1 00:00:00,793 --> 00:00:02,044 Kaçamazsınız! 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,423 Saklanamazsınız! 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 Sizi yakalayacağım! 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,764 İmdat? 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,057 Merhaba? 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,643 Yardım edin! 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,604 PANİK 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,775 Hemen uzaklaşsanız iyi olur. 9 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 Arkada sırf bunun için açılmış sekiz, dokuz çukurum var. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Biliyor musunuz? 11 00:00:32,992 --> 00:00:34,660 Sizi indireceğim! 12 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 Bana bulaşmaya kalktınız! 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,583 Neyle uğraştığınızın farkında değilsiniz! 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 Yardım edin! 15 00:00:50,718 --> 00:00:51,802 Merhaba? 16 00:01:14,742 --> 00:01:15,785 Bu kadar. 17 00:01:17,578 --> 00:01:18,954 İkinci aşama zamanı. 18 00:01:23,459 --> 00:01:26,712 Dikkat et, Spurlock evde. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 Bana bulaşmamaları gerektiğini bilmiyorlar mı? 20 00:03:44,058 --> 00:03:45,225 Hepsi senindir. 21 00:04:35,901 --> 00:04:36,986 Bu da ne? 22 00:05:45,679 --> 00:05:47,431 Eski karım Tania ve ben... 23 00:06:07,326 --> 00:06:09,244 Buradan hiç kimse sağ çıkamadı. 24 00:06:09,328 --> 00:06:11,163 Aldım, arabada buluşalım. 25 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 İşte sevdiğim kısım! 26 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 -Hey! -Hey! 27 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 Peşinizdeyim. 28 00:06:20,005 --> 00:06:23,133 -Heather'ı evden çıkarken gördün mü? -Hayır. Ara onu. 29 00:06:24,343 --> 00:06:25,803 -Heather! -Neredesiniz? 30 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 Arabaya yaklaştık. Acele et! 31 00:06:28,847 --> 00:06:29,932 Telefon! 32 00:06:35,729 --> 00:06:37,898 Varmak üzereyim. Bensiz gitmeyin! 33 00:06:39,233 --> 00:06:40,526 Geldim! 34 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 Hadi gidelim buradan. 35 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 -Fotoğrafı unutma. -Kahretsin. 36 00:06:47,658 --> 00:06:48,617 İki dakika! 37 00:06:59,128 --> 00:07:03,507 CARP'A HOŞ GELDİNİZ 38 00:07:03,590 --> 00:07:06,093 SONS ECZANESİ 39 00:07:06,176 --> 00:07:07,261 CARP KÜTÜPHANESİ 40 00:07:34,454 --> 00:07:35,998 Oyuncular Balosu için. 41 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 -Oyuncular nesi? -Balosu. 42 00:07:39,126 --> 00:07:42,838 Sunucunun, oyuncu ve misafirler için parti vermesi gelenektir. 43 00:07:42,921 --> 00:07:45,632 E-davet falan gönderemiyorlar mı? 44 00:07:45,716 --> 00:07:48,010 Hayır, bence böylesi daha eğlenceli. 45 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 "Eğlenceli." Peki. 46 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 Sana yardım edeyim. 47 00:07:54,474 --> 00:07:55,767 Buna ne dersin? 48 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 Ray, kamyonete binebilir miyim? 49 00:08:13,535 --> 00:08:15,704 Sana ne oldu böyle? 50 00:08:15,787 --> 00:08:18,540 -Kamyonete binebilir miyim Ray? -Atla. 51 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Gel bakalım. 52 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Bu neydi şimdi Ray? Ne... 53 00:08:32,471 --> 00:08:34,139 Asıl sana ne oldu? 54 00:08:34,264 --> 00:08:38,352 Galveston'da anlaşma yaptığım adamlar vardı ya. 55 00:08:38,435 --> 00:08:39,561 Evet. 56 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Evet, işte... 57 00:08:40,562 --> 00:08:43,815 Mal ödemelerini biraz aksattım. 58 00:08:45,525 --> 00:08:47,110 Seni geri zekâlı. 59 00:08:49,947 --> 00:08:53,283 Ne tür bir uyuşturucu satıcısı tedarikçilerinden çalar? 60 00:08:54,243 --> 00:08:56,662 Ödeyecektim aslında. 61 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Yaz sonuna kadar vaktim vardı. 62 00:09:01,875 --> 00:09:04,044 Oyuna dönmem gerek Ray. 63 00:09:10,717 --> 00:09:12,344 Başın büyük belada. 64 00:09:13,595 --> 00:09:15,639 Şanslısın, seni çok iyi tanıyorum. 65 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 -Tamam. -İşi batıracağını bildiğimden 66 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 sana bu eşyalardan aldım. 67 00:09:21,311 --> 00:09:22,271 İşte, bak. 68 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 Baksana. 69 00:09:26,066 --> 00:09:27,818 Kanıtını gönderdim. 70 00:09:29,444 --> 00:09:31,738 -Sik gibi görünüyor. -Pislik herif. 71 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Senin verdiğin işaretleri izleyecek. 72 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 Atlar son derece sezgiseldir. 73 00:09:40,539 --> 00:09:44,126 Rahmetli kocam, jüri olmaları gerektiğini söylerdi. 74 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 Selam Anne. 75 00:09:45,919 --> 00:09:49,131 Tüh, unutmuşum. Küçük Bill bugün gelecekti. 76 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 Küçük Bill Kelly mi? 77 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 Evet. Tanıyor musun? 78 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 Şahsen değil. 79 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 Cortez'den önce babası şerifti. 80 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 Aynen. İki kez Afganistan'a savaşa gitmiş. 81 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Yediği mermi omurgasını bir santimle sıyırmış. 82 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 Döndüğünde kafası allak bullaktı. 83 00:10:05,105 --> 00:10:07,357 Olabildiğince iş vermeye çalışıyorum. 84 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 -Nasılsın? -Selam. 85 00:10:09,651 --> 00:10:11,194 Şu ötedeki tohum ambarı mı? 86 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Evet. Kamyoneti getireyim. 87 00:10:13,155 --> 00:10:15,449 Yoksa gölü dolanmamız gerekir. 88 00:10:19,745 --> 00:10:21,705 -Merhaba. -Merhaba. 89 00:10:23,874 --> 00:10:25,625 Merhaba oğlum. 90 00:10:28,378 --> 00:10:31,465 Sakın unutma, onunlayken otoriter olmalısın. 91 00:10:32,090 --> 00:10:33,133 Tamam mı? 92 00:10:33,216 --> 00:10:35,510 Kontrolün sende olduğunu bilmeli. 93 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Öyle değil mi oğlum? Doğru, değil mi? 94 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Hep kendi atım olsun istemiştim. 95 00:10:42,893 --> 00:10:44,478 Bir sürü şey istemiştim. 96 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 Atlar korkuyu sezebilir. 97 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 -Görüşürüz. -Güle güle. 98 00:11:04,664 --> 00:11:05,916 Uslu çocuk. 99 00:11:07,834 --> 00:11:09,503 Bu kasabayı tanıyorsunuz Peder. 100 00:11:09,586 --> 00:11:12,881 Geçtiğimiz yıl, başı belaya giren çocuklar arıyoruz. 101 00:11:13,924 --> 00:11:18,136 Bu çocukların bazıları epey büyük yara izleri taşıyor olabilir. 102 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 Günah çıkarmış biri arıyorsan ben Katolik rahibi değilim John. 103 00:11:24,351 --> 00:11:25,769 O kim? 104 00:11:25,852 --> 00:11:27,062 Tanıdık görünüyor. 105 00:11:32,150 --> 00:11:34,528 Tanrı'nın emrettiği gibi kapılarımız açık. 106 00:11:35,987 --> 00:11:37,406 "Kapı benim. 107 00:11:37,489 --> 00:11:40,492 "Her kim benim sayemde girerse kurtarılacaktır." 108 00:11:44,704 --> 00:11:45,914 Hunt Kenny'ydi o. 109 00:11:45,997 --> 00:11:47,207 Geçen yıl mezun oldu. 110 00:11:47,290 --> 00:11:49,459 Amcasıyla birlikte oto galeride çalışıyor. 111 00:11:49,543 --> 00:11:52,671 Hunt Kenny. Bu ismi biliyorum. Buraya çok mu gelir? 112 00:11:54,381 --> 00:11:56,174 Gelmesi gerektiği kadar değil. 113 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 Âmin. 114 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Dün Abby'nin annesini gördüm. 115 00:12:04,015 --> 00:12:06,560 Abby'ye geldiğini söylediği notlar ne? 116 00:12:06,643 --> 00:12:10,230 Hiç okunmamış notlar bize pek bir şey anlatamaz, değil mi? 117 00:12:10,313 --> 00:12:14,151 Bana sorarsan Mary suçlayacak birini, ızdırabını bastıracak 118 00:12:14,234 --> 00:12:16,278 bir yer arıyor. Güven bana, 119 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 bu duyguyu bilirim. 120 00:12:17,779 --> 00:12:20,824 Ambardaki güvenlik kayıtlarında bir şey buldun mu? 121 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 -Hayır. -Ne? 122 00:12:22,200 --> 00:12:24,536 Duvar yazısı bir yerden gelmiş olmalı. 123 00:12:24,619 --> 00:12:27,956 Hernandez, 20 saatlik görüntü izledi. Henüz bir şey yok. 124 00:12:28,039 --> 00:12:31,501 Ama öncesinde kiliseye uğradım. Hunt Kenny'yi gördüm. 125 00:12:31,585 --> 00:12:35,130 -Bağımlılar toplantısındaydı. -Hunt, Jimmy'yle futbol oynardı. 126 00:12:35,213 --> 00:12:37,132 Adını hatırladığımı biliyordum. 127 00:12:37,215 --> 00:12:39,050 Onu birkaç kez içeri almışız. 128 00:12:39,134 --> 00:12:40,927 Vandalizm, dikkatsiz araç sürme. 129 00:12:41,011 --> 00:12:43,054 Bir de uyuşturucu bulundurmaktan. 130 00:12:43,138 --> 00:12:45,557 Langley, Hunt'ı bir ziyaret et. 131 00:12:45,640 --> 00:12:47,517 Bakalım başı ne tür bir beladaymış. 132 00:12:47,601 --> 00:12:48,768 -Tamam. -Williams. 133 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Beladan bahsetmişken, eski dostun geri dönmüş. 134 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 -Nasıl yani? -Zamanlama manidar. 135 00:12:55,192 --> 00:12:57,319 Onu artık Beaumont'un sorunu sanıyordum. 136 00:12:58,111 --> 00:12:59,529 -Hayır. -Bugün itibarıyla 137 00:12:59,613 --> 00:13:02,908 savurgan evlat evine döndü. 138 00:13:39,236 --> 00:13:40,570 Büyükbabam yaşıyor mu? 139 00:13:41,279 --> 00:13:42,739 Son baktığımda yaşıyordu. 140 00:13:42,822 --> 00:13:43,865 Lanet olsun. 141 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 Biraz iyi haber alırım diyordum. 142 00:13:48,286 --> 00:13:49,871 Buraya gel küçük serseri! 143 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 Bak ya! Özledin mi yoksa beni? 144 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Hadi be, hayır! 145 00:14:01,591 --> 00:14:04,344 Hayır. Arabanı ödünç almayı özledim. 146 00:14:04,427 --> 00:14:05,845 Evet, eminim öyledir. 147 00:14:06,596 --> 00:14:08,890 Biriyle yatabilmenin tek yolu. 148 00:14:11,601 --> 00:14:13,937 Mezuniyetine gelemediğim için üzgünüm. 149 00:14:14,729 --> 00:14:18,149 İstedim ama ensemde boza pişiren bir patronum var. 150 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 Adi herif, yaş günümde çiçek bile almıyor. 151 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Ama sana bir şey aldım. 152 00:14:23,905 --> 00:14:24,948 Umarım beğenirsin! 153 00:14:25,031 --> 00:14:27,617 -Abinden özel teslimat! -Çekil! 154 00:14:28,034 --> 00:14:29,244 Teşekkür ederim. 155 00:14:31,454 --> 00:14:32,706 Yağlı kâğıt var mı? 156 00:14:32,789 --> 00:14:35,584 Evet. Arka tarafta. Görürsün. 157 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 -Evet, tam orada. -Tamam. 158 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 Süper. 159 00:14:42,799 --> 00:14:43,717 Vay canına. 160 00:14:43,800 --> 00:14:46,219 Epey kurabiye pişireceksin galiba. 161 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Belki. Hayır, ben fotoğrafçıyım. 162 00:14:48,888 --> 00:14:51,641 Flaş difüzörlerim kayboluyor. Bunlar işe yarıyor. 163 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 Seni tanıdım. 164 00:14:53,935 --> 00:14:55,770 Mezuniyet fotoğraflarımı çekmiştin. 165 00:14:56,354 --> 00:14:58,940 Muhtemelen. Bu sene 13 mezuniyet çektim. 166 00:14:59,024 --> 00:15:00,191 Maverick'teyim. 167 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 -Beni hatırlamadın mı? -Pardon. 168 00:15:02,402 --> 00:15:04,696 Siyah cüppe? Takım kep? Püskül? 169 00:15:05,363 --> 00:15:07,949 Muhteşem gülümsemesi olan sendin, değil mi? 170 00:15:08,033 --> 00:15:09,200 Bak, işte bu. 171 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 -Şimdi hatırladım. -Evet. 172 00:15:10,619 --> 00:15:12,412 -Adın neydi peki? -Nat. 173 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 -Max Slinger. -Merhaba. 174 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 -Pekâlâ... Ödeme zamanı. -Doğru. 175 00:15:19,461 --> 00:15:20,503 Pardon. 176 00:15:21,546 --> 00:15:23,423 Para mevzusu. 177 00:15:23,506 --> 00:15:25,759 Geçit törenini de fotoğraflamışsındır. 178 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 Evet, belediyeyle de çalışıyorum. 179 00:15:27,802 --> 00:15:32,223 Rodeo, geçit töreni, mezuniyet, canavar kamyon rallisi falan çekiyorum. 180 00:15:33,099 --> 00:15:36,269 Mezuniyet fotoğrafları ne oldu? Ne zaman göreceğiz? 181 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 Okula gönderdim. 182 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 -Siteye de koydum. -Vesikalık çekiyor musun? 183 00:15:40,732 --> 00:15:43,276 Evet, istiyorsan beni aramalısın. 184 00:15:43,360 --> 00:15:46,905 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Evet. Ben de memnun oldum. 185 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 Ne düşünüyorsun? 186 00:15:56,998 --> 00:16:01,461 Özgür kız mı, melankolik saf kız mı, tehlikeli ve baştan çıkarıcı kadın mı? 187 00:16:02,587 --> 00:16:03,546 Ne? 188 00:16:03,630 --> 00:16:06,049 Kostümler. Oyuncular Balosu için. 189 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 Peki, bir düşüneyim. 190 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 Melankolik, özgür ve baştan çıkarıcı kadına ne dersin? 191 00:16:13,556 --> 00:16:15,350 -Bu iyiydi. -Teşekkür ederim. 192 00:16:15,433 --> 00:16:16,893 Fena değil. 193 00:16:22,399 --> 00:16:23,983 Bana her şeyi anlatıyor musun? 194 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 Neden? Ne bilmek istiyorsun? 195 00:16:26,986 --> 00:16:30,824 Hiçbir şey. Bir sırrın olsaydı bana söylerdin, değil mi? 196 00:16:32,158 --> 00:16:34,828 Heather. Bak, bu... 197 00:16:34,911 --> 00:16:37,831 Bishop ile birbirinize âşık olmanız bir sır değil. 198 00:16:37,914 --> 00:16:39,332 Tam bir klişe bu. 199 00:16:41,876 --> 00:16:43,545 -Bekle. -Öyle değil mi? 200 00:16:43,628 --> 00:16:46,840 Benim... Kastettiğim bu değildi. 201 00:16:46,923 --> 00:16:50,969 Gerçekten, tamam mı? Daha çok felsefi bir soruydu. 202 00:16:52,303 --> 00:16:53,513 Elbette. 203 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 Spurlock'ın tünellerinde bulduğum isim listesi var ya. 204 00:16:56,891 --> 00:16:59,602 Yani bir hakem bizimleydi, biliyorsun değil mi? 205 00:16:59,686 --> 00:17:01,146 Ray olmalı. 206 00:17:01,229 --> 00:17:02,939 Büyükbabası o arazinin sahibiydi. 207 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 Kesin orayı gizlenmek için seçti, 208 00:17:05,442 --> 00:17:08,987 böylece içeri girebilenleri izleyip isimlerini aldı. 209 00:17:09,821 --> 00:17:11,823 -Belki. -Başka kim olabilir ki? 210 00:17:16,953 --> 00:17:19,122 Bu arada, Bishop ve ben âşık değiliz. 211 00:17:19,205 --> 00:17:22,709 Tanrım. Kurduğunuz her göz temasında 212 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 sanki göz bebekleriniz dile dönüşüyor. 213 00:17:25,211 --> 00:17:27,672 Pekâlâ. Öncelikle, iğrenç bu. 214 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 İkincisi, o benim en iyi arkadaşım. 215 00:17:30,550 --> 00:17:32,469 Doğru aslında, haklısın. 216 00:17:32,552 --> 00:17:35,972 En iyi arkadaşına âşık olmak klişe değil. 217 00:17:36,055 --> 00:17:38,516 Alt tarafı Google'da en çok aranan şey. 218 00:17:38,600 --> 00:17:41,060 -Hayal görüyorsun. -İtiraftan kaçınıyorsun. 219 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 Nereye? 220 00:17:44,189 --> 00:17:46,232 Lily'yi kamptan almalıyım. 221 00:17:48,526 --> 00:17:49,694 Hoşça kal. 222 00:17:50,528 --> 00:17:52,447 -Kaçınıyorsun! -Tamam. 223 00:17:52,530 --> 00:17:53,990 Oyunu hiç oynamadım. 224 00:17:54,073 --> 00:17:55,658 Zaten yeterince sorunum var. 225 00:17:55,742 --> 00:17:58,453 Hakikaten öyle Hunt. Zor bir yıl geçirmişsin. 226 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 Jimmy oyundan bahsetti, değil mi? 227 00:18:04,834 --> 00:18:06,377 Bir ya da iki kez. 228 00:18:10,173 --> 00:18:11,966 Tamam, konuşmuştuk. 229 00:18:13,009 --> 00:18:14,552 Ama bunun tek sebebi 230 00:18:15,303 --> 00:18:16,554 bahse para koymamızdı. 231 00:18:17,430 --> 00:18:18,389 Kimler bahse girdi? 232 00:18:19,265 --> 00:18:23,394 Futbol takımının bir kısmı dansçı kızlara karşı bahse girdi. 233 00:18:23,978 --> 00:18:27,315 Parayı Jimmy'ye yatırdık, o batırdığında millet çıldırdı. 234 00:18:27,398 --> 00:18:31,402 Abby finallere çıksın diye puanını düşük tuttuğunu düşündüler. 235 00:18:32,028 --> 00:18:32,904 Finaller derken? 236 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Rus Ruleti mi? 237 00:18:39,202 --> 00:18:41,538 Jimmy puanını düşük tutmalıydı, dedin. 238 00:18:41,621 --> 00:18:44,374 Oyunda bir puan sistemi mi var yani? 239 00:18:44,457 --> 00:18:45,416 Hiç oynamadım. 240 00:18:45,500 --> 00:18:47,418 Ahbap! Sen futbol takımındaydın. 241 00:18:47,502 --> 00:18:48,920 Bahiste paran vardı. 242 00:18:49,420 --> 00:18:51,297 Finallere kim çıktı? 243 00:18:53,174 --> 00:18:56,845 Jimmy neden Abby için puanını düşük tutsun ki? 244 00:19:00,056 --> 00:19:02,058 Geçen yıl başka kimin puanı vardı? 245 00:19:07,105 --> 00:19:08,731 Cole Warren'ın. 246 00:19:08,815 --> 00:19:12,902 Ama oyun bitmeden bir kızla Colorado'ya defolup gitti. 247 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Yerini kim aldı bilmiyorum. 248 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Artık gidebilir miyim? 249 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Bildiğin zaman beni ara. 250 00:19:25,748 --> 00:19:28,877 Öğleden sonraları da Miriam ile tiyatro yapacağız. 251 00:19:28,960 --> 00:19:30,879 Kendi oyunumuzu yazacağız. 252 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 Evet, söylemiştin. Çok heyecanlı. 253 00:19:33,631 --> 00:19:36,509 İzin belgeleri ve Hoş Geldiniz Paketi'ni unutma. 254 00:19:36,593 --> 00:19:39,804 Annem ikisini de imzalamalı yoksa gezilere gidemem. 255 00:19:39,888 --> 00:19:43,474 Kesinlikle imzalatırım. Söz. 256 00:19:44,142 --> 00:19:46,352 Orospu, kim olduğunu sanıyor ki? 257 00:19:46,769 --> 00:19:48,313 Onun burada ne işi var? 258 00:19:49,105 --> 00:19:51,566 -Gidiyor gibi. -Keşke temelli gitse. 259 00:19:51,649 --> 00:19:53,818 Bebeğim! Bir şey unuttun! 260 00:19:54,986 --> 00:19:56,446 Sonraki fahişene verirsin! 261 00:19:56,529 --> 00:19:57,363 Biliyor musun? 262 00:19:57,447 --> 00:19:59,449 Seninle işim bitti Sherri. Anladın mı? 263 00:19:59,532 --> 00:20:00,783 Söz mü? 264 00:20:00,867 --> 00:20:02,201 Evet, bitti! 265 00:20:08,041 --> 00:20:09,000 E, 266 00:20:10,084 --> 00:20:11,419 içeri giriyor musunuz 267 00:20:11,502 --> 00:20:14,088 yoksa sizi dikmek için sulama kabı mı bulayım? 268 00:20:30,688 --> 00:20:33,816 Bir şey izlemek istiyorsan kumanda kanepede. 269 00:20:39,489 --> 00:20:42,158 Lily, yemek beş dakikaya hazır! 270 00:20:42,241 --> 00:20:43,826 Kitap okuyorum! 271 00:20:45,119 --> 00:20:46,496 Onlar ne? 272 00:20:47,372 --> 00:20:48,873 Kütüphane göndermiş. 273 00:20:48,957 --> 00:20:51,668 Lily'nin gezilere katılabilmesi için izin belgeleri. 274 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 Paralı mı olacak? 275 00:21:03,763 --> 00:21:05,932 Bo'yla yine mi ayrıldınız? 276 00:21:06,641 --> 00:21:09,060 Evet. Telefonunda, yarış pistinde tanıştığı 277 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 bir kaltağın fotoğraflarını buldum. 278 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 Baksana. 279 00:21:18,736 --> 00:21:20,363 Sana bir şey vereceğim. 280 00:21:28,287 --> 00:21:30,289 Aldığım paranın 400 doları. 281 00:21:31,290 --> 00:21:33,918 Birkaç düğünde çalışıp biraz fazladan kazandım. 282 00:21:37,046 --> 00:21:38,840 Çok değil ama... 283 00:21:38,923 --> 00:21:40,091 Hayır, sağ ol. 284 00:21:42,343 --> 00:21:45,722 Keşke hiç almam gerekmeseydi. 285 00:21:47,640 --> 00:21:49,225 Yeni işin nasıl gidiyor? 286 00:21:49,308 --> 00:21:51,686 O kadın sana tuvaleti temizletti mi? 287 00:21:52,603 --> 00:21:54,731 Genelde hayvanlarla çalışıyorum. 288 00:21:54,814 --> 00:21:57,608 Unutma, sen kimsenin hizmetçisi değilsin. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,945 Şehirden gelenler buraya ve içindeki herkese 290 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 sahip olduklarını sanıyorlar. 291 00:22:02,739 --> 00:22:03,906 Anne öyle biri değil. 292 00:22:05,324 --> 00:22:08,036 -Bana ata binmeyi öğretecek. -Öyle mi? 293 00:22:11,914 --> 00:22:13,791 Bunun için sana para ödeyecek mi? 294 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 Lily, yemek zamanı! Hemen! 295 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 Bu bölümü bitirmem gerek! 296 00:22:23,342 --> 00:22:27,055 Yemin ederim, bu kız bir gün burnunu bir kitaba sıkıştıracak. 297 00:22:27,138 --> 00:22:28,931 Kime çekti bilmiyorum. 298 00:22:29,015 --> 00:22:32,643 Ben onun yaşındayken, para versen kitap okutamazdın bana. 299 00:22:35,438 --> 00:22:38,441 Keşke geri dönüp aklımı başıma getirebilseydim. 300 00:22:38,524 --> 00:22:41,527 Gençken yapmak istediğim tek şey 301 00:22:41,611 --> 00:22:44,030 arkadaşlarımla takılmak, 302 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 müzik dinlemek, ot içmekti. 303 00:22:49,786 --> 00:22:51,329 Okulu bitirmeli, 304 00:22:51,913 --> 00:22:53,581 para biriktirmeliydim. 305 00:22:56,250 --> 00:22:57,919 Bazen düşünüyorum da eğer... 306 00:22:58,002 --> 00:22:58,878 Eğer ne? 307 00:23:10,473 --> 00:23:12,058 Tek bildiğim, 308 00:23:12,141 --> 00:23:14,227 sonunun benimki gibi olmayacağı. 309 00:23:18,731 --> 00:23:20,691 Bunun için fazla zekisin. 310 00:23:20,775 --> 00:23:24,987 Ne istediğine karar vereceksin ve peşinden gideceksin. 311 00:23:59,438 --> 00:24:00,398 Heather? 312 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 Selam! 313 00:24:06,445 --> 00:24:07,989 Burada ne işin var? 314 00:24:10,783 --> 00:24:12,451 Sweatshirt'ümü gördün mü? 315 00:24:13,327 --> 00:24:14,412 Sweatshirt mü? 316 00:24:14,495 --> 00:24:17,248 Evet. Üzeri yamalı, yeşil olan. 317 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 Buraya kadar sırf Sweatshirt'ünü sormak için mi geldin? 318 00:24:21,294 --> 00:24:22,545 Aramaya çalıştım. 319 00:24:22,628 --> 00:24:23,963 Şarjım bitti. 320 00:24:24,589 --> 00:24:26,883 Şarj aletimi babamın arabasında bırakmışım. 321 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Peki görmedin mi? 322 00:24:30,720 --> 00:24:32,889 Pekâlâ, o zaman 323 00:24:32,972 --> 00:24:35,850 ben araştırmaya dönsem iyi olacak. 324 00:24:35,933 --> 00:24:40,062 Bir sweatshirt kaybolduktan sonraki ilk 48 saat çok önemlidir. 325 00:24:40,146 --> 00:24:41,689 Niye garip davranıyorsun? 326 00:24:44,483 --> 00:24:46,402 İçeride biraz konuşabilir miyiz? 327 00:24:46,485 --> 00:24:48,196 Şu an müsait değilim. 328 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 Şarjının bittiğini sanıyordum. 329 00:24:52,074 --> 00:24:54,118 Evet. Ben... 330 00:24:55,036 --> 00:24:57,413 Merhaba! Bishop, telefonun. 331 00:24:59,123 --> 00:25:01,209 Geleceğini bilmiyordum. 332 00:25:01,292 --> 00:25:03,169 Evet. Ben de öyle. 333 00:25:07,715 --> 00:25:09,842 Bize bir dakika izin verir misin? 334 00:25:10,551 --> 00:25:11,761 Tabii. 335 00:25:12,511 --> 00:25:13,888 Elbette, sorun değil. 336 00:25:21,604 --> 00:25:22,730 Doğru. Evet. 337 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Heather. Heather! 338 00:25:25,942 --> 00:25:29,237 Orada durup bir şeyler gevelediğime inanamıyorum. 339 00:25:30,154 --> 00:25:32,114 Onun evde olduğunu... 340 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Söylemeliydin. 341 00:25:34,700 --> 00:25:36,077 Düşündüğün gibi değil. 342 00:25:36,160 --> 00:25:38,246 Düşündüğüm şey, 343 00:25:39,622 --> 00:25:41,082 bunun harika olduğu. 344 00:25:41,832 --> 00:25:44,669 Üzgün değil misin? 345 00:25:44,752 --> 00:25:49,048 Üzgün mü? Hayır, ben... Aksine. 346 00:25:50,007 --> 00:25:52,551 Senin adına gerçekten sevindim. 347 00:25:52,635 --> 00:25:55,346 Üzgün gibi görünüyorsun. 348 00:25:55,429 --> 00:25:56,514 Ben sadece... 349 00:25:59,809 --> 00:26:01,769 Bana söylemediğine inanamıyorum. 350 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 Biz dostuz, öyle değil mi? 351 00:26:04,272 --> 00:26:07,692 Dostlar sır saklamaz. Özellikle de bunun gibi şeyleri. 352 00:26:07,775 --> 00:26:09,277 Heather, bekle! Ben... 353 00:26:11,237 --> 00:26:13,281 Benim de söylemem gereken bir şey var. 354 00:26:14,615 --> 00:26:18,411 Bir süredir söylemek istiyorum ama... 355 00:26:18,494 --> 00:26:20,997 Senin arkadaşlığını kaybetmekten korkuyorum. 356 00:26:21,956 --> 00:26:26,419 Son birkaç aydır bir değişiklik hissediyorum. 357 00:26:27,378 --> 00:26:30,798 Hissettim ki... Sonra senin de hissedebileceğini... 358 00:26:30,881 --> 00:26:32,508 Mesele şu ki, 359 00:26:34,760 --> 00:26:37,096 uzun süredir dostuz. 360 00:26:39,307 --> 00:26:41,892 Ve ben istemiyorum ki... 361 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 Ben de. 362 00:26:45,604 --> 00:26:47,064 Aman Tanrım, ben de. 363 00:26:49,900 --> 00:26:51,986 Sen ve ben, bu... 364 00:26:54,280 --> 00:26:56,407 Seni o şekilde hiç düşünmedim. 365 00:26:57,366 --> 00:27:00,578 Bir an bile seni o şekilde 366 00:27:00,661 --> 00:27:01,996 düşünmedim yani. 367 00:27:03,414 --> 00:27:05,249 Yani kardeşim gibisin. 368 00:27:06,167 --> 00:27:08,711 Bilirsin, seni öpme fikri... 369 00:27:12,631 --> 00:27:13,883 Tam bir travma olur. 370 00:27:18,804 --> 00:27:20,306 Hemfikiriz yani. 371 00:27:23,267 --> 00:27:26,520 Evet, ben sadece sorayım dedim, 372 00:27:28,481 --> 00:27:31,192 Leela ile garip olmasın diye. 373 00:27:32,902 --> 00:27:33,986 Garip değil. 374 00:28:14,944 --> 00:28:16,654 Sana söyledim, gitmiyorum. 375 00:28:16,737 --> 00:28:18,989 Evet, acı çekmene izin vermeyeceğim. 376 00:28:19,073 --> 00:28:20,699 Acı çekmiyorum ben. 377 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 Evet, acı çekmenin tanımı bu. 378 00:28:24,745 --> 00:28:25,871 Pekâlâ, dinle. 379 00:28:27,873 --> 00:28:31,001 Oyuncular Balosu'na gidip eğlenecek ve seksi görüneceksin. 380 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 Bishop'ı unutacaksın. Siktir et onu! 381 00:28:34,338 --> 00:28:37,716 Ama seni gerçekten süslememiz gerek. 382 00:28:43,806 --> 00:28:45,975 Çok güzel oldun. Harika iş çıkardım. 383 00:28:46,058 --> 00:28:47,643 -Hazır mısın? -Tabii. 384 00:28:52,982 --> 00:28:54,567 Hadi ama! Harika görünüyorsun! 385 00:28:54,650 --> 00:28:57,403 Hayır, ben sadece... Şey gibi oldum... 386 00:28:57,486 --> 00:28:59,405 İyi görünmeye çalışan biri gibi. 387 00:28:59,488 --> 00:29:00,990 Ama çok seksisin. 388 00:29:01,073 --> 00:29:03,492 Başarırsan kimin umurunda? Doğru mu? 389 00:29:10,791 --> 00:29:12,543 Kime mesaj atıyorsun? 390 00:29:13,377 --> 00:29:15,504 Hiç kimse. Sadece Dodge. 391 00:29:16,005 --> 00:29:17,131 Bizi o götürecek. 392 00:29:18,507 --> 00:29:20,384 Ne? Neye bakıyorsun sen? 393 00:29:21,302 --> 00:29:23,429 Dodge dediğinde niye kızarıyorsun? 394 00:29:23,512 --> 00:29:24,472 Kızarmıyorum. 395 00:29:25,598 --> 00:29:28,559 Rakibi tanımadan kazanamayız, bu yüzden... 396 00:29:28,642 --> 00:29:31,228 Tabii canım. O bir "taktik". Öyle mi? 397 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 "Düşmanlarını yakın tut." lafını hiç duymadın mı? 398 00:29:35,691 --> 00:29:38,068 -Bazen korkutucu oluyorsun. -Bazen mi? 399 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 Tamam, sen kazandın. Bence çok tatlı. 400 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 Gizemleri sevdiğimi de biliyorsun. 401 00:29:47,786 --> 00:29:51,207 -Babasının kızı. -Çok komik. Hadi gidelim. 402 00:30:23,197 --> 00:30:25,199 Yok artık! Luke Hall burada. 403 00:30:25,866 --> 00:30:27,201 Taşındığını sanıyordum. 404 00:30:27,284 --> 00:30:28,827 Hapiste değil miydi? 405 00:30:28,911 --> 00:30:29,995 Panik mi oynadı o? 406 00:30:30,079 --> 00:30:31,080 Panik'i kazandı. 407 00:30:32,414 --> 00:30:35,251 Arabasıyla düelloda bir yayaya çarpmamış mıydı? 408 00:30:35,334 --> 00:30:37,127 Hayır, o yıl düello yoktu. 409 00:30:37,211 --> 00:30:38,337 Luke rulette kazandı. 410 00:30:39,588 --> 00:30:41,507 Başka kimse silaha dokunamadı bile. 411 00:30:41,924 --> 00:30:46,845 Luke ve Conrad Spurlock çalıntı bir arabadalarmış diye duymuştum. 412 00:30:46,929 --> 00:30:48,347 -Palavra. -Bu... 413 00:30:48,847 --> 00:30:50,391 Palavra değil. 414 00:30:50,933 --> 00:30:53,143 Elinde üç papaz olmasından belli. 415 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 Hey, iyi misin? 416 00:30:54,895 --> 00:30:55,854 İyi misin? 417 00:30:55,938 --> 00:30:58,607 Evet. İçki alacağım. Bir şey ister misiniz? 418 00:30:58,899 --> 00:31:01,360 -Shot! -Onunkinden alayım ben de. 419 00:31:01,443 --> 00:31:02,278 Peki. 420 00:31:04,071 --> 00:31:07,032 Neyse, Hunt'a göre tüm hikâye palavraymış. 421 00:31:07,116 --> 00:31:08,576 Evet, sahte haber. 422 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 Cidden birine çarpsalardı 423 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 -hapiste olurlardı. -Evet. 424 00:31:11,870 --> 00:31:14,206 Spurlock ve bölge savcısı liseden arkadaşlar. 425 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 Cinayeti örtbas etmesine yardım mı etti? 426 00:31:16,458 --> 00:31:18,752 Hayır, kızı öldürmedi ki. 427 00:31:18,836 --> 00:31:20,296 Kız felç oldu. 428 00:31:20,879 --> 00:31:23,549 Kuzenim, Freetown'da bir hastanede çalışıyor. 429 00:31:23,632 --> 00:31:26,260 Kız tekerlekli sandalyeye mahkûm olmuş. 430 00:31:26,927 --> 00:31:29,096 -Tanrım. -Berbat bir şey. 431 00:31:29,179 --> 00:31:30,222 Aman Tanrım. 432 00:31:45,404 --> 00:31:46,447 -Selam! -Selam! 433 00:31:49,408 --> 00:31:50,242 Evet! 434 00:31:50,993 --> 00:31:53,120 Bienvenido a Casa Diggins! 435 00:31:53,704 --> 00:31:55,748 -İçecek bir şey vereyim. -Sağ ol. 436 00:31:55,831 --> 00:31:57,666 Eğlendiğini görüyorum. 437 00:31:57,750 --> 00:31:59,001 Güzel elbise. 438 00:32:03,631 --> 00:32:05,257 Sana yakışmış. 439 00:32:05,341 --> 00:32:09,053 Tabii ki evimin parkelerinde daha iyi görünürdü. 440 00:32:09,928 --> 00:32:12,514 Bu sözler, kızlar üzerinde çalışıyor olamaz. 441 00:32:12,598 --> 00:32:14,725 Genelde kızların üzerinde çalışan benim. 442 00:32:15,267 --> 00:32:17,686 Kişiliğini Tinder'dan mı indirdin 443 00:32:17,770 --> 00:32:19,730 yoksa hıyarlığın sana mı özel? 444 00:32:22,024 --> 00:32:24,485 Kesinlikle türümün tek örneğiyim. Evet. 445 00:32:25,819 --> 00:32:28,656 Korkunç insanlar hakkındaki klişelerin toplamısın. 446 00:32:31,575 --> 00:32:32,409 Öyle mi? 447 00:32:33,577 --> 00:32:36,246 -Evet. -Ne söylememi istiyorsun? 448 00:32:47,466 --> 00:32:48,926 Dürüst olmanı istiyorum. 449 00:32:49,760 --> 00:32:53,722 Yürüyen prezervatif reklamı yerine iki saniye gerçek biri olmanı. 450 00:32:58,018 --> 00:32:59,687 Dürüst olmamı mı istiyorsun? 451 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 Tamam. 452 00:33:03,315 --> 00:33:04,692 Sana karşı dürüst olacağım. 453 00:33:09,238 --> 00:33:11,490 Dudağını ısırışını seviyorum. 454 00:33:12,491 --> 00:33:16,245 Dünya kalabalık bir asansörmüş gibi 455 00:33:17,454 --> 00:33:19,790 etrafta dolaşmanı seviyorum, 456 00:33:20,791 --> 00:33:24,962 kimseyi rahatsız etmemek için az yer kaplamaya çalışıyorsun. 457 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 Vücudunu seviyorum. 458 00:33:32,511 --> 00:33:34,513 Ona dokunmayı düşünmek hoşuma gidiyor. 459 00:33:35,806 --> 00:33:39,476 Parmaklarımı, tek bir noktayı bile kaçırmadan 460 00:33:40,728 --> 00:33:44,231 her bir santimetresinde gezdirmenin ne kadar süreceğini 461 00:33:44,314 --> 00:33:45,691 düşünmeyi seviyorum. 462 00:33:49,069 --> 00:33:51,029 Yeterince dürüst oldu mu? 463 00:33:57,161 --> 00:33:58,746 Çünkü hepsi palavra. 464 00:34:01,165 --> 00:34:04,668 Söz, sözdür tatlım, ne kadar süslü olsa da. 465 00:34:04,752 --> 00:34:06,628 En azından benimkiler dürüst. 466 00:34:11,049 --> 00:34:12,551 Sen tam bir pisliksin. 467 00:34:12,634 --> 00:34:13,886 Ben de öyle duydum. 468 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 Ama ne düşündüğümden sana ne, değil mi? 469 00:34:16,680 --> 00:34:17,848 Umurunda değil. 470 00:34:17,931 --> 00:34:21,560 Son oyunda dediğin gibi. Ölmeyi yeğlersin. 471 00:34:26,607 --> 00:34:27,524 Siktir git. 472 00:34:33,781 --> 00:34:35,449 Hoşça kalın millet. Görüşürüz. 473 00:34:38,744 --> 00:34:40,579 Niye hiç gülmüyorsun? 474 00:34:42,790 --> 00:34:44,583 -Gülüyorum! -Öyle mi? 475 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 -Evet, gülüyorum. -Elbette! 476 00:34:46,210 --> 00:34:48,378 Bir şeyler komik gelirse gülerim. 477 00:34:48,462 --> 00:34:51,131 -Amanın. Peki. -Evet. 478 00:34:55,636 --> 00:34:56,678 Bu komik mi? 479 00:34:58,472 --> 00:35:01,266 -Cidden mi? -Cidden değil. Hadi! Gül! 480 00:35:01,350 --> 00:35:04,478 Tamam. Su sıçratmayı kesersen gülerim. 481 00:35:04,561 --> 00:35:06,897 Yapamam. Ben bir yunusum. 482 00:35:07,773 --> 00:35:09,525 Bir yunus... Bir yunussun. 483 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 Yunus kadınıyım. Zor bir hayatım var. 484 00:35:12,027 --> 00:35:15,113 Tamam, sen kazandın yunus. Yarı yunus insanı. 485 00:35:20,619 --> 00:35:22,371 Bence korkuyorsun. 486 00:35:24,832 --> 00:35:26,500 Sence neden korkuyorum? 487 00:35:27,668 --> 00:35:30,838 Bilmiyorum ama öğrenmek istiyorum. 488 00:35:33,882 --> 00:35:34,842 Tamam. 489 00:35:37,386 --> 00:35:39,137 Neden korktuğumu söyleyeyim mi? 490 00:35:45,519 --> 00:35:46,687 Yunuslardan. 491 00:36:04,288 --> 00:36:06,665 İşte bu! Liseliler. 492 00:36:11,378 --> 00:36:13,380 -Evet. -Salak. 493 00:36:36,486 --> 00:36:38,113 Dudakların yumuşak görünüyor. 494 00:36:38,655 --> 00:36:41,033 -Teşekkürler. -Minik dudak yastıkları gibi. 495 00:36:41,116 --> 00:36:43,035 Troy öğretmişti, eğer kurursa... 496 00:36:43,118 --> 00:36:44,620 Evet, işte dudaklarım. 497 00:36:45,954 --> 00:36:47,664 Tanrım! Bu şarkıya bayılırım. 498 00:36:47,748 --> 00:36:49,207 Bu şarkıyı sevmez misin? 499 00:36:49,291 --> 00:36:50,834 Herkes bu şarkıyı sever. 500 00:36:51,501 --> 00:36:53,629 Bu şarkıyı kim sevmez, biliyor musun? 501 00:36:55,088 --> 00:36:58,300 Aslında, kimin umurunda ki? 502 00:36:59,384 --> 00:37:02,638 Beni sevip sevmemesi kimin umurunda? 503 00:37:04,348 --> 00:37:08,560 Şarkıyı yani. Onu sevip sevmemesi. 504 00:37:09,144 --> 00:37:10,354 Şarkıyı. 505 00:37:49,685 --> 00:37:51,436 Sen iyi misin? 506 00:38:16,086 --> 00:38:17,504 Güzel araba. 507 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 Haşat olduğunu görmek yazık olur. 508 00:38:22,759 --> 00:38:23,844 Dodge'ın bu. 509 00:38:24,720 --> 00:38:27,472 Ben kullanmıyorum. Doğal olarak. 510 00:38:37,607 --> 00:38:40,318 Yavaş. Yavaş. 511 00:38:40,652 --> 00:38:42,112 Boyaya dikkat et. 512 00:38:42,738 --> 00:38:43,572 Siktir git. 513 00:38:45,282 --> 00:38:47,367 Arabalar kızlar gibidir. 514 00:38:48,535 --> 00:38:51,788 -Onlara iyi ve nazik davran ki... -Daha mı uzun binersin? 515 00:38:56,710 --> 00:38:58,587 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 516 00:39:01,256 --> 00:39:05,886 Hiç duyguların var mı? 517 00:39:07,137 --> 00:39:09,556 Penisinden gelmeyen duygular. 518 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 Bazen acıkıyorum. 519 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 Hayret bir şey! Hey! 520 00:39:23,487 --> 00:39:25,030 Yeterince sarhoşsun zaten. 521 00:39:26,865 --> 00:39:27,824 Yani? 522 00:39:30,160 --> 00:39:32,871 Yolculuk bittiğinde arabadan inersin tatlım. 523 00:39:39,503 --> 00:39:41,630 Parti o tarafta, biliyorsun. 524 00:39:49,096 --> 00:39:51,473 Büyükbabam bu zıkkımı çok içerdi. 525 00:39:53,767 --> 00:39:57,979 Tek bir damlayı bile heba etmezdi. 526 00:40:01,441 --> 00:40:03,777 Votka gecesi oldu mu bilirdim. 527 00:40:03,860 --> 00:40:06,446 Camları açık tutsam bile odasından gelen 528 00:40:06,530 --> 00:40:08,365 çiş kokusundan uyuyamazdım. 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,620 İlginçtir ama o kokuyu severdim. 530 00:40:18,667 --> 00:40:20,836 Çünkü viskiden uzak duruyor demekti. 531 00:40:22,754 --> 00:40:23,880 Viski... 532 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 Viski içince sızmazdı 533 00:40:29,803 --> 00:40:32,806 ve biz uyanırdık çünkü geldiğini duyardık. 534 00:40:38,186 --> 00:40:39,688 Bazen 535 00:40:42,023 --> 00:40:44,234 her şeyi paramparça etmek istiyorum. 536 00:40:48,446 --> 00:40:49,823 Bazen 537 00:40:51,283 --> 00:40:53,118 silahın namlusunu ağzına soktuğunda 538 00:40:53,201 --> 00:40:55,829 Jimmy Cortez'in ne hissettiğini bilmek istiyorum. 539 00:40:58,206 --> 00:41:00,083 Ama çoğu zaman, 540 00:41:01,418 --> 00:41:03,545 hiçbir şey hissetmiyorum. 541 00:41:07,132 --> 00:41:08,800 Bu senin için yeterli mi? 542 00:41:24,524 --> 00:41:27,861 Hiç iyi bir şey olmasını diler misin, 543 00:41:30,989 --> 00:41:32,616 gerçekten iyi bir şey? 544 00:41:34,868 --> 00:41:37,037 Ya da belki 545 00:41:39,873 --> 00:41:42,334 iyi bir şey olacağını düşünürsün 546 00:41:43,543 --> 00:41:45,337 ve onu o kadar çok istersin ki 547 00:41:45,420 --> 00:41:48,131 doğru olmadığını unutursun. 548 00:41:53,428 --> 00:41:56,681 Başıma iyi şeyler geleceğini artık düşünmüyorum. 549 00:41:58,642 --> 00:42:00,644 Hayal kırıklığına uğramamı engelliyor. 550 00:42:06,566 --> 00:42:07,567 Üzücü. 551 00:42:08,693 --> 00:42:11,029 Otoparkta ağlayan sensin. 552 00:42:14,074 --> 00:42:15,242 Ağlamıyordum. 553 00:42:15,325 --> 00:42:18,036 O zaman gerçekten çok terli gözlerin var. 554 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Aslında, 555 00:42:28,046 --> 00:42:29,881 birbirimize çok benziyoruz. 556 00:42:32,050 --> 00:42:35,553 Öyle mi? Tamam, hadi. Söyle. Hadi. 557 00:42:38,139 --> 00:42:39,557 İkimiz de çöpüz. 558 00:42:41,851 --> 00:42:45,605 Sağ ol ya. İç çamaşırımı şimdi mi yoksa daha sonra mı çıkarayım? 559 00:42:45,689 --> 00:42:48,858 Hayır. Yani biz değersiz insanlarız. 560 00:42:51,528 --> 00:42:52,654 Kenara atılabilir. 561 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 İstenmeyen. 562 00:42:56,825 --> 00:43:00,745 Kimsenin olmak istemediği bir yerde, meçhul bir kasabanın 563 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 boktan çıkışındayız. 564 00:43:06,501 --> 00:43:09,379 İnsanlar bize bakınca ne görüyor dersin? 565 00:43:11,464 --> 00:43:13,425 Çöpe atılacak kuponlar. 566 00:43:16,594 --> 00:43:19,806 Lüks duşlarında çözülen kirleri görüyorlar. 567 00:43:22,183 --> 00:43:25,145 Asla giymeyecekleri berbat kıyafetler görüyorlar. 568 00:43:26,479 --> 00:43:29,232 Asla çalışmak istemeyecekleri berbat işler. 569 00:43:31,026 --> 00:43:36,281 Fakirlik kokusunu dışarıda tutmak için hızla kapatıyorlar pencerelerini. 570 00:43:38,199 --> 00:43:39,909 Ama sana şunu söyleyeyim. 571 00:43:42,287 --> 00:43:43,747 Ben o kokuya bayılıyorum. 572 00:43:46,458 --> 00:43:50,879 Ter. Açlık. Hayat. 573 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 Zengin kızlar plastik kokar. 574 00:43:58,803 --> 00:44:00,847 O gece bir kuşa dönüştün. 575 00:44:04,351 --> 00:44:05,977 Nesin bilmiyorum. 576 00:44:07,771 --> 00:44:09,981 Güzel olman önemli değil. 577 00:44:10,690 --> 00:44:11,941 Umurumda değil. 578 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 Uçtuğunu gördüm. 579 00:45:01,408 --> 00:45:02,700 Bekle. 580 00:45:05,870 --> 00:45:06,996 Ne oldu? 581 00:45:07,080 --> 00:45:09,499 Bilmiyorum. Bir şey duydum sandım. 582 00:45:12,544 --> 00:45:14,129 Buraya! Millet, bakın! 583 00:45:14,212 --> 00:45:15,171 Oyun başlasın! 584 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 Şuna bakın! Başlıyor! 585 00:45:19,926 --> 00:45:22,220 -Ayrılmalıyız. -Bana uyar. 586 00:45:26,307 --> 00:45:29,519 CUMA. ALACAKARANLIKTAN ŞAFAĞA. GRAYBILL EVİ. 587 00:45:29,602 --> 00:45:31,396 Bunu temizlemeye can atıyorum. 588 00:45:32,188 --> 00:45:35,692 Hâlâ ıslak. Birkaç dakika önce yazılmış olmalı. 589 00:45:35,775 --> 00:45:38,111 -Demek ki... -Hakemler burada. 590 00:45:39,737 --> 00:45:41,739 En azından bir tanesi. 591 00:46:04,554 --> 00:46:05,805 HOME AWAY OTOYOL MOTELİ 592 00:47:53,538 --> 00:47:55,540 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 593 00:47:55,623 --> 00:47:57,625 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan