:23:05,968 --> 00:23:09,847 ‫إنه تقليد "الهلع" أن تفسدوا اللعبة على بعضكم في تحدي منزل "غرايبيل".‬ 302 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 ‫وأتينا جميعاً لهذا السبب.‬ 303 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 ‫القواعد بسيطة.‬ 304 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 ‫ابقوا في الداخل حتى نأتي ونخرجكم.‬ 305 00:23:17,688 --> 00:23:19,357 ‫ستُحسم نقاط اللاعبين‬ 306 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 ‫عندما تقدّمون دليلاً على أنهم كانوا خائفين.‬ 307 00:23:22,110 --> 00:23:25,988 ‫من أجل هذه الليلة فحسب، استمروا في التصوير.‬ 308 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 ‫نشجّع التخريب بشدة.‬ 309 00:23:28,574 --> 00:23:33,204 ‫كتذكير، ما زالت "هيذر" في المقدمة بـ200 نقطة.‬ 310 00:23:33,287 --> 00:23:36,290 ‫يقترب "دودج" من المقدمة بـ175 نقطة.‬ 311 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 ‫جميع الباقين 150 نقطة.‬ 312 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 ‫وأخيراً وليس آخراً، توجد 50 نقطة إضافية‬ 313 00:23:41,921 --> 00:23:44,423 ‫لمن يستطيع حل الأحجيات المكتوبة بالدم.‬ 314 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 ‫- أياً يكن. - بالطبع.‬ 315 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 ‫ماذا تعنين بـ"المكتوبة بالدم"؟‬ 316 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 ‫الدم يكشف الحقيقة.‬ 317 00:23:51,597 --> 00:23:52,723 ‫بالتوفيق يا لاعبين.‬ 318 00:23:55,351 --> 00:23:57,270 ‫حسناً، لننته من هذا الأمر.‬ 319 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 ‫تباً.‬ 320 00:24:20,251 --> 00:24:21,419 ‫آل "غرايبيل".‬ 321 00:24:27,842 --> 00:24:31,596 ‫ها هو الدم. هل يشعر أحد آخر بالخوف بسبب الدم؟‬ 322 00:24:31,679 --> 00:24:33,806 ‫هل ستشعر بالهلع الآن يا "درو"؟‬ 323 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 ‫أهذا جزء من الأحجية؟‬ 324 00:24:35,141 --> 00:24:36,017 ‫لا بد أنه كذلك.‬ 325 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 ‫أجل، هذا بديهي.‬ 326 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 ‫"فقدت (دوروثي) حذاءها الياقوتي، وفقد الساحر رأسه.‬ 327 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 ‫كان الملك يعد أسباباً من أجل الأدلة داخل الميت."‬ 328 00:24:48,070 --> 00:24:51,991 ‫كان "جيمي ويزارد" لقب "جيم".‬ 329 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 ‫عندما بدأت "آبي" تواعده، بدأ بعضنا يدعوها بـ"دوروثي".‬ 330 00:24:55,786 --> 00:24:59,040 ‫"أدلة داخل الميت." هل علينا أن نجد الجثث؟‬ 331 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 ‫ربما هذا تحذير.‬ 332 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 ‫لنر ما يمكننا أن نجده أيضاً.‬ 333 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 ‫لم لا نسلك ذلك الاتجاه؟‬ 334 00:25:05,213 --> 00:25:06,714 ‫يجب أن نظل معاً.‬ 335 00:25:06,797 --> 00:25:08,591 ‫هل تريدون تفقّد المطبخ؟‬ 336 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 ‫لنبحث في الطابق العلوي.‬ 337 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 ‫سنظل في الأسفل هنا.‬ 338 00:25:14,180 --> 00:25:15,556 ‫يبدو المنزل مخيفاً.‬ 339 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 ‫لنسلك الاتجاه الآخر.‬ 340 00:25:21,562 --> 00:25:27,443 ‫سأنتظر هنا وحدي فحسب.‬ 341 00:25:28,986 --> 00:25:30,071 ‫آمل ذلك.‬ 342 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 ‫يمكنني الإبلاغ عنك لذلك.‬ 343 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 ‫لكنني لن أفعل هذه المرة. ربما.‬ 344 00:26:04,522 --> 00:26:07,316 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل. أنا بخير.‬ 345 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 ‫أخافني قليلاً فحسب.‬ 346 00:26:10,861 --> 00:26:13,698 ‫- هذا غباء. - ماذا تفعل؟‬ 347 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 ‫هنا يا رفاق.‬ 348 00:26:26,252 --> 00:26:27,628 ‫ما الأمر؟‬ 349 00:26:28,087 --> 00:26:29,297 ‫ها أنتم.‬ 350 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 ‫اقرؤوا الأحجية الدموية.‬ 351 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 ‫"طار واحد فوق سطح، وطار واحد إلى القمر.‬ 352 00:26:34,427 --> 00:26:38,723 ‫تتبعوا الدليل داخل من، من أنهى المرايا قريباً."‬ 353 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 ‫بدت مثل تهويدة أطفال، أليس كذلك؟‬ 354 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 ‫ربما علينا البحث عن كتب.‬ 355 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 ‫أجل.‬ 356 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 ‫بالتوفيق جميعاً.‬ 357 00:26:50,693 --> 00:26:51,944 ‫أنشوطة.‬ 358 00:26:52,528 --> 00:26:55,448 ‫مرآة. إن نظرت إلى الرسالة في مرآة،‬ 359 00:26:55,531 --> 00:26:57,491 ‫"قريباً" ستُقرأ أنشوطة.‬ 360 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 ‫هذا المقصود بمن. الرجل المشنوق.‬ 361 00:27:09,670 --> 00:27:14,550 ‫حسناً. "الطباخ و5 للعشاء، والسادس تأخر.‬ 362 00:27:14,633 --> 00:27:18,054 ‫العدد الأخير هو الفائز، خلف اليدين اللتين تنتظران."‬ 363 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 ‫"الطباخ" بأحرف كبيرة.‬ 364 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 ‫ربما الدليل في المطبخ؟‬ 365 00:27:22,600 --> 00:27:24,935 ‫- لنتفقّده. - هذا دورك.‬ 366 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 ‫رائع.‬ 367 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 ‫انظروا إلى هذا الصندوق الغريب.‬ 368 00:27:48,584 --> 00:27:50,336 ‫هل ترى أي أدلة؟‬ 369 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 ‫لا أرى شيئاً على الجدران.‬ 370 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 ‫- "نات"؟ - أجل؟‬ 371 00:28:14,819 --> 00:28:15,694 ‫هنا.‬ 372 00:28:21,158 --> 00:28:22,243 ‫رباه!‬ 373 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 ‫هذه ما أسميها إضاءة مزاجية.‬ 374 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 ‫ألا تخشين اللعنة؟‬ 375 00:28:46,434 --> 00:28:49,061 ‫هذا إن كنت تخشى أن تُغرم بي فحسب.‬ 376 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 ‫لمعلوماتك، هذا لا يُحتسب كإجفال أو خوف.‬ 377 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 ‫ماذا تفعل؟‬ 378 00:29:57,546 --> 00:30:02,092 ‫ماذا تريد يا "أندرو دودج مايسون"؟‬ 379 00:30:10,434 --> 00:30:11,560 ‫أن أفوز باللعبة.‬ 380 00:30:36,085 --> 00:30:39,505 ‫رباه، هل جلبت بعض الوجبات الخفيفة في حالة شعورنا بالجوع؟‬ 381 00:30:39,588 --> 00:30:40,673 ‫ماذا؟‬ 382 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 ‫أبقي مخزوناً معي دوماً.‬ 383 00:30:46,387 --> 00:30:48,639 ‫لا يعرف المرء متى يحتاج إلى واحد.‬ 384 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 ‫صحيح.‬ 385 00:31:02,486 --> 00:31:03,654 ‫هل أنت بخير؟‬ 386 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 ‫هل تشعرين بالبرد أو ما شابه؟‬ 387 00:31:08,617 --> 00:31:09,535 ‫أنا بخير.‬ 388 00:31:10,202 --> 00:31:11,912 ‫هذه ليست أول مرة لك، أليس كذلك؟‬ 389 00:31:11,996 --> 00:31:15,040 ‫لماذا؟ ألا يُفترض بالجميع أن يفقدوا عذريتهم‬ 390 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 ‫على أرضية منزل مسكون بالأشباح؟‬ 391 00:31:19,545 --> 00:31:21,755 ‫أنا لست عذراء، اتفقنا؟ جدياً.‬ 392 00:31:22,590 --> 00:31:25,301 ‫أنت تفعل هذا طوال الوقت، إذاً ما الأمر الجلل؟‬ 393 00:31:28,887 --> 00:31:30,681 ‫ما الأمر الجلل؟‬ 394 00:31:32,558 --> 00:31:33,642 ‫حسناً.‬ 395 00:31:35,853 --> 00:31:37,146 ‫ارتدي ثيابك.‬ 396 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 ‫- هل أنت غاضب مني أو ما شابه؟ - أنا لست غاضباً.‬ 397 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 ‫أنت تضاجع الجميع ولن تضاجعني؟‬ 398 00:31:46,030 --> 00:31:47,573 ‫كما تشائين يا "هيذر".‬ 399 00:31:48,574 --> 00:31:51,910 ‫أنت ضاجعت 100 فتاة، ولن تضاجعني؟‬ 400 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 ‫لست بارعاً في الحساب.‬ 401 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 ‫هل كانت هذه غلطة حسابية؟‬ 402 00:32:00,794 --> 00:32:01,962 ‫مجرد غلطة.‬ 403 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 404 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 ‫أنت.‬ 405 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ هل تمازحينني؟‬ 406 00:32:27,780 --> 00:32:30,824 ‫هل تريدين أن أتصل بشخص؟ طبيب نفسي؟ الشرطة؟‬ 407 00:32:30,908 --> 00:32:34,161 ‫أو قاتل محترف؟ حتى لا أُضطر إلى قتلك بنفسي.‬ 408 00:32:34,244 --> 00:32:36,914 ‫أحب أنك تعرفين دائماً كيف تشعرينني بتحسّن.‬ 409 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 ‫هل كنت تضاجعين "راي هول"؟‬ 410 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 ‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ - لا.‬ 411 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 ‫يا صاح، يوجد قبو.‬ 412 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 ‫ثقب تغوّط حقيقي.‬ 413 00:32:59,645 --> 00:33:02,898 ‫"راي". هل تريد التدخين أم ماذا؟ أغلق الباب.‬ 414 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 ‫أتريد التدخين في ثقب التغوّط؟‬ 415 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ‫لا، أنا بخير.‬ 416 00:33:09,405 --> 00:33:12,700 ‫أجل. إن غيّرت رأيك...‬ 417 00:33:16,078 --> 00:33:17,955 ‫حسناً. اسمعي، كانت غلطة.‬ 418 00:33:18,789 --> 00:33:21,709 ‫ماذا تقصدين؟ انعطفت من دون قصد إلى وجهه؟‬ 419 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 ‫أعرف، اتفقنا؟ لكنني...‬ 420 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 ‫فقدت عقلي لبضعة أيام.‬ 421 00:33:28,257 --> 00:33:30,718 ‫أظن أن الإلهاء منحني شعوراً جيداً.‬ 422 00:33:30,843 --> 00:33:33,554 ‫أراهن أن الإلهاء كان بيت القصيد.‬ 423 00:33:33,637 --> 00:33:34,722 ‫ماذا تقصدين؟‬ 424 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 ‫مرحباً؟ أنت في المقدمة.‬ 425 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 ‫تباً، أنت لا...‬ 426 00:33:41,353 --> 00:33:42,730 ‫أنت لا تظنين أن...‬ 427 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 ‫تباً، رباه، أنا غبية جداً!‬ 428 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 ‫ظننت حقاً أنه معجب بي.‬ 429 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 ‫ما هذا الهراء بحق السماء؟‬ 430 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 ‫إنها باحة خردة هنا.‬ 431 00:34:01,790 --> 00:34:03,876 ‫"راي"، انظر إلى هذا.‬ 432 00:34:06,086 --> 00:34:06,962 ‫اللعنة.‬ 433 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 ‫تباً!‬ 434 00:34:15,012 --> 00:34:17,347 ‫- تباً، نفدت بطارية هاتفي. - لا.‬ 435 00:34:17,431 --> 00:34:19,641 ‫كيف ستجد قضيبك؟‬ 436 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 ‫كم أنت مضحك.‬ 437 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 ‫انظري إلى هذا.‬ 438 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 ‫"رجل ميت؟ لماذا يجب تحديد جنسه؟"‬ 439 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 ‫هل تريدين أن تحظي ببعض المرح؟‬ 440 00:34:34,823 --> 00:34:35,657 ‫تعالي.‬ 441 00:34:48,962 --> 00:34:49,838 ‫تباً.‬ 442 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 ‫حسناً، شخص ما احتجزنا.‬ 443 00:34:54,301 --> 00:34:56,929 ‫حسناً، سيعود "دودج" قريباً.‬ 444 00:34:57,012 --> 00:34:57,930 ‫أجل.‬ 445 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 ‫"5 للعشاء والسادس تأخر..."‬ 446 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 ‫"خلف اليدين..."‬ 447 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 ‫"خلف اليدين..."‬ 448 00:35:11,276 --> 00:35:13,028 ‫"خلف اليدين..."‬ 449 00:35:18,283 --> 00:35:21,495 ‫أترى هذا؟ هذا المولّد يغذي ذلك الصندوق الكهربائي.‬ 450 00:35:21,578 --> 00:35:23,872 ‫- اتركه يا "تايلر". - هل جلبت شاحنك؟‬ 451 00:35:23,956 --> 00:35:24,915 ‫قلت اتركه.‬ 452 00:35:44,643 --> 00:35:46,603 ‫"(إيما كامبل) - (إيدي دوغلاس)‬ 453 00:35:46,687 --> 00:35:50,482 ‫(جون دافيس هيل) - (آبي كلارك) (جيمي كورتيز)"‬ 454 00:35:50,566 --> 00:35:52,651 ‫هؤلاء الذين ماتوا في اللعبة.‬ 455 00:35:52,734 --> 00:35:56,613 ‫ثم قال الله، "ليكن نور."‬ 456 00:36:04,037 --> 00:36:05,163 ‫أطفئه.‬ 457 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 ‫تباً!‬ 458 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 ‫ما هذا...‬ 459 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 ‫تباً! "ليتل بيل"؟‬ 460 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 ‫"دودج"؟‬ 461 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 ‫يا رفاق! النجدة!‬ 462 00:36:30,397 --> 00:36:32,983 ‫اللعنة! "راي"، أظن أن "ليتل بيل"...‬ 463 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 ‫تباً!‬ 464 00:36:36,528 --> 00:36:38,739 ‫يجب أن نرحل. الآن!‬ 465 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 ‫صحيح.‬ 466 00:36:41,283 --> 00:36:44,369 ‫هيا!‬ 467 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 ‫يا إلهي.‬ 468 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 ‫تباً.‬ 469 00:37:17,194 --> 00:37:21,448 ‫حريق! ليخرج الجميع!‬ 470 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 ‫ما زلنا هنا!‬ 471 00:37:24,284 --> 00:37:28,288 ‫يا رفاق! انتظروا! مرحباً!‬ 472 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 ‫مرحباً! ما زلنا هنا!‬ 473 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 ‫- أسرعوا. - هيا. أسرعوا.‬ 474 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 ‫- انتبه له. - حسناً. ضعه أرضاً.‬ 475 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 ‫حسناً، انتبه لرأسه.‬ 476 00:37:37,506 --> 00:37:38,715 ‫عيناه تتحركان.‬ 477 00:37:38,799 --> 00:37:41,802 ‫"دودج"؟ يا صاح؟‬ 478 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 ‫- "دودج"؟ - هل الجميع بخير؟‬ 479 00:37:44,221 --> 00:37:45,555 ‫ماذا حدث له؟‬ 480 00:37:45,639 --> 00:37:46,556 ‫أين "هيذر"؟‬ 481 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 ‫"نات" مفقودة أيضاً.‬ 482 00:37:50,018 --> 00:37:52,479 ‫يا إلهي! تحقق من خزانة المؤن.‬ 483 00:37:54,564 --> 00:37:57,192 ‫- "ناتالي"، افتحيها. - إنها عالقة.‬ 484 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 ‫أقوى. هيا.‬ 485 00:38:01,488 --> 00:38:02,364 ‫فتحتها!‬ 486 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 ‫هيا!‬ 487 00:38:05,534 --> 00:38:07,160 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 488 00:38:07,244 --> 00:38:08,495 ‫أسرعي يا "ناتالي"!‬ 489 00:38:09,579 --> 00:38:11,289 ‫"هيذر"!‬ 490 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 ‫"هيذر"!‬ 491 00:38:17,379 --> 00:38:18,296 ‫تباً!‬ 492 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 ‫أين أنت؟ "هيذر"!‬ 493 00:38:23,802 --> 00:38:25,220 ‫"ناتالي"، أخرجيني!‬ 494 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 ‫أعني، إنه موصد بقفل!‬ 495 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 ‫يا إلهي! أيمكنك التسلّق؟‬ 496 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 ‫"هيذر"؟‬ 497 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 ‫"هيذر"! ماذا حدث؟‬ 498 00:38:46,616 --> 00:38:48,744 ‫سأحضر مساعدة!‬ 499 00:38:50,996 --> 00:38:53,123 ‫"دودج"؟ هل تسمعني؟‬ 500 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 ‫تباً! "راي"!‬ 501 00:38:56,293 --> 00:38:58,253 ‫- دعني أساعد. - لم أستطع الوصول إليهما.‬ 502 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ‫يا إلهي!‬ 503 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 ‫سأتصل بالنجدة.‬ 504 00:39:02,382 --> 00:39:04,843 ‫اللعنة!‬ 505 00:39:24,696 --> 00:39:26,323 ‫النجدة!‬ 506 00:41:06,006 --> 00:41:08,008 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 507 00:41:08,091 --> 00:41:10,093 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬