1 00:00:00,793 --> 00:00:02,044 Nem futhattok el! 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,423 Nem bújhattok el! 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 Elkaplak! 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,764 Hé! 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,057 Hahó! 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,643 Segítség! 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,604 PÁNIK 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,775 Jobb, ha elhúztok innen! 9 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 Ástam nyolc-kilenc gödröt hátul, pont az ilyeneknek! 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Tudjátok, mit? 11 00:00:32,992 --> 00:00:34,660 Szétlövöm a seggeteket! 12 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 Nem kéne baszakodni velem! 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,583 Nem tudjátok, kivel van dolgotok! 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 Segítség! 15 00:00:50,718 --> 00:00:51,802 Hahó! 16 00:01:14,742 --> 00:01:15,785 Ez az! 17 00:01:17,578 --> 00:01:18,954 Jöhet a második lépés. 18 00:01:23,459 --> 00:01:26,712 Vigyázz, Spurlock a házban van! 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 Az ember azt hinné, több eszük van. 20 00:03:44,058 --> 00:03:45,225 Gyere csak! 21 00:04:35,901 --> 00:04:36,986 Mi a franc? 22 00:05:45,679 --> 00:05:47,431 A volt feleségem, Tania és én... 23 00:06:07,326 --> 00:06:09,244 Innen még senki sem távozott élve! 24 00:06:09,328 --> 00:06:11,163 Megvan. Találkozzunk a kocsinál! 25 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Ez a kedvenc részem! 26 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 -Hé! -Hé! 27 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 Lenyomozlak! 28 00:06:20,005 --> 00:06:23,133 -Láttad Heathert kijönni? -Nem. Hívd fel! 29 00:06:24,343 --> 00:06:25,803 -Heather! -Hol vagytok? 30 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 Már majdnem az autónál. Siess! 31 00:06:28,847 --> 00:06:29,932 A telefont! 32 00:06:31,642 --> 00:06:32,810 Hé! 33 00:06:35,729 --> 00:06:37,898 Mindjárt odaérek! Nehogy itt hagyjatok! 34 00:06:39,233 --> 00:06:40,526 Itt vagyok! 35 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 Húzzunk innen a francba! 36 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 -Megvan a bizonyító fotó? -Basszus! 37 00:06:47,658 --> 00:06:48,617 Még két perc! 38 00:06:59,128 --> 00:07:03,507 ÜDVÖZÖLJÜK CARPBAN! 39 00:07:03,590 --> 00:07:06,093 GYÓGYSZERTÁR 40 00:07:06,176 --> 00:07:07,261 CARP VÁROSI KÖNYVTÁR 41 00:07:34,454 --> 00:07:35,998 A játékosok báljára lesz. 42 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 -Mire? -A játékosok báljára. 43 00:07:39,126 --> 00:07:42,838 Hagyomány, hogy a műsorvezető bulit rendez a játékosoknak. 44 00:07:42,921 --> 00:07:45,632 Küldhették volna e-mailben is a meghívót. 45 00:07:45,716 --> 00:07:48,010 Így sokkal hangulatosabb. 46 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 „Hangulatosabb.” Oké. 47 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 Várj, segítek! 48 00:07:54,474 --> 00:07:55,767 Oké? 49 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 Hé, Ray, beszállhatok a kocsiba? 50 00:08:13,535 --> 00:08:15,704 Mi a faszom történt veled? 51 00:08:15,787 --> 00:08:18,540 -Beszállhatok végre a kocsiba? -Ugorj be! 52 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 Add ide! 53 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Mi a fasz volt ez, Ray? 54 00:08:32,471 --> 00:08:34,139 Te mi a faszt csinálsz? 55 00:08:34,264 --> 00:08:38,352 Tudod, hogy volt az a galvestoni üzlet. 56 00:08:38,435 --> 00:08:39,561 Aha. 57 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Szóval... 58 00:08:40,562 --> 00:08:43,815 Kicsit le vagyok maradva az áru kifizetésével. 59 00:08:45,525 --> 00:08:47,110 Te hülye barom! 60 00:08:49,947 --> 00:08:53,283 Milyen díler az, aki meglopja a beszállítóját? 61 00:08:54,243 --> 00:08:56,662 Fizetni akartam nekik. 62 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Nyár végéig kaptam haladékot. 63 00:09:01,875 --> 00:09:04,044 Vissza kell kerülnöm a játékba, Ray! 64 00:09:10,717 --> 00:09:12,344 Nagy bajban vagy. 65 00:09:13,595 --> 00:09:15,639 Szerencséd, hogy ilyen jól ismerlek. 66 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 -Oké? -Tudtam, hogy valamit el fogsz baszni, 67 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 ezért tegnap nyúltam neked valamit. 68 00:09:21,311 --> 00:09:22,271 Tessék! 69 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 Nézd csak meg! 70 00:09:26,066 --> 00:09:27,818 Küldtem bizonyítékot a nevedben. 71 00:09:29,444 --> 00:09:31,738 -Úgy néz ki, mint egy pöcs. -Seggfej! 72 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Reagálni fog a jelzéseidre. 73 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 A lovak nagyon intuitívak. 74 00:09:40,539 --> 00:09:44,126 Néhai férjem szerint ideálisak lennének esküdtnek. 75 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 Szia, Anne! 76 00:09:45,919 --> 00:09:49,131 El is felejtettem, hogy Kis Bill átjön ma. 77 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 Kis Bill Kelly? 78 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 Igen. Ismered? 79 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 Csak látásból. 80 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 Cortez előtt az ő apja volt a seriff. 81 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 Igen. Kétszer is megjárta Afganisztánt. 82 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Meglőtték, két centire a gerincétől. 83 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 Teljesen kikészülve jött haza. 84 00:10:05,105 --> 00:10:07,357 Próbálok munkát adni neki, ha tudok. 85 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 -Hogy van? -Remekül. 86 00:10:09,651 --> 00:10:11,194 Az a magtár az? 87 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Igen. Hozom a kocsit. 88 00:10:13,155 --> 00:10:15,449 Máskülönben körbe kell gyalogolnunk a tavat. 89 00:10:19,745 --> 00:10:21,705 -Szia! -Szia! 90 00:10:23,874 --> 00:10:25,625 Szia, öregem! 91 00:10:28,378 --> 00:10:31,465 Határozottnak kell lenned vele. 92 00:10:32,090 --> 00:10:33,133 Érted? 93 00:10:33,216 --> 00:10:35,510 Tudnia kell, hogy te irányítasz. 94 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Nem igaz, öreg fiú? 95 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Mindig szerettem volna egy lovat. 96 00:10:42,893 --> 00:10:44,478 Sok mindent szerettem volna. 97 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 Tudod, megérzik a félelmet. 98 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 -Viszlát! -Viszlát. 99 00:11:01,536 --> 00:11:02,496 Hé! 100 00:11:04,664 --> 00:11:05,916 Jó fiú. 101 00:11:07,834 --> 00:11:09,503 Maga ismeri a várost, tiszteletes. 102 00:11:09,586 --> 00:11:12,881 Fiatalokat keresünk, akik tavaly bajba kerültek. 103 00:11:13,924 --> 00:11:18,136 Arra gondoltam, páran komoly terhet hordozhatnak. 104 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 Nem katolikus pap vagyok, John, ha gyónási titkokra vadászik. 105 00:11:24,351 --> 00:11:25,769 Az ott ki? 106 00:11:25,852 --> 00:11:27,062 Ismerősnek tűnik. 107 00:11:32,150 --> 00:11:34,528 Ajtónk nyitva áll, ahogy Isten parancsolta. 108 00:11:35,987 --> 00:11:37,406 „Én vagyok az ajtó. 109 00:11:37,489 --> 00:11:40,492 „Ha valaki rajtam át megy be, az megtartatik.” 110 00:11:44,704 --> 00:11:45,914 Hunt Kenny az. 111 00:11:45,997 --> 00:11:47,207 Tavaly érettségizett. 112 00:11:47,290 --> 00:11:49,459 A nagybátyja autókereskedésében dolgozik. 113 00:11:49,543 --> 00:11:52,671 Hunt Kenny. Ismerős a neve. Sokszor jár ide? 114 00:11:54,381 --> 00:11:56,174 Nem annyit, mint kellene. 115 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 Ámen. 116 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Tegnap elmentem Abby anyjához. 117 00:12:04,015 --> 00:12:06,560 Mi van az üzenetekkel, amiket Abby kapott? 118 00:12:06,643 --> 00:12:10,230 Ha nem olvasta el őket, nem sokat segíthetnek. 119 00:12:10,313 --> 00:12:14,151 Ha engem kérdezel, Mary vádolni szeretne valakit, 120 00:12:14,234 --> 00:12:16,278 okolni akar valakit a gyászáért. 121 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 Ismerem az érzést. 122 00:12:17,779 --> 00:12:20,824 Mi van a magtár biztonsági kameráinak felvételeivel? 123 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 -Semmi. -Hogyhogy? 124 00:12:22,200 --> 00:12:24,536 Nem magától került oda a graffiti. 125 00:12:24,619 --> 00:12:27,956 Hernandez húsz órányit nézett át belőle. Egyelőre semmi. 126 00:12:28,039 --> 00:12:31,501 De az előbb benéztem a templomba. Láttam a Hunt Kenny nevű srácot. 127 00:12:31,585 --> 00:12:35,130 -Egy terápiás találkozóra jött. -Hunt Jimmy focis csapattársa volt. 128 00:12:35,213 --> 00:12:37,132 Tudtam, hogy ismerős valahonnan a neve. 129 00:12:37,215 --> 00:12:39,050 Párszor behoztuk. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,927 Garázdaság, közúti veszélyeztetés. 131 00:12:41,011 --> 00:12:43,054 Egyszer még drogbirtoklásáért is volt bent. 132 00:12:43,138 --> 00:12:45,557 Langley, nézz utána a Hunt kölyöknek, 133 00:12:45,640 --> 00:12:47,517 derítsd ki, milyen balhéba keveredett! 134 00:12:47,601 --> 00:12:48,768 -Oké. -Williams! 135 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Ha már balhéról van szó, régi barátod visszatért. 136 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 -Ezt hogy érted? -Fura az időzítése. 137 00:12:55,192 --> 00:12:57,319 Azt hittem, ő már Beaumont problémája. 138 00:12:58,111 --> 00:12:59,529 -Ne! -A mai napon 139 00:12:59,613 --> 00:13:02,908 a tékozló fiú visszatért. 140 00:13:39,236 --> 00:13:40,570 Nagyapa még lélegzik? 141 00:13:41,279 --> 00:13:42,739 Amennyire tudom. 142 00:13:42,822 --> 00:13:43,865 A francba! 143 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 Reméltem, hogy jó híred van. 144 00:13:48,286 --> 00:13:49,871 Gyere ide, te kis seggfej! 145 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 Mi a fasz? Hiányoztam, vagy mi? 146 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Egy lófaszt! 147 00:14:01,591 --> 00:14:04,344 Csak az, hogy nem tudtam kölcsönkérni a kocsidat. 148 00:14:04,427 --> 00:14:05,845 Azt elhiszem. 149 00:14:06,596 --> 00:14:08,890 A magadfajta máshogy nem kap nőt. 150 00:14:11,601 --> 00:14:13,937 Bocs, hogy nem tudtam eljönni a ballagásodra. 151 00:14:14,729 --> 00:14:18,149 Akartam, de a főnököm seggbe kúrt volna. 152 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 És még virágot se vesz a szülinapomra. 153 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 De én hoztam neked valamit. 154 00:14:23,905 --> 00:14:24,948 Remélem, tetszik! 155 00:14:25,031 --> 00:14:27,617 -Különleges küldemény a bátyótól! -Szállj le rólam! 156 00:14:28,034 --> 00:14:29,244 Köszönöm. 157 00:14:31,454 --> 00:14:32,706 Tartotok sütőpapírt? 158 00:14:32,789 --> 00:14:35,584 Igen. Hátul van. Könnyű megtalálni. 159 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 -Igen, ott. -Oké. 160 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 Király. 161 00:14:42,799 --> 00:14:43,717 Azta! 162 00:14:43,800 --> 00:14:46,219 Ilyen sok sütit akarsz sütni? 163 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 Lehet. Nem, csak fotós vagyok. 164 00:14:48,888 --> 00:14:51,641 Mindig eltűnik a vakudiffúzorom. Ez jó helyette. 165 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 Téged már láttalak! 166 00:14:53,935 --> 00:14:55,770 Te fotóztál a ballagásomon. 167 00:14:56,354 --> 00:14:58,940 Lehet. Idén vagy 13 ballagást fotóztam. 168 00:14:59,024 --> 00:15:00,191 A Maverickbe jártam. 169 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 -Nem emlékszel rám? -Nem, bocs. 170 00:15:02,402 --> 00:15:04,696 Fekete talárban voltam, kalappal. 171 00:15:05,363 --> 00:15:07,949 Neked volt az a gyönyörű mosolyod, nem? 172 00:15:08,033 --> 00:15:09,200 Igen, ez. 173 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 -Most már emlékszem. -Igen. 174 00:15:10,619 --> 00:15:12,412 -Mi is a neved? -Nat. 175 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 -Max Slinger. -Örvendek. 176 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 -Szóval... ideje fizetni. -Igen. 177 00:15:19,461 --> 00:15:20,503 Bocs. 178 00:15:21,546 --> 00:15:23,423 A jó öreg pénzes izé. 179 00:15:23,506 --> 00:15:25,759 A felvonulást is te fotóztad, ugye? 180 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 Szabadúszóként a megyének is dolgozom. 181 00:15:27,802 --> 00:15:32,223 Rodeókat, felvonulásokat, ballagásokat, autóversenyeket fotózok. 182 00:15:33,099 --> 00:15:36,269 És mi lett a ballagási képekkel? Mikor kapjuk meg őket? 183 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 Átküldtem őket az iskolának. 184 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 -Párat felraktam a honlapra. -Portréfotózást vállalsz? 185 00:15:40,732 --> 00:15:43,276 Persze, ha szeretnél egyet, csak hívj! 186 00:15:43,360 --> 00:15:46,905 -Örültem a találkozásnak. -Én is. 187 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 Mi legyen? 188 00:15:56,998 --> 00:16:01,461 Bájos kislány, tragikus naiva vagy veszedelmes csábító? 189 00:16:02,587 --> 00:16:03,546 Mi? 190 00:16:03,630 --> 00:16:06,049 A ruhám, a játékosok báljára. 191 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 Hadd gondolkodjak! 192 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 Lehetnél bájos, tragikus csábító. 193 00:16:13,556 --> 00:16:15,350 -Jó ötlet. -Köszi! 194 00:16:15,433 --> 00:16:16,893 Gondoltam, jó lesz. 195 00:16:22,399 --> 00:16:23,983 Mindent elmondasz nekem, ugye? 196 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 Miért? Mit akarsz tudni? 197 00:16:26,986 --> 00:16:30,824 Semmit. Csak ha lenne egy titkod, elmondanád, ugye? 198 00:16:32,158 --> 00:16:34,828 Nézd, Heather... 199 00:16:34,911 --> 00:16:37,831 Nem titok, hogy te és Bishop odavagytok egymásért. 200 00:16:37,914 --> 00:16:39,332 Csak közhelyes. 201 00:16:41,876 --> 00:16:43,545 -Várj! -Nem igaz? 202 00:16:43,628 --> 00:16:46,840 Nem... Nem erre gondoltam. 203 00:16:46,923 --> 00:16:50,969 Jó, inkább csak költői kérdés volt. 204 00:16:52,303 --> 00:16:53,513 Hát persze. 205 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 Emlékszel a névlistára, amit Spurlock alagútjában találtam? 206 00:16:56,891 --> 00:16:59,602 Tudod, hogy ez azt jelenti, hogy volt köztünk egy bíró. 207 00:16:59,686 --> 00:17:01,146 Biztos Ray lesz az. 208 00:17:01,229 --> 00:17:02,939 Az a föld a nagyapjáé volt. 209 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 Lefogadom, hogy az alagsor miatt választotta. 210 00:17:05,442 --> 00:17:08,987 hogy leszaladhasson listát írni azokról, akik bejutottak. 211 00:17:09,821 --> 00:17:11,823 -Lehet. -Ki más lehetne az? 212 00:17:16,953 --> 00:17:19,122 Amúgy Bishop és én nem vagyunk szerelmesek. 213 00:17:19,205 --> 00:17:22,709 Valahányszor egymásra néztek, 214 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 a szemetek mintha nyelvvé változna. 215 00:17:25,211 --> 00:17:27,672 Na! Először is, ez undorító. 216 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 Másodszor, ő a legjobb barátom. 217 00:17:30,550 --> 00:17:32,469 Jó, tudod, mit? Igazad van. 218 00:17:32,552 --> 00:17:35,972 Nem közhelyes beleszeretni a legjobb barátodba. 219 00:17:36,055 --> 00:17:38,516 Csak a legkeresettebb kifejezés a Google-on. 220 00:17:38,600 --> 00:17:41,060 -Téveszméid vannak. -Te meg halogatsz. 221 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 Hová mész? 222 00:17:44,189 --> 00:17:46,232 El kell hoznom Lilyt a táborból. 223 00:17:48,526 --> 00:17:49,694 Szia! 224 00:17:50,528 --> 00:17:52,447 -Halogató! -Jól van, na! 225 00:17:52,530 --> 00:17:53,990 Sosem játszottam a játékot. 226 00:17:54,073 --> 00:17:55,658 Így is épp elég bajom van. 227 00:17:55,742 --> 00:17:58,453 Tudom, Hunt. Kemény éved volt. 228 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 De Jimmy beszélt róla, ugye? 229 00:18:04,834 --> 00:18:06,377 Egyszer-kétszer. 230 00:18:10,173 --> 00:18:11,966 Jó, igen. Beszéltünk róla. 231 00:18:13,009 --> 00:18:14,552 De csak azért, mert... 232 00:18:15,303 --> 00:18:16,554 fogadtunk rá. 233 00:18:17,430 --> 00:18:18,389 Kik fogadtak? 234 00:18:19,265 --> 00:18:23,394 A focicsapat tagjai a tánccsoportbeli lányokkal. 235 00:18:23,978 --> 00:18:27,315 Jimmyre fogadtunk, ezért dühösek voltunk, mikor elkúrta. 236 00:18:27,398 --> 00:18:31,402 Azt hitték, direkt nem szerez pontokat, hogy Abby kerüljön a döntőbe. 237 00:18:32,028 --> 00:18:32,904 Döntőbe? 238 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Az orosz rulettbe? 239 00:18:39,202 --> 00:18:41,538 Tehát Jimmynek nem volt szabad pontot szereznie. 240 00:18:41,621 --> 00:18:44,374 Akkor pontokért megy a játék? 241 00:18:44,457 --> 00:18:45,416 Én sosem játszottam. 242 00:18:45,500 --> 00:18:47,418 Ember! A focicsapat tagja vagy. 243 00:18:47,502 --> 00:18:48,920 Fogadtál a játékra. 244 00:18:49,420 --> 00:18:51,297 Ki jutott be a döntőbe? 245 00:18:53,174 --> 00:18:56,845 Miért kellett Jimmynek visszafognia magát, hogy Abby bejusson? 246 00:19:00,056 --> 00:19:02,058 Kinek volt még elég pontja hozzá? 247 00:19:07,105 --> 00:19:08,731 Cole Warrennek. 248 00:19:08,815 --> 00:19:12,902 De lelépett egy csajjal Coloradóba, még mielőtt a játék véget ért. 249 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Nem tudom, ki került be helyette. 250 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Elmehetek? 251 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Ha eszedbe jut, hívj fel! 252 00:19:25,748 --> 00:19:28,877 Délutánonként színjátszókör van Miriammal. 253 00:19:28,960 --> 00:19:30,879 Saját színdarabot írunk. 254 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 Igen, már mondtad. Nagyon izgalmas. 255 00:19:33,631 --> 00:19:36,509 Ne felejtsd el az engedélykérést és az üdvözlőcsomagot! 256 00:19:36,593 --> 00:19:39,804 Anyának alá kell írnia őket, különben nem mehetek kirándulni. 257 00:19:39,888 --> 00:19:43,474 Aláíratom őket vele, ígérem. 258 00:19:44,142 --> 00:19:46,352 Kinek képzeli magát ez a picsa? 259 00:19:46,769 --> 00:19:48,313 Ez meg mit keres itt? 260 00:19:49,105 --> 00:19:51,566 -Úgy tűnik, épp lelép. -Bár ne is jönne vissza! 261 00:19:51,649 --> 00:19:53,818 Valamit itt felejtettél! 262 00:19:54,986 --> 00:19:56,446 Add oda az új kurvádnak! 263 00:19:56,529 --> 00:19:57,363 Tudod, mit? 264 00:19:57,447 --> 00:19:59,449 Végeztem veled, Sherri! Megértetted? 265 00:19:59,532 --> 00:20:00,783 Komolyan mondod? 266 00:20:00,867 --> 00:20:02,201 Teljesen! 267 00:20:08,041 --> 00:20:09,000 Nos, 268 00:20:10,084 --> 00:20:11,419 ti ketten bejöttök, 269 00:20:11,502 --> 00:20:14,088 vagy oda akartok gyökerezni? 270 00:20:30,688 --> 00:20:33,816 Ha nézni akarsz valamit, a távirányító a kanapén. 271 00:20:39,489 --> 00:20:42,158 Lily, vacsora öt perc múlva! 272 00:20:42,241 --> 00:20:43,826 Olvasok! 273 00:20:45,119 --> 00:20:46,496 Mi ez a sok cucc? 274 00:20:47,372 --> 00:20:48,873 A könyvtár küldte. 275 00:20:48,957 --> 00:20:51,668 Engedélykérések, hogy Lily elmehessen a kirándulásokra. 276 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 Pénzbe kerülnek? 277 00:21:03,763 --> 00:21:05,932 Szóval megint szakítottatok? 278 00:21:06,641 --> 00:21:09,060 Igen. Találtam pár fotót a telóján egy ribiről, 279 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 akit a versenypályáról ismer. 280 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 Figyelj! 281 00:21:18,736 --> 00:21:20,363 Hoztam neked valamit. 282 00:21:28,287 --> 00:21:30,289 400 dollár abból, amit elvettem. 283 00:21:31,290 --> 00:21:33,918 Dolgoztam pár esküvőn, kerestem egy kis mellékest. 284 00:21:37,046 --> 00:21:38,840 Tudom, hogy nem sok, de... 285 00:21:38,923 --> 00:21:40,091 Köszönöm. 286 00:21:42,343 --> 00:21:45,722 Bár ne kellett volna elvennem! 287 00:21:47,640 --> 00:21:49,225 Hogy megy az új meló? 288 00:21:49,308 --> 00:21:51,686 Takarítod már a vécéjét is? 289 00:21:52,603 --> 00:21:54,731 Nagyrészt az állatokkal dolgozom. 290 00:21:54,814 --> 00:21:57,608 Ne feledd: senkinek nem vagy a csicskája! 291 00:21:57,692 --> 00:22:00,945 Idejönnek ezek a városiak, azt hiszik, az övék itt minden, 292 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 meg mindenki. 293 00:22:02,739 --> 00:22:03,906 Anne nem ilyen. 294 00:22:05,324 --> 00:22:08,036 -Meg fog tanítani lovagolni. -Igen? 295 00:22:11,914 --> 00:22:13,791 Ezért fizet téged? 296 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 Lily, vacsora! Most! 297 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 Még elolvasom a fejezetet! 298 00:22:23,342 --> 00:22:27,055 Egy nap még beleragad az orra egy könyvbe. 299 00:22:27,138 --> 00:22:28,931 Nem tudom, ezt kitől örökölte. 300 00:22:29,015 --> 00:22:32,643 Ennyi idősen akkor sem olvastam volna, ha fizetnek érte. 301 00:22:35,438 --> 00:22:38,441 Bár visszamehetnék az időben, hogy észre térítsem magam! 302 00:22:38,524 --> 00:22:41,527 Ennyi idősen másra se vágytam, 303 00:22:41,611 --> 00:22:44,030 mint hogy a haverokkal lógjak, 304 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 zenét hallgassak, füvet szívjak. 305 00:22:49,786 --> 00:22:51,329 Be kellett volna fejeznem a sulit, 306 00:22:51,913 --> 00:22:53,581 spórolnom kellett volna. 307 00:22:56,250 --> 00:22:57,919 Néha arra gondolok, ha nem... 308 00:22:58,002 --> 00:22:58,878 Mit nem? 309 00:23:10,473 --> 00:23:12,058 Csak azt tudom, 310 00:23:12,141 --> 00:23:14,227 hogy te nem fogod így végezni. 311 00:23:18,731 --> 00:23:20,691 Túl okos vagy hozzá. 312 00:23:20,775 --> 00:23:24,987 Te kitalálod, mit szeretnél, és el is éred. 313 00:23:59,438 --> 00:24:00,398 Heather! 314 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 Szia! 315 00:24:06,445 --> 00:24:07,989 Mit csinálsz te itt? 316 00:24:10,783 --> 00:24:12,451 Nem láttad a pulcsimat? 317 00:24:13,327 --> 00:24:14,412 A pulcsidat? 318 00:24:14,495 --> 00:24:17,248 Igen. A zöldet, a foltokkal. 319 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 Azért jöttél ki ide, mert hátha nálam van a pulcsid? 320 00:24:21,294 --> 00:24:22,545 Próbáltalak hívni. 321 00:24:22,628 --> 00:24:23,963 Lemerült a telefonom. 322 00:24:24,589 --> 00:24:26,883 Apám kocsijában hagytam a töltőmet. 323 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Szóval nem láttad? 324 00:24:30,720 --> 00:24:32,889 Oké, akkor... 325 00:24:32,972 --> 00:24:35,850 jobb, ha visszamegyek keresni. 326 00:24:35,933 --> 00:24:40,062 Egy pulóver eltűnésekor az első 48 óra a legfontosabb. 327 00:24:40,146 --> 00:24:41,689 Miért vagy ilyen fura? 328 00:24:44,483 --> 00:24:46,402 Beszélhetnénk egy percet odabent? 329 00:24:46,485 --> 00:24:48,196 Ez most nem a legjobb alkalom. 330 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 Azt hittem, lemerült a telefonod. 331 00:24:52,074 --> 00:24:54,118 Igen, hát... 332 00:24:55,036 --> 00:24:57,413 Szia! Bishop, a telefonod. 333 00:24:59,123 --> 00:25:01,209 Nem tudtam, hogy átjössz. 334 00:25:01,292 --> 00:25:03,169 Én sem. 335 00:25:07,715 --> 00:25:09,842 Magunkra hagynál egy percre? 336 00:25:10,551 --> 00:25:11,761 Persze. 337 00:25:12,511 --> 00:25:13,888 Persze, semmi gond. 338 00:25:21,604 --> 00:25:22,730 Hát, izé... 339 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Heather! 340 00:25:25,942 --> 00:25:29,237 El se hiszem, hogy ott álltam, fostam a szót, 341 00:25:30,154 --> 00:25:32,114 te meg nem mondtad, hogy... 342 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 El kellett volna mondanod. 343 00:25:34,700 --> 00:25:36,077 Ez nem az, amire gondolsz. 344 00:25:36,160 --> 00:25:38,246 Azt gondolom... 345 00:25:39,622 --> 00:25:41,082 hogy ez király. 346 00:25:41,832 --> 00:25:44,669 Nem akadtál ki? 347 00:25:44,752 --> 00:25:49,048 Épp ellenkezőleg! 348 00:25:50,007 --> 00:25:52,551 Örülök a boldogságodnak. 349 00:25:52,635 --> 00:25:55,346 Pedig nekem úgy tűnik, hogy kiakadtál. 350 00:25:55,429 --> 00:25:56,514 Én csak... 351 00:25:59,809 --> 00:26:01,769 nem hiszem el, hogy nem mondtad el. 352 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 A legjobb barátod vagyok, nem? 353 00:26:04,272 --> 00:26:07,692 A barátok elmondják egymásnak az ilyesmit. Főleg az ilyesmit. 354 00:26:07,775 --> 00:26:09,277 Heather, várj! Én... 355 00:26:11,237 --> 00:26:13,281 Nekem is mondanom kell valamit. 356 00:26:14,615 --> 00:26:18,411 És jó ideje el akartam már mondani, de... 357 00:26:18,494 --> 00:26:20,997 féltem, hogy elveszítelek barátként. 358 00:26:21,956 --> 00:26:26,419 Nézd, az elmúlt pár hónapban valami... megváltozott. 359 00:26:27,378 --> 00:26:30,798 Úgy éreztem... Azt hittem, te is érzed... 360 00:26:30,881 --> 00:26:32,508 Nézd, az a helyzet, 361 00:26:34,760 --> 00:26:37,096 hogy jó ideje közeli barátok vagyunk. 362 00:26:39,307 --> 00:26:41,892 És nem akarom... 363 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 Én sem. 364 00:26:45,604 --> 00:26:47,064 Te jó ég! Én sem. 365 00:26:49,900 --> 00:26:51,986 Mármint hogy te és én... 366 00:26:54,280 --> 00:26:56,407 Soha nem gondoltam rád úgy. 367 00:26:57,366 --> 00:27:00,578 Egy pillanatig sem gondoltam rád... 368 00:27:00,661 --> 00:27:01,996 úgy. 369 00:27:03,414 --> 00:27:05,249 Olyan, mintha a testvérem lennél. 370 00:27:06,167 --> 00:27:08,711 Ha elképzelem, hogy megcsókollak, 371 00:27:12,631 --> 00:27:13,883 az kész trauma. 372 00:27:18,804 --> 00:27:20,306 Én is pont így érzem. 373 00:27:23,267 --> 00:27:26,520 Csak biztos akartam lenni benne, 374 00:27:28,481 --> 00:27:31,192 hogy nem lesz fura, hogy Leelával... 375 00:27:32,902 --> 00:27:33,986 Nem fura. 376 00:28:14,944 --> 00:28:16,654 Mondtam, hogy nem megyek. 377 00:28:16,737 --> 00:28:18,989 Nem hagyom, hogy sajnáld magad. 378 00:28:19,073 --> 00:28:20,699 Nem sajnálom magam. 379 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 De ez klasszikus önsajnálat. 380 00:28:24,745 --> 00:28:25,871 Jól van, figyelj! 381 00:28:27,873 --> 00:28:31,001 Eljössz a játékosok báljára. Szexi leszel és bulizol egy jót. 382 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 Elfelejted Bishopot. Kapja be! 383 00:28:34,338 --> 00:28:37,716 De ki kell, hogy csinosítsalak. 384 00:28:43,806 --> 00:28:45,975 De jól nézel ki! Remek munkát végeztem. 385 00:28:46,058 --> 00:28:47,643 -Készen állsz? -Igen. 386 00:28:49,854 --> 00:28:51,147 Ta-damm! 387 00:28:52,982 --> 00:28:54,567 Ne már! Csodásan nézel ki! 388 00:28:54,650 --> 00:28:57,403 Hát, igen, csak úgy érzem... 389 00:28:57,486 --> 00:28:59,405 látszik, hogy jól akarok kinézni. 390 00:28:59,488 --> 00:29:00,990 Nagyon szexi vagy. 391 00:29:01,073 --> 00:29:03,492 Kit érdekel, ha sikerült? Nem igaz? 392 00:29:10,791 --> 00:29:12,543 Kinek írsz? 393 00:29:13,377 --> 00:29:15,504 Senkinek. Csak Dodge-nak. 394 00:29:16,005 --> 00:29:17,131 Azt mondta, elvisz. 395 00:29:18,507 --> 00:29:20,384 Mi az? Mit nézel? 396 00:29:21,302 --> 00:29:23,429 Miért pirulsz el, amikor kimondod a nevét? 397 00:29:23,512 --> 00:29:24,472 Nem pirulok el. 398 00:29:25,598 --> 00:29:28,559 Nem győzhetünk, ha nem ismerjük az ellenfelet. 399 00:29:28,642 --> 00:29:31,228 Ja, értem. Ez csak „taktika”. 400 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 Nem hallottad még, hogy „ne veszítsd szem elől ellenségeidet”? 401 00:29:35,691 --> 00:29:38,068 -Néha ijesztő vagy. -Csak néha? 402 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 Oké, nyertél. Helyesnek tartom. 403 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 És tudod, hogy szeretem a rejtélyeket. 404 00:29:47,786 --> 00:29:51,207 -Apád lánya vagy. -Nagyon vicces! Menjünk! 405 00:30:23,197 --> 00:30:25,199 Szent ég! Itt van Luke Hall. 406 00:30:25,866 --> 00:30:27,201 Azt hittem, elköltözött. 407 00:30:27,284 --> 00:30:28,827 Nem börtönben volt? 408 00:30:28,911 --> 00:30:29,995 Ő is játszott? 409 00:30:30,079 --> 00:30:31,080 Meg is nyerte. 410 00:30:32,414 --> 00:30:35,251 Nem ő ütött el valakit az autós párbajon? 411 00:30:35,334 --> 00:30:37,127 Abban az évben nem volt párbaj. 412 00:30:37,211 --> 00:30:38,337 A rulettben győzött. 413 00:30:39,588 --> 00:30:41,507 Más nem akart a fegyverhez nyúlni. 414 00:30:41,924 --> 00:30:46,845 Úgy hallottam, Luke és Conrad Spurlock egy lopott autóban voltak. 415 00:30:46,929 --> 00:30:48,347 -Baromság. -Ez... 416 00:30:48,847 --> 00:30:50,391 Nem baromság. 417 00:30:50,933 --> 00:30:53,143 Dehogynem, az hogy három királyod van. 418 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 Jól vagy? 419 00:30:54,895 --> 00:30:55,854 Te jól vagy? 420 00:30:55,938 --> 00:30:58,607 Igen. Hozok egy italt. Kérsz valamit? 421 00:30:58,899 --> 00:31:01,360 -Rövidet! -Azt kérem, amit ő is. 422 00:31:01,443 --> 00:31:02,278 Oké. 423 00:31:04,071 --> 00:31:07,032 Mindenesetre Hunt azt mondja, kamu az egész. 424 00:31:07,116 --> 00:31:08,576 Az, kamuhír. 425 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 Ha elütöttek volna valakit, 426 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 -börtönben lennének. -Pontosan. 427 00:31:11,870 --> 00:31:14,206 Spurlock és az ügyész gimis barátok. 428 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 És? Segített eltussolni egy emberölést? 429 00:31:16,458 --> 00:31:18,752 Nem halt meg a lány. 430 00:31:18,836 --> 00:31:20,296 Csak lebénult. 431 00:31:20,879 --> 00:31:23,549 Az unokatesóm egy freetowni kórházban dolgozik. 432 00:31:23,632 --> 00:31:26,260 Azt mondta, végleg kerekesszékes lett. 433 00:31:26,927 --> 00:31:29,096 -Jézusom! -Ez szívás. 434 00:31:29,179 --> 00:31:30,222 Úristen! 435 00:31:45,404 --> 00:31:46,447 -Szia! -Szia! 436 00:31:49,408 --> 00:31:50,242 Igen! 437 00:31:50,993 --> 00:31:53,120 Bienvenido a Casa Diggins! 438 00:31:53,704 --> 00:31:55,748 -Tessék, egy ital. -Köszönöm! 439 00:31:55,831 --> 00:31:57,666 Látom, jól szórakozol. 440 00:31:57,750 --> 00:31:59,001 Szép ruha. 441 00:32:03,631 --> 00:32:05,257 Jól áll rajtad. 442 00:32:05,341 --> 00:32:09,053 Persze a szobám padlóján jobban nézne ki. 443 00:32:09,928 --> 00:32:12,514 Ne mondd, hogy van olyan lány, aki ettől hanyatt dől! 444 00:32:12,598 --> 00:32:14,725 Tőlem dőlnek hanyatt. 445 00:32:15,267 --> 00:32:17,686 A Tinderről töltötted le a személyiséged, 446 00:32:17,770 --> 00:32:19,730 vagy egyedi a seggfejstílusod? 447 00:32:22,024 --> 00:32:24,485 Egyértelműen egyedi. Igen. 448 00:32:25,819 --> 00:32:28,656 Kész tárháza vagy a borzalmas emberekről szóló kliséknek. 449 00:32:31,575 --> 00:32:32,409 Igen? 450 00:32:33,577 --> 00:32:36,246 -Igen. -Mit akarsz, mit mondjak? 451 00:32:47,466 --> 00:32:48,926 Légy végre őszinte! 452 00:32:49,760 --> 00:32:53,722 Lehetnél normális ember egy pillanatra, két lábon járó kotonreklám helyett. 453 00:32:58,018 --> 00:32:59,687 Azt akarod, hogy őszinte legyek? 454 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 Oké. 455 00:33:03,315 --> 00:33:04,692 Őszinte leszek veled. 456 00:33:09,238 --> 00:33:11,490 Tetszik, ahogy az ajkadba harapsz. 457 00:33:12,491 --> 00:33:16,245 Tetszik, ahogy úgy jársz-kelsz, 458 00:33:17,454 --> 00:33:19,790 mintha a világ egy zsúfolt lift lenne, 459 00:33:20,791 --> 00:33:24,962 és próbálod összehúzni magad, hogy senkit ne zavarj. 460 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 Tetszik a tested. 461 00:33:32,511 --> 00:33:34,513 Szeretem elképzelni, ahogy megérintem. 462 00:33:35,806 --> 00:33:39,476 Szeretek eltűnődni, hogy vajon mennyi időbe telne 463 00:33:40,728 --> 00:33:44,231 minden porcikádat végigsimítani, 464 00:33:44,314 --> 00:33:45,691 hogy semmi ne maradjon ki. 465 00:33:49,069 --> 00:33:51,029 Ez elég őszinte? 466 00:33:57,161 --> 00:33:58,746 Csak mert marhaság az egész. 467 00:34:01,165 --> 00:34:04,668 A csajozós szöveg csak csajozós szöveg, még ha szépen is fogalmazom meg. 468 00:34:04,752 --> 00:34:06,628 Az én szövegem legalább őszinte. 469 00:34:11,049 --> 00:34:12,551 Kibaszott seggfej vagy. 470 00:34:12,634 --> 00:34:13,886 Én is így hallottam. 471 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 De téged úgyse érdekel, mit gondolok rólad, nem igaz? 472 00:34:16,680 --> 00:34:17,848 Nem érdekel. 473 00:34:17,931 --> 00:34:21,560 Mint a legutóbbi feladatnál mondtad, inkább meghalnál. 474 00:34:26,607 --> 00:34:27,524 Baszódj meg! 475 00:34:33,781 --> 00:34:35,449 Viszlát később! 476 00:34:38,744 --> 00:34:40,579 Hogy lehet, hogy sosem nevetsz? 477 00:34:42,790 --> 00:34:44,583 -Dehogynem nevetek. -Tényleg? 478 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 -Persze, hogy nevetek. -Persze. 479 00:34:46,210 --> 00:34:48,378 Ha valamit viccesnek találok. 480 00:34:48,462 --> 00:34:51,131 -Ó! Értem. -Tényleg. 481 00:34:55,636 --> 00:34:56,678 Ez vicces szerinted? 482 00:34:58,472 --> 00:35:01,266 -Ez komoly? -Nem komoly. Gyerünk! Nevess! 483 00:35:01,350 --> 00:35:04,478 Oké, nevetek, ha abbahagyod a fröcskölést. 484 00:35:04,561 --> 00:35:06,897 Nem megy. Delfin vagyok. 485 00:35:07,773 --> 00:35:09,525 Delfin... Delfin vagy. 486 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 Delfinnő vagyok. Nem könnyű. 487 00:35:12,027 --> 00:35:15,113 Oké, nyertél, delfin. Félig delfin ember. 488 00:35:20,619 --> 00:35:22,371 Szerintem félsz. 489 00:35:24,832 --> 00:35:26,500 Mitől félek szerinted? 490 00:35:27,668 --> 00:35:30,838 Nem tudom, de ki akarom deríteni. 491 00:35:33,882 --> 00:35:34,842 Oké. 492 00:35:37,386 --> 00:35:39,137 Tudni akarod, mitől félek? 493 00:35:45,519 --> 00:35:46,687 A delfinektől. 494 00:36:04,288 --> 00:36:06,665 Ejha! Gimisek. 495 00:36:11,378 --> 00:36:13,380 -Ez az! -Hülye! 496 00:36:36,486 --> 00:36:38,113 Nagyon puhának tűnnek az ajkaid. 497 00:36:38,655 --> 00:36:41,033 -Köszönöm. -Mintha apró ajakpárnák lennének. 498 00:36:41,116 --> 00:36:43,035 Troy azt mondta, ha hámlasztasz... 499 00:36:43,118 --> 00:36:44,620 Igen, az az ajkam. 500 00:36:45,954 --> 00:36:47,664 Istenem, de imádom ezt a dalt! 501 00:36:47,748 --> 00:36:49,207 Te nem szereted? 502 00:36:49,291 --> 00:36:50,834 Mindenki szereti. 503 00:36:51,501 --> 00:36:53,629 Tudod, ki nem szereti ezt a dalt? 504 00:36:55,088 --> 00:36:58,300 Valójában nem számít. 505 00:36:59,384 --> 00:37:02,638 Kit érdekel, szeret vagy nem? 506 00:37:04,348 --> 00:37:08,560 Mármint hogy szereti-e. 507 00:37:09,144 --> 00:37:10,354 A dalt. 508 00:37:49,685 --> 00:37:51,436 Minden oké? 509 00:38:16,086 --> 00:38:17,504 Szép kocsi. 510 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 Kár lenne, ha összetörne. 511 00:38:22,759 --> 00:38:23,844 Dodge kocsija. 512 00:38:24,720 --> 00:38:27,472 Én értelemszerűen nem vezetek. 513 00:38:37,607 --> 00:38:40,318 Nyugi! 514 00:38:40,652 --> 00:38:42,112 Vigyázz a festésre! 515 00:38:42,738 --> 00:38:43,572 Baszódj meg! 516 00:38:45,282 --> 00:38:47,367 Az autók olyanok, mint a lányok. 517 00:38:48,535 --> 00:38:51,788 -Ha gyöngéden bánsz velük... -Tovább használhatod őket? 518 00:38:56,710 --> 00:38:58,587 -Kérdezhetek valamit? -Igen. 519 00:39:01,256 --> 00:39:05,886 Vannak egyáltalán olyan érzéseid, 520 00:39:07,137 --> 00:39:09,556 amik nem a farkadból jönnek? 521 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 Néha megéhezem. 522 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 Hé! Ne már! 523 00:39:23,487 --> 00:39:25,030 Már így is be vagy rúgva. 524 00:39:26,865 --> 00:39:27,824 És? 525 00:39:30,160 --> 00:39:32,871 Erre már nem kellene többet innod. 526 00:39:39,503 --> 00:39:41,630 A buli arra van, tudod. 527 00:39:49,096 --> 00:39:51,473 A nagyapám literszámra itta ezt a szart. 528 00:39:53,767 --> 00:39:57,979 Fenékig itta ki a palackot. 529 00:40:01,441 --> 00:40:03,777 Mindig tudtam, mikor vodkázott be. 530 00:40:03,860 --> 00:40:06,446 A szobájából áradó húgyszag ébren tartott, 531 00:40:06,530 --> 00:40:08,365 még ha nyitva is hagytam az ablakot. 532 00:40:11,535 --> 00:40:13,620 Fura, de bírtam azt a szagot. 533 00:40:18,667 --> 00:40:20,836 Azt jelentette, hogy nem whiskey-t ivott. 534 00:40:22,754 --> 00:40:23,880 Mert a whiskey-től... 535 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 talpon maradt, 536 00:40:29,803 --> 00:40:32,806 és felébredtünk, mert hallottuk, hogy jön. 537 00:40:38,186 --> 00:40:39,688 Néha... 538 00:40:42,023 --> 00:40:44,234 kedvem lenne mindent összetörni. 539 00:40:48,446 --> 00:40:49,823 Néha... 540 00:40:51,283 --> 00:40:53,118 tudni akarom, mit érzett Jimmy Cortez, 541 00:40:53,201 --> 00:40:55,829 mikor szájába vette a pisztoly csövét. 542 00:40:58,206 --> 00:41:00,083 De a legtöbbször 543 00:41:01,418 --> 00:41:03,545 nem érzek semmit. 544 00:41:07,132 --> 00:41:08,800 Ez elég jó neked? 545 00:41:24,524 --> 00:41:27,861 Vágysz néha arra, hogy történjen valami jó, 546 00:41:30,989 --> 00:41:32,616 valami igazán jó? 547 00:41:34,868 --> 00:41:37,037 Vagy esetleg... 548 00:41:39,873 --> 00:41:42,334 volt már, hogy hitted, hogy valami jó fog történni, 549 00:41:43,543 --> 00:41:45,337 és annyira akartad, 550 00:41:45,420 --> 00:41:48,131 hogy elfelejtetted, hogy még nem igaz? 551 00:41:53,428 --> 00:41:56,681 Nem hinném, hogy velem valaha is történik még valami jó. 552 00:41:58,642 --> 00:42:00,644 Így nem ér csalódás. 553 00:42:06,566 --> 00:42:07,567 Ez szomorú. 554 00:42:08,693 --> 00:42:11,029 Nem én sírok egy parkolóban. 555 00:42:14,074 --> 00:42:15,242 Nem sírtam. 556 00:42:15,325 --> 00:42:18,036 Akkor nagyon izzad a szemed. 557 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 Tudod, 558 00:42:28,046 --> 00:42:29,881 mi ketten sokban hasonlítunk. 559 00:42:32,050 --> 00:42:35,553 Igen? Miben? Sorold csak! 560 00:42:38,139 --> 00:42:39,557 Prolik vagyunk. 561 00:42:41,851 --> 00:42:45,605 Köszönöm. Most vetkőzzek, vagy majd később? 562 00:42:45,689 --> 00:42:48,858 Nem. Úgy értem, aljanép vagyunk. 563 00:42:51,528 --> 00:42:52,654 Eldobottak. 564 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 Kitaszítottak. 565 00:42:56,825 --> 00:43:00,745 Egy koszfészek segge lyukában, 566 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 ott, ahol senki nem akar élni. 567 00:43:06,501 --> 00:43:09,379 Tudod, mit látnak, akik ránk néznek? 568 00:43:11,464 --> 00:43:13,425 Kidobott kedvezménykuponokat. 569 00:43:16,594 --> 00:43:19,806 A piszkot, ami lefolyik a flancos zuhanyzóik lefolyóján. 570 00:43:22,183 --> 00:43:25,145 Vacak rongyokat, amiket sose vennének fel. 571 00:43:26,479 --> 00:43:29,232 Pocsék melókat, amit sosem végeznének el. 572 00:43:31,026 --> 00:43:36,281 Nem tudják elég gyorsan felhúzni az ablakukat, hogy ne érezzék a szagunkat. 573 00:43:38,199 --> 00:43:39,909 De mondhatok valamit? 574 00:43:42,287 --> 00:43:43,747 Én imádom ezt a szagot. 575 00:43:46,458 --> 00:43:50,879 Izzadság. Éhség. Élet. 576 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 A gazdag lányoknak műanyagszaguk van. 577 00:43:58,803 --> 00:44:00,847 Aznap éjjel madárrá változtál. 578 00:44:04,351 --> 00:44:05,977 Nem tudom, mi vagy. 579 00:44:07,771 --> 00:44:09,981 Nem számít, hogy szép vagy. 580 00:44:10,690 --> 00:44:11,941 Nem érdekel. 581 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 Láttalak repülni. 582 00:45:01,408 --> 00:45:02,700 Várj! 583 00:45:05,870 --> 00:45:06,996 Mi az? 584 00:45:07,080 --> 00:45:09,499 Nem tudom. Azt hittem, hallottam valamit. 585 00:45:12,544 --> 00:45:14,129 Ide! Srácok, nézzétek! 586 00:45:14,212 --> 00:45:15,171 Folytatódik a játék! 587 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 Nézzétek! Kezdődik! 588 00:45:19,926 --> 00:45:22,220 -Külön kellene válnunk. -Részemről oké. 589 00:45:26,307 --> 00:45:29,519 PÉNTEKEN, ALKONYATTÓL HAJNALIG GRAYBILL-HÁZ 590 00:45:29,602 --> 00:45:31,396 Alig várom, hogy lemoshassam. 591 00:45:32,188 --> 00:45:35,692 Még nedves. Alig pár perce lehet itt. 592 00:45:35,775 --> 00:45:38,111 -De ez azt jelenti... -Itt vannak a bírók. 593 00:45:39,737 --> 00:45:41,739 Legalábbis az egyikük. 594 00:46:04,554 --> 00:46:05,805 MÁSODIK OTTHON MOTEL 595 00:47:53,538 --> 00:47:55,540 A feliratot fordította: Dranka Anita 596 00:47:55,623 --> 00:47:57,625 Kreatívfelelős Kwaysser Erika