1 00:00:00,793 --> 00:00:02,044 ‫אתם לא יכולים לברוח!‬ 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,423 ‫אתם לא יכולים להסתתר!‬ 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 ‫אני אתפוס אתכם!‬ 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,764 ‫מישהו?‬ 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,057 ‫מישהו?‬ 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,643 ‫מישהו! הצילו!‬ 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,604 ‫בהלה‬ 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,775 ‫כדאי שתעופו מפה.‬ 9 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 ‫חפרתי מאחור שמונה או תשעה בורות בדיוק בשביל זה.‬ 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 ‫אתם יודעים מה?‬ 11 00:00:32,992 --> 00:00:34,660 ‫אני אחסל אתכם!‬ 12 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 ‫תנסו להתעסק איתי!‬ 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,583 ‫אתם לא יודעים במה מדובר פה!‬ 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 ‫הצילו!‬ 15 00:00:50,718 --> 00:00:51,802 ‫מישהו?‬ 16 00:01:14,742 --> 00:01:15,785 ‫ככה.‬ 17 00:01:17,578 --> 00:01:18,954 ‫הגיע הזמן לשלב השני.‬ 18 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 ‫זהירות, ספרלוק בבית.‬ 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 ‫הם לא יודעים שאסור להתעסק איתי?‬ 20 00:03:44,058 --> 00:03:45,225 ‫הכול לרשותך.‬ 21 00:04:34,984 --> 00:04:35,818 ‫דודג' מייסון 0.96+ נטלי ויליאמס 0.60+‬ 22 00:04:35,901 --> 00:04:36,986 ‫מה, לעזאזל?‬ 23 00:04:39,154 --> 00:04:41,615 ‫דמיאן ג'קסון 0.50- הת'ר ניל 0.85-‬ 24 00:05:45,679 --> 00:05:47,431 ‫גרושתי, טניה ואני...‬ 25 00:06:07,326 --> 00:06:09,244 ‫איש לא יצא מפה חי.‬ 26 00:06:09,328 --> 00:06:11,163 ‫השגתי את זה, ניפגש במכונית.‬ 27 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 ‫זה החלק שאני אוהב!‬ 28 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 ‫- היי! - היי!‬ 29 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 ‫לעלות על עקבותיכם.‬ 30 00:06:20,005 --> 00:06:23,133 ‫- ראית אם הת'ר עזבה את הבית? - לא. תתקשרי אליה.‬ 31 00:06:24,343 --> 00:06:25,803 ‫- הת'ר! - איפה את?‬ 32 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 ‫אנחנו תכף במכונית. מהרי!‬ 33 00:06:28,847 --> 00:06:29,932 ‫טלפון!‬ 34 00:06:31,642 --> 00:06:32,810 ‫היי!‬ 35 00:06:35,729 --> 00:06:37,898 ‫כמעט הגעתי. אל תעזבו בלעדיי!‬ 36 00:06:39,233 --> 00:06:40,526 ‫הגעתי!‬ 37 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 ‫בואו נעוף מפה.‬ 38 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 ‫- תמונה להוכחה? - לעזאזל.‬ 39 00:06:47,658 --> 00:06:48,617 ‫שתי דקות!‬ 40 00:06:59,128 --> 00:07:03,507 ‫ברוכים הבאים אל קארפ‬ 41 00:07:03,590 --> 00:07:06,093 ‫בית מרקחת סונס‬ 42 00:07:06,176 --> 00:07:07,261 ‫הספרייה הציבורית של קארפ‬ 43 00:07:34,454 --> 00:07:35,998 ‫זה לנשף השחקנים.‬ 44 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 ‫- מה של השחקנים? - נשף השחקנים.‬ 45 00:07:39,126 --> 00:07:42,838 ‫זו מסורת לפיה המנחה עורך מסיבה לשחקנים ולאורחיהם.‬ 46 00:07:42,921 --> 00:07:45,632 ‫לא יכלו לשלוח הזמנה באינטרנט או משהו?‬ 47 00:07:45,716 --> 00:07:48,010 ‫לא, נראה לי שככה זה חגיגי יותר.‬ 48 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 ‫"חגיגי." בסדר.‬ 49 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 ‫הנה, אעזור לך.‬ 50 00:07:54,474 --> 00:07:55,767 ‫מה דעתך?‬ 51 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 ‫היי, ריי, אני יכול להיכנס לטנדר?‬ 52 00:08:13,535 --> 00:08:15,704 ‫מה, לעזאזל, קרה לך?‬ 53 00:08:15,787 --> 00:08:18,540 ‫- אני יכול להיכנס לטנדר המזוין, ריי? - תיכנס.‬ 54 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 ‫הנה, חבר.‬ 55 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 ‫מה זה היה, ריי? מה...‬ 56 00:08:32,471 --> 00:08:34,139 ‫מה קורה איתך?‬ 57 00:08:34,264 --> 00:08:38,352 ‫זוכר את החבר'ה שסגרתי איתם עסקה בגלווסטון?‬ 58 00:08:38,435 --> 00:08:39,561 ‫כן.‬ 59 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 ‫כן, אז...‬ 60 00:08:40,562 --> 00:08:43,815 ‫התעכבתי קצת בתשלומים על המוצר.‬ 61 00:08:45,525 --> 00:08:47,110 ‫חרא מטומטם שכמותך.‬ 62 00:08:49,947 --> 00:08:53,283 ‫איזה מין סוחר סמים גונב מהספק שלו?‬ 63 00:08:54,243 --> 00:08:56,662 ‫התכוונתי לשלם להם.‬ 64 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 ‫יש לי עד סוף הקיץ.‬ 65 00:09:01,875 --> 00:09:04,044 ‫אני חייב לחזור למשחק, ריי.‬ 66 00:09:10,717 --> 00:09:12,344 ‫הסתבכת כהוגן.‬ 67 00:09:13,595 --> 00:09:15,639 ‫למזלך אני מכיר אותך היטב.‬ 68 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 ‫- בסדר. - ידעתי שתפשל,‬ 69 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 ‫אז לקחתי בשבילך אחד מהפריטים ההם.‬ 70 00:09:21,311 --> 00:09:22,271 ‫הנה, תראה.‬ 71 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 ‫תסתכל.‬ 72 00:09:26,066 --> 00:09:27,818 ‫שלחתי את ההוכחה שלך.‬ 73 00:09:29,444 --> 00:09:31,738 ‫- זה נראה כמו זין. - חתיכת מטומטם.‬ 74 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 ‫הוא יפעל לפי מה שאת תשדרי.‬ 75 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 ‫סוסים הם אינטואיטיביים מאוד.‬ 76 00:09:40,539 --> 00:09:44,126 ‫בעלי המנוח נהג לומר שצריך לשלוח אותם להיות מושבעים.‬ 77 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 ‫היי, אן.‬ 78 00:09:45,919 --> 00:09:49,131 ‫לעזאזל, שכחתי. ליטל ביל אמור לבוא היום.‬ 79 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 ‫ליטל ביל קלי?‬ 80 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 ‫כן. את מכירה אותו?‬ 81 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ‫סתם מהעיר.‬ 82 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 ‫אבא שלו היה השריף לפני קורטז.‬ 83 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 ‫נכון. את יודעת שהוא שירת פעמיים באפגניסטן?‬ 84 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 ‫ספג כדור, פספס את עמוד השדרה שלו בשני ס"מ.‬ 85 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 ‫הוא חזר מבולבל נורא.‬ 86 00:10:05,105 --> 00:10:07,357 ‫אני מנסה לארגן לו עבודה כשאני יכולה.‬ 87 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 ‫- מה נשמע? - כן, היי.‬ 88 00:10:09,651 --> 00:10:11,194 ‫אסם הזרעים שם?‬ 89 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 ‫כן. אביא את הטנדר.‬ 90 00:10:13,155 --> 00:10:15,449 ‫אחרת צריך להקיף את האגם בהליכה.‬ 91 00:10:19,745 --> 00:10:21,705 ‫- היי. - היי.‬ 92 00:10:23,874 --> 00:10:25,625 ‫היי, ילדון. היי.‬ 93 00:10:28,378 --> 00:10:31,465 ‫אל תשכחי, את חייבת להיות תקיפה איתו.‬ 94 00:10:32,090 --> 00:10:33,133 ‫טוב?‬ 95 00:10:33,216 --> 00:10:35,510 ‫הוא צריך לדעת שאת בשליטה.‬ 96 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 ‫נכון, ילדון? נכון?‬ 97 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 ‫תמיד רציתי סוס משלי.‬ 98 00:10:42,893 --> 00:10:44,478 ‫רציתי הרבה דברים.‬ 99 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ‫סוסים יכולים לחוש פחד.‬ 100 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 ‫- להתראות. - ביי.‬ 101 00:11:01,536 --> 00:11:02,496 ‫היי.‬ 102 00:11:04,664 --> 00:11:05,916 ‫ילד טוב.‬ 103 00:11:07,834 --> 00:11:09,503 ‫אתה מכיר את העיר, הכומר.‬ 104 00:11:09,586 --> 00:11:12,881 ‫אנחנו מחפשים צעירים שהסתבכו בשנה האחרונה.‬ 105 00:11:13,924 --> 00:11:18,136 ‫הרעיון הוא שחלק מהצעירים האלה נושאים צלקות די גדולות.‬ 106 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 ‫אני לא כומר קתולי, ג'ון, אם אתה מחפש וידויים.‬ 107 00:11:24,351 --> 00:11:25,769 ‫מי זה?‬ 108 00:11:25,852 --> 00:11:27,062 ‫הוא נראה מוכר.‬ 109 00:11:32,150 --> 00:11:34,528 ‫אנחנו משאירים את הדלתות פתוחות, כמצוות האל.‬ 110 00:11:35,987 --> 00:11:37,406 ‫"אני הדלת.‬ 111 00:11:37,489 --> 00:11:40,492 ‫"כל הנכנס דרכי, ייגאל."‬ 112 00:11:44,704 --> 00:11:45,914 ‫זה האנט קני.‬ 113 00:11:45,997 --> 00:11:47,207 ‫היה שמיניסט בשנה שעברה.‬ 114 00:11:47,290 --> 00:11:49,459 ‫הוא עובד עם דודו בסוכנות המכוניות.‬ 115 00:11:49,543 --> 00:11:52,671 ‫האנט קני. אני מכיר את השם הזה. הוא בא הרבה?‬ 116 00:11:54,381 --> 00:11:56,174 ‫פחות מכפי שהוא צריך לבוא.‬ 117 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 ‫אמן.‬ 118 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 ‫ראיתי אתמול את אימא של אבי.‬ 119 00:12:04,015 --> 00:12:06,560 ‫מה עם המכתבים שהיא אמרה שאבי קיבלה?‬ 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,230 ‫מכתבים שמעולם לא נקראו לא יכולים לספר לנו יותר מדי, נכון?‬ 121 00:12:10,313 --> 00:12:14,151 ‫אם את שואלת אותי, מרי מנסה למצוא מישהו להאשים,‬ 122 00:12:14,234 --> 00:12:16,278 ‫מקום לשים בו את הצער שלה. תאמיני לי,‬ 123 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 124 00:12:17,779 --> 00:12:20,824 ‫יצא משהו מקלטות האבטחה מאסם התבואה?‬ 125 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 ‫- לא. - מה?‬ 126 00:12:22,200 --> 00:12:24,536 ‫הגרפיטי הגיע מאיזה מקום.‬ 127 00:12:24,619 --> 00:12:27,956 ‫הרננדס כבר עבר על 20 שעות. עדיין אין כלום.‬ 128 00:12:28,039 --> 00:12:31,501 ‫אבל כן עברתי קודם בכנסייה. ראיתי איזה צעיר, האנט קני.‬ 129 00:12:31,585 --> 00:12:35,130 ‫- אורב ליד קבוצת גמילה. - האנט שיחק פוטבול עם ג'ימי.‬ 130 00:12:35,213 --> 00:12:37,132 ‫ידעתי ששמו מוכר לי מאיזה מקום.‬ 131 00:12:37,215 --> 00:12:39,050 ‫עצרנו אותו כמה פעמים.‬ 132 00:12:39,134 --> 00:12:40,927 ‫ונדליזם, נהיגה פרועה.‬ 133 00:12:41,011 --> 00:12:43,054 ‫אפילו עצרנו אותו פעם על אחזקת סמים.‬ 134 00:12:43,138 --> 00:12:45,557 ‫לנגלי, בקרי את האנט הזה,‬ 135 00:12:45,640 --> 00:12:47,517 ‫תראי במה הוא הסתבך.‬ 136 00:12:47,601 --> 00:12:48,768 ‫- בסדר. - ויליאמס.‬ 137 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 ‫אגב הסתבכות, חבר ותיק שלך חזר העירה.‬ 138 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 ‫- מה זאת אומרת? - העיתוי די מוזר,‬ 139 00:12:55,192 --> 00:12:57,319 ‫כי חשבתי שעכשיו הוא הבעיה של בומונט.‬ 140 00:12:58,111 --> 00:12:59,529 ‫- לא. - החל מהיום,‬ 141 00:12:59,613 --> 00:13:02,908 ‫הבן האובד חזר.‬ 142 00:13:39,236 --> 00:13:40,570 ‫סבא עדיין נושם?‬ 143 00:13:41,279 --> 00:13:42,739 ‫בפעם האחרונה שבדקתי.‬ 144 00:13:42,822 --> 00:13:43,865 ‫לעזאזל.‬ 145 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 ‫קיוויתי לחדשות טובות.‬ 146 00:13:48,286 --> 00:13:49,871 ‫בוא הנה, חרא קטן שכמותך!‬ 147 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 ‫לעזאזל! אז מה הקטע? התגעגעת אליי?‬ 148 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 ‫ממש לא!‬ 149 00:14:01,591 --> 00:14:04,344 ‫לא. אבל התגעגעתי לזה שאשאל את המכונית שלך.‬ 150 00:14:04,427 --> 00:14:05,845 ‫כן, בטח.‬ 151 00:14:06,596 --> 00:14:08,890 ‫רק ככה אתה יכול לתפוס זיון.‬ 152 00:14:11,601 --> 00:14:13,937 ‫מצטער שלא הגעתי לטקס הסיום שלך.‬ 153 00:14:14,729 --> 00:14:18,149 ‫רציתי, אבל יש לי בוס שעושה לי את המוות.‬ 154 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 ‫הבן זונה אפילו לא קונה לי פרחים ביום ההולדת.‬ 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 ‫אבל הבאתי לך משהו.‬ 156 00:14:23,905 --> 00:14:24,948 ‫אני מקווה שתאהב!‬ 157 00:14:25,031 --> 00:14:27,617 ‫- משלוח מיוחד מאחיך הגדול! - רד ממני!‬ 158 00:14:28,034 --> 00:14:29,244 ‫תודה.‬ 159 00:14:31,454 --> 00:14:32,706 ‫אתם מוכרים נייר שעווה?‬ 160 00:14:32,789 --> 00:14:35,584 ‫כן. מאחור. אי אפשר לפספס את זה.‬ 161 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 ‫- כן, שם. - בסדר.‬ 162 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 ‫מגניב.‬ 163 00:14:42,799 --> 00:14:43,717 ‫היי, וואו.‬ 164 00:14:43,800 --> 00:14:46,219 ‫טוב. אופה הרבה עוגיות?‬ 165 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 ‫אולי. לא, אני פשוט צלם.‬ 166 00:14:48,888 --> 00:14:51,641 ‫מרככי אור הפלאש שלי נעלמים לי. זה עובד באותה מידה.‬ 167 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 ‫אני מזהה אותך.‬ 168 00:14:53,935 --> 00:14:55,770 ‫צילמת את טקס הסיום שלי.‬ 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,940 ‫סביר להניח. צילמתי איזה 13 השנה.‬ 170 00:14:59,024 --> 00:15:00,191 ‫אני לומדת במאווריק.‬ 171 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 ‫- אתה לא זוכר אותי? - מצטער.‬ 172 00:15:02,402 --> 00:15:04,696 ‫גלימה שחורה? כובע תואם? ציצית?‬ 173 00:15:05,363 --> 00:15:07,949 ‫את היית זאת עם החיוך המדהים, נכון?‬ 174 00:15:08,033 --> 00:15:09,200 ‫רואה, הנה.‬ 175 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 ‫- עכשיו אני זוכר. - כן.‬ 176 00:15:10,619 --> 00:15:12,412 ‫- תזכירי לי את שמך? - אני נט.‬ 177 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 ‫- מקס סלינגר. - הי.‬ 178 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 ‫- אז... זמן לשלם. - כן.‬ 179 00:15:19,461 --> 00:15:20,503 ‫סליחה.‬ 180 00:15:21,546 --> 00:15:23,423 ‫הקטע הישן של הכסף.‬ 181 00:15:23,506 --> 00:15:25,759 ‫צילמת גם את התהלוכה, נכון?‬ 182 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 ‫כן, אני עובד באופן עצמאי בשביל המחוז.‬ 183 00:15:27,802 --> 00:15:32,223 ‫אני מצלם רודיאו, תהלוכות, טקסי סיום, מרוצי משאיות ענק.‬ 184 00:15:33,099 --> 00:15:36,269 ‫מה קרה לתמונות מטקס הסיום? מתי נראה אותן?‬ 185 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 ‫שלחתי אותן לבית הספר.‬ 186 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 ‫- העליתי כמה לאתר. - אתה מבצע צילומי ראש?‬ 187 00:15:40,732 --> 00:15:43,276 ‫כן, אם תרצי, תתקשרי אליי.‬ 188 00:15:43,360 --> 00:15:46,905 ‫- היה נעים להכיר. - כן. גם אותך.‬ 189 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 ‫מה דעתך?‬ 190 00:15:56,998 --> 00:16:01,461 ‫נערת חלומות מאנית פיקסי, תמימה טראגית, פתיינית מסוכנת?‬ 191 00:16:02,587 --> 00:16:03,546 ‫מה?‬ 192 00:16:03,630 --> 00:16:06,049 ‫אלה תלבושות. נשף השחקנים?‬ 193 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 ‫טוב, תני לי לחשוב.‬ 194 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 ‫מה עם פתיינית פיקסי טראגית?‬ 195 00:16:13,556 --> 00:16:15,350 ‫- זאת ממש טובה. - תודה.‬ 196 00:16:15,433 --> 00:16:16,893 ‫נראה לי שזה משהו.‬ 197 00:16:22,399 --> 00:16:23,983 ‫את מספרת לי הכול, נכון?‬ 198 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 ‫למה? מה את רוצה לדעת?‬ 199 00:16:26,986 --> 00:16:30,824 ‫כלום. אם היה לך סוד, היית מספרת לי, נכון?‬ 200 00:16:32,158 --> 00:16:34,828 ‫הת'ר. תראי, זה...‬ 201 00:16:34,911 --> 00:16:37,831 ‫זה לא סוד שאת ובישופ מאוהבים בטירוף.‬ 202 00:16:37,914 --> 00:16:39,332 ‫זאת סתם קלישאה.‬ 203 00:16:41,876 --> 00:16:43,545 ‫- חכי. - לא?‬ 204 00:16:43,628 --> 00:16:46,840 ‫לא... לא לזה התכוונתי.‬ 205 00:16:46,923 --> 00:16:50,969 ‫ברצינות, בסדר, זאת הייתה יותר שאלה פילוסופית.‬ 206 00:16:52,303 --> 00:16:53,513 ‫כמובן.‬ 207 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 ‫זוכרת את רשימת השמות שמצאתי במנהרות של ספרלוק?‬ 208 00:16:56,891 --> 00:16:59,602 ‫את יודעת שזה אומר שהיה איתנו שופט, נכון?‬ 209 00:16:59,686 --> 00:17:01,146 ‫זה חייב להיות ריי.‬ 210 00:17:01,229 --> 00:17:02,939 ‫האדמה הזאת הייתה של סבא שלו.‬ 211 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 ‫הוא בטח בחר אותה בשביל המנהרות,‬ 212 00:17:05,442 --> 00:17:08,987 ‫כדי שיוכל לרדת לשם ולהכין רשימת שמות של מי שנכנס.‬ 213 00:17:09,821 --> 00:17:11,823 ‫- אולי. - מי אם לא הוא?‬ 214 00:17:16,953 --> 00:17:19,122 ‫אגב, בישופ ואני לא מאוהבים.‬ 215 00:17:19,205 --> 00:17:22,709 ‫אלוהים. בכל פעם שאתם יוצרים קשר עין,‬ 216 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 ‫זה כאילו העיניים שלכם נהפכות ללשונות.‬ 217 00:17:25,211 --> 00:17:27,672 ‫טוב, ראשית, זה דוחה.‬ 218 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 ‫שנית, הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 219 00:17:30,550 --> 00:17:32,469 ‫לא, את יודעת מה? את צודקת.‬ 220 00:17:32,552 --> 00:17:35,972 ‫זאת לא קלישאה, להיות מאוהבת בחבר הכי טוב שלך.‬ 221 00:17:36,055 --> 00:17:38,516 ‫זה רק המונח שהכי מחפשים בגוגל.‬ 222 00:17:38,600 --> 00:17:41,060 ‫- את הוזה. - את דוחה את זה.‬ 223 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 ‫לאן את הולכת?‬ 224 00:17:44,189 --> 00:17:46,232 ‫אני חייבת להחזיר את לילי מהקייטנה.‬ 225 00:17:48,526 --> 00:17:49,694 ‫ביי.‬ 226 00:17:50,528 --> 00:17:52,447 ‫- דוחה את זה! - בסדר.‬ 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,990 ‫מעולם לא שיחקתי במשחק.‬ 228 00:17:54,073 --> 00:17:55,658 ‫יש לי מספיק בעיות גם ככה.‬ 229 00:17:55,742 --> 00:17:58,453 ‫לגמרי, האנט. עברה עליך שנה קשה.‬ 230 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 ‫אבל ג'ימי דיבר על זה?‬ 231 00:18:04,834 --> 00:18:06,377 ‫פעם או פעמיים.‬ 232 00:18:10,173 --> 00:18:11,966 ‫טוב, דיברנו על זה.‬ 233 00:18:13,009 --> 00:18:14,552 ‫אבל זה היה רק כי...‬ 234 00:18:15,303 --> 00:18:16,554 ‫הימרנו עליו.‬ 235 00:18:17,430 --> 00:18:18,389 ‫מי?‬ 236 00:18:19,265 --> 00:18:23,394 ‫חלק מקבוצת הפוטבול התערבו נגד כמה מהבנות בצוות הריקוד.‬ 237 00:18:23,978 --> 00:18:27,315 ‫התערבנו שג'ימי ינצח, אז החבר'ה התעצבנו כשהוא פישל.‬ 238 00:18:27,398 --> 00:18:31,402 ‫הם חשבו שהוא שומר על ציון נמוך כדי שאבי תגיע לגמר.‬ 239 00:18:32,028 --> 00:18:32,904 ‫לגמר?‬ 240 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 ‫רולטה רוסית?‬ 241 00:18:39,202 --> 00:18:41,538 ‫אמרת שג'ימי היה חייב לשמור על ציון נמוך.‬ 242 00:18:41,621 --> 00:18:44,374 ‫אז המשחק מבוסס על שיטת נקודות?‬ 243 00:18:44,457 --> 00:18:45,416 ‫מעולם לא שיחקתי.‬ 244 00:18:45,500 --> 00:18:47,418 ‫אחי! היית בקבוצת הפוטבול.‬ 245 00:18:47,502 --> 00:18:48,920 ‫הימרת.‬ 246 00:18:49,420 --> 00:18:51,297 ‫מי הגיע לגמר?‬ 247 00:18:53,174 --> 00:18:56,845 ‫אז למה ג'ימי היה צריך לשמור על ניקוד נמוך כדי לפנות לאבי מקום?‬ 248 00:19:00,056 --> 00:19:02,058 ‫למי עוד היו הנקודות לנצח בשנה שעברה?‬ 249 00:19:07,105 --> 00:19:08,731 ‫לקול וורן היו הנקודות.‬ 250 00:19:08,815 --> 00:19:12,902 ‫אבל הוא התחפף עם איזו בחורה לקולורדו לפני שהמשחק הסתיים.‬ 251 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 ‫אני לא יודע מי החליף אותו.‬ 252 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 ‫אני יכול ללכת?‬ 253 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 ‫כשכן תדע, תתקשר אליי.‬ 254 00:19:25,748 --> 00:19:28,877 ‫ואחר הצהריים נלמד דרמה עם מרים.‬ 255 00:19:28,960 --> 00:19:30,879 ‫אפילו נכתוב מחזה משלנו.‬ 256 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 ‫כן, אמרת לי. זה מרגש מאוד.‬ 257 00:19:33,631 --> 00:19:36,509 ‫אל תשכחי את האישורים וחבילת הקבלה.‬ 258 00:19:36,593 --> 00:19:39,804 ‫אימא חייבת לחתום על שניהם, או שלא אוכל לצאת לסיורים.‬ 259 00:19:39,888 --> 00:19:43,474 ‫אוודא שהיא תחתום עליהם. מבטיחה.‬ 260 00:19:44,142 --> 00:19:46,352 ‫כלבה מחורבנת, מי היא חושבת שהיא?‬ 261 00:19:46,769 --> 00:19:48,313 ‫מה הוא עושה פה?‬ 262 00:19:49,105 --> 00:19:51,566 ‫- נראה שהוא עוזב. - שיעזוב לתמיד.‬ 263 00:19:51,649 --> 00:19:53,818 ‫היי, מותק! שכחת משהו!‬ 264 00:19:54,986 --> 00:19:56,446 ‫תן אותם לזונה הבאה שלך!‬ 265 00:19:56,529 --> 00:19:57,363 ‫את יודעת מה?‬ 266 00:19:57,447 --> 00:19:59,449 ‫גמרתי איתך, שרי. הבנת?‬ 267 00:19:59,532 --> 00:20:00,783 ‫מבטיח?‬ 268 00:20:00,867 --> 00:20:02,201 ‫כן, גמרתי!‬ 269 00:20:08,041 --> 00:20:09,000 ‫טוב,‬ 270 00:20:10,084 --> 00:20:11,419 ‫אתן נכנסות‬ 271 00:20:11,502 --> 00:20:14,088 ‫או שאני צריכה להביא משפך ולשתול אתכן?‬ 272 00:20:30,688 --> 00:20:33,816 ‫אם בא לך לצפות במשהו, השלט על הספה.‬ 273 00:20:39,489 --> 00:20:42,158 ‫לילי, ארוחת ערב בעוד חמש דקות!‬ 274 00:20:42,241 --> 00:20:43,826 ‫אני קוראת!‬ 275 00:20:45,119 --> 00:20:46,496 ‫מה כל זה?‬ 276 00:20:47,372 --> 00:20:48,873 ‫דברים ששלחו מהספרייה.‬ 277 00:20:48,957 --> 00:20:51,668 ‫אישורי הורים כדי שלילי תוכל לצאת לסיורים.‬ 278 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 ‫זה עולה כסף?‬ 279 00:21:03,763 --> 00:21:05,932 ‫אז את ובו שוב נפרדתם?‬ 280 00:21:06,641 --> 00:21:09,060 ‫כן. מצאתי בטלפון שלו תמונות‬ 281 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 ‫של זונה שהוא פגש במסלול המרוצים.‬ 282 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 ‫היי.‬ 283 00:21:18,736 --> 00:21:20,363 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 284 00:21:28,287 --> 00:21:30,289 ‫החזר של 400 דולרים ממה שלקחתי.‬ 285 00:21:31,290 --> 00:21:33,918 ‫הרווחתי עוד קצת כשעבדתי בכמה חתונות.‬ 286 00:21:37,046 --> 00:21:38,840 ‫אני יודעת שזה לא הרבה, אבל...‬ 287 00:21:38,923 --> 00:21:40,091 ‫לא, תודה.‬ 288 00:21:42,343 --> 00:21:45,722 ‫הלוואי שלא הייתי חייבת לקחת את זה מלכתחילה.‬ 289 00:21:47,640 --> 00:21:49,225 ‫איך העבודה החדשה?‬ 290 00:21:49,308 --> 00:21:51,686 ‫היא כבר שלחה אותך לנקות את השירותים שלה?‬ 291 00:21:52,603 --> 00:21:54,731 ‫אני עובדת בעיקר עם החיות.‬ 292 00:21:54,814 --> 00:21:57,608 ‫פשוט תזכרי, את לא עוזרת של אף אחד.‬ 293 00:21:57,692 --> 00:22:00,945 ‫אנשי העיר באים לכאן וחושבים שהמקום בבעלותם,‬ 294 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 ‫וכל מי שחי בו.‬ 295 00:22:02,739 --> 00:22:03,906 ‫אן לא כזאת.‬ 296 00:22:05,324 --> 00:22:08,036 ‫- היא תלמד אותי לרכב על סוסים. - כן?‬ 297 00:22:11,914 --> 00:22:13,791 ‫היא תשלם לך על זה?‬ 298 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 ‫לילי, ארוחת ערב! עכשיו!‬ 299 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 ‫אני צריכה לסיים את הפרק הזה!‬ 300 00:22:23,342 --> 00:22:27,055 ‫אני נשבעת, יום יבוא והאף של הילדה הזאת ייתקע בספר.‬ 301 00:22:27,138 --> 00:22:28,931 ‫אני לא יודעת מאיפה ירשה את זה.‬ 302 00:22:29,015 --> 00:22:32,643 ‫כשהייתי בגילה, לא יכולת לשלם לי לשבת ולקרוא.‬ 303 00:22:35,438 --> 00:22:38,441 ‫הלוואי שיכולתי לחזור ולהכניס לעצמי קצת שכל.‬ 304 00:22:38,524 --> 00:22:41,527 ‫לא, כשהייתי צעירה, כל מה שרציתי לעשות‬ 305 00:22:41,611 --> 00:22:44,030 ‫היה להסתובב עם החברים שלי,‬ 306 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 ‫להאזין למוזיקה, לעשן גראס.‬ 307 00:22:49,786 --> 00:22:51,329 ‫הייתי צריכה לסיים בית ספר,‬ 308 00:22:51,913 --> 00:22:53,581 ‫לחסוך כסף.‬ 309 00:22:56,250 --> 00:22:57,919 ‫לפעמים אני חושבת שאלמלא הייתי...‬ 310 00:22:58,002 --> 00:22:58,878 ‫מה?‬ 311 00:23:10,473 --> 00:23:12,058 ‫כל מה שאני יודעת‬ 312 00:23:12,141 --> 00:23:14,227 ‫זה שלא תגמרי כמוני.‬ 313 00:23:18,731 --> 00:23:20,691 ‫את חכמה מדי.‬ 314 00:23:20,775 --> 00:23:24,987 ‫לא, את תביני מה את רוצה, ותשיגי את זה.‬ 315 00:23:59,438 --> 00:24:00,398 ‫הת'ר?‬ 316 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 ‫היי!‬ 317 00:24:06,445 --> 00:24:07,989 ‫מה את עושה כאן?‬ 318 00:24:10,783 --> 00:24:12,451 ‫ראית את הסווטשירט שלי?‬ 319 00:24:13,327 --> 00:24:14,412 ‫הסווטשירט שלך?‬ 320 00:24:14,495 --> 00:24:17,248 ‫כן. הירוק עם הטלאים.‬ 321 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 ‫נסעת עד לפה כדי לבדוק אם הסווטשירט שלך אצלי?‬ 322 00:24:21,294 --> 00:24:22,545 ‫ניסיתי להתקשר אליך.‬ 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,963 ‫הטלפון שלי מת.‬ 324 00:24:24,589 --> 00:24:26,883 ‫השארתי את המטען במכונית של אבא שלי.‬ 325 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 ‫אז לא ראית אותו?‬ 326 00:24:30,720 --> 00:24:32,889 ‫טוב...‬ 327 00:24:32,972 --> 00:24:35,850 ‫כדאי שאחזור לסרוק.‬ 328 00:24:35,933 --> 00:24:40,062 ‫ארבעים ושמונה השעות לאחר היעלמות של הסווטשירט הן הכי קריטיות.‬ 329 00:24:40,146 --> 00:24:41,689 ‫למה את מוזרה כל כך?‬ 330 00:24:44,483 --> 00:24:46,402 ‫אפשר לדבר שנייה בפנים?‬ 331 00:24:46,485 --> 00:24:48,196 ‫עכשיו לא זמן טוב.‬ 332 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 ‫חשבתי שהטלפון שלך מת.‬ 333 00:24:52,074 --> 00:24:54,118 ‫כן. אני...‬ 334 00:24:55,036 --> 00:24:57,413 ‫היי! בישופ, הטלפון שלך.‬ 335 00:24:59,123 --> 00:25:01,209 ‫לא ידעתי שאת באה.‬ 336 00:25:01,292 --> 00:25:03,169 ‫כן. גם אני לא.‬ 337 00:25:07,715 --> 00:25:09,842 ‫תני לנו דקה?‬ 338 00:25:10,551 --> 00:25:11,761 ‫בטח.‬ 339 00:25:12,511 --> 00:25:13,888 ‫בטח, אין בעיה.‬ 340 00:25:21,604 --> 00:25:22,730 ‫בטח. כן.‬ 341 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 ‫הת'ר!‬ 342 00:25:25,942 --> 00:25:29,237 ‫אני לא מאמינה שעמדתי שם ודיברתי איתך בלי מחשבה,‬ 343 00:25:30,154 --> 00:25:32,114 ‫ולא אמרת לי שהיא...‬ 344 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 ‫היית צריך לספר לי.‬ 345 00:25:34,700 --> 00:25:36,077 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 346 00:25:36,160 --> 00:25:38,246 ‫מה שאני חושבת...‬ 347 00:25:39,622 --> 00:25:41,082 ‫זה שזה מדהים.‬ 348 00:25:41,832 --> 00:25:44,669 ‫את... לא כועסת?‬ 349 00:25:44,752 --> 00:25:49,048 ‫כועסת! לא, אני... אני ההפך מכועסת.‬ 350 00:25:50,007 --> 00:25:52,551 ‫אני... ממש שמחה בשמחתך.‬ 351 00:25:52,635 --> 00:25:55,346 ‫נראה שאת כועסת.‬ 352 00:25:55,429 --> 00:25:56,514 ‫אני פשוט...‬ 353 00:25:59,809 --> 00:26:01,769 ‫אני לא מאמינה שלא סיפרת לי.‬ 354 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 ‫אנחנו חברים הכי טובים, נכון?‬ 355 00:26:04,272 --> 00:26:07,692 ‫חברים מספרים זה לזה דברים. בייחוד דברים כאלה.‬ 356 00:26:07,775 --> 00:26:09,277 ‫הת'ר, חכי! אני...‬ 357 00:26:11,237 --> 00:26:13,281 ‫גם אני צריך לומר לך משהו.‬ 358 00:26:14,615 --> 00:26:18,411 ‫וכבר כמה זמן שאני רוצה לומר את זה, אבל אני...‬ 359 00:26:18,494 --> 00:26:20,997 ‫אני פוחד לאבד אותך כחברה.‬ 360 00:26:21,956 --> 00:26:26,419 ‫תביני, בחודשים האחרונים, הרגשתי... שינוי.‬ 361 00:26:27,378 --> 00:26:30,798 ‫הרגשתי... ואז הרגשתי שאולי את מרגישה...‬ 362 00:26:30,881 --> 00:26:32,508 ‫תביני, העניין הוא‬ 363 00:26:34,760 --> 00:26:37,096 ‫שאנחנו חברים הכי טובים כבר הרבה זמן.‬ 364 00:26:39,307 --> 00:26:41,892 ‫ואני לא רוצה...‬ 365 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 ‫גם אני לא.‬ 366 00:26:45,604 --> 00:26:47,064 ‫אלוהים, גם אני לא.‬ 367 00:26:49,900 --> 00:26:51,986 ‫כאילו, אתה ואני, זה...‬ 368 00:26:54,280 --> 00:26:56,407 ‫בחיים לא חשבתי עליך ככה.‬ 369 00:26:57,366 --> 00:27:00,578 ‫אפילו לשבריר שנייה לא חשבתי עליך...‬ 370 00:27:00,661 --> 00:27:01,996 ‫ככה.‬ 371 00:27:03,414 --> 00:27:05,249 ‫כלומר, אתה כמו אחי.‬ 372 00:27:06,167 --> 00:27:08,711 ‫הרעיון לנשק אותך הוא...‬ 373 00:27:12,631 --> 00:27:13,883 ‫טראומטי.‬ 374 00:27:18,804 --> 00:27:20,306 ‫אז אנחנו משדרים על אותו גל.‬ 375 00:27:23,267 --> 00:27:26,520 ‫כן, אני פשוט... רציתי לוודא,‬ 376 00:27:28,481 --> 00:27:31,192 ‫כדי שלא יהיה מוזר עם לילה.‬ 377 00:27:32,902 --> 00:27:33,986 ‫לא מוזר.‬ 378 00:28:14,944 --> 00:28:16,654 ‫אמרתי לך, אני לא הולכת.‬ 379 00:28:16,737 --> 00:28:18,989 ‫כן, לא אתן לך להתבוסס בדיכאון שלך.‬ 380 00:28:19,073 --> 00:28:20,699 ‫אני לא מתבוססת.‬ 381 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 ‫כן, זאת ההגדרה של "להתבוסס".‬ 382 00:28:24,745 --> 00:28:25,871 ‫טוב, תקשיבי.‬ 383 00:28:27,873 --> 00:28:31,001 ‫תלכי לנשף השחקנים. תכייפי, תהיי מהממת.‬ 384 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 ‫את תשכחי מבישופ. שילך להזדיין.‬ 385 00:28:34,338 --> 00:28:37,716 ‫אבל ממש חייבים לעשות לך מהפך.‬ 386 00:28:43,806 --> 00:28:45,975 ‫את נראית מעולה. עשיתי עבודה מצוינת.‬ 387 00:28:46,058 --> 00:28:47,643 ‫- מוכנה? - בטח.‬ 388 00:28:49,854 --> 00:28:51,147 ‫טה-דה!‬ 389 00:28:52,982 --> 00:28:54,567 ‫בחייך! את נראית מדהים!‬ 390 00:28:54,650 --> 00:28:57,403 ‫לא, כן. לא, אני פשוט... אני מרגישה כאילו...‬ 391 00:28:57,486 --> 00:28:59,405 ‫אני משתדלת להיראות טוב.‬ 392 00:28:59,488 --> 00:29:00,990 ‫אבל את חתיכת-על.‬ 393 00:29:01,073 --> 00:29:03,492 ‫למי אכפת אם הצלחת? נכון?‬ 394 00:29:10,791 --> 00:29:12,543 ‫למי את מסמסת?‬ 395 00:29:13,377 --> 00:29:15,504 ‫אף אחד. רק לדודג'.‬ 396 00:29:16,005 --> 00:29:17,131 ‫הוא אמר שיסיע אותנו.‬ 397 00:29:18,507 --> 00:29:20,384 ‫מה? במה את מסתכלת?‬ 398 00:29:21,302 --> 00:29:23,429 ‫למה את מסמיקה כשאת אומרת את שמו של דודג'?‬ 399 00:29:23,512 --> 00:29:24,472 ‫אני לא מסמיקה.‬ 400 00:29:25,598 --> 00:29:28,559 ‫לא ננצח אם לא נכיר את התחרות, אז...‬ 401 00:29:28,642 --> 00:29:31,228 ‫אה, בטח. הוא "טקטיקה"? נכון?‬ 402 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 ‫לא שמעת את, "שמור על האויבים שלך קרוב"?‬ 403 00:29:35,691 --> 00:29:38,068 ‫- לפעמים את מפחידה. - רק לפעמים?‬ 404 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 ‫טוב, ניצחת. אני חושבת שהוא חתיך.‬ 405 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 ‫ואת יודעת שאני אוהבת תעלומות.‬ 406 00:29:47,786 --> 00:29:51,207 ‫- הבת כמו האב. - מצחיק מאוד. נזוז.‬ 407 00:30:23,197 --> 00:30:25,199 ‫לעזאזל! לוק הול פה.‬ 408 00:30:25,866 --> 00:30:27,201 ‫חשבתי שהוא עזב.‬ 409 00:30:27,284 --> 00:30:28,827 ‫או שהוא היה בכלא?‬ 410 00:30:28,911 --> 00:30:29,995 ‫הוא שיחק ב"פאניקה"?‬ 411 00:30:30,079 --> 00:30:31,080 ‫הוא ניצח ב"פאניקה".‬ 412 00:30:32,414 --> 00:30:35,251 ‫הוא לא פגע בהולכת רגל כששיחק בדו-קרב רכבים?‬ 413 00:30:35,334 --> 00:30:37,127 ‫לא, באותה השנה לא היה דו-קרב.‬ 414 00:30:37,211 --> 00:30:38,337 ‫לוק ניצח ברולטה.‬ 415 00:30:39,588 --> 00:30:41,507 ‫אף אחד אחר לא הסכים לגעת באקדח.‬ 416 00:30:41,924 --> 00:30:46,845 ‫שמעתי שלוק וקונרד ספרלוק היו במכונית גנובה.‬ 417 00:30:46,929 --> 00:30:48,347 ‫- זיבולים. - זה...‬ 418 00:30:48,847 --> 00:30:50,391 ‫אלה לא זיבולים.‬ 419 00:30:50,933 --> 00:30:53,143 ‫לגמרי, העובדה שיש לך שלושה מלכים.‬ 420 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 ‫היי, אתה בסדר?‬ 421 00:30:54,895 --> 00:30:55,854 ‫אתה בסדר?‬ 422 00:30:55,938 --> 00:30:58,607 ‫כן. אני הולך להביא משקה. רוצה משהו?‬ 423 00:30:58,899 --> 00:31:01,360 ‫- שוטים! - אני אשתה מה שהיא שותה.‬ 424 00:31:01,443 --> 00:31:02,278 ‫כן.‬ 425 00:31:04,071 --> 00:31:07,032 ‫בכל מקרה, האנט אומר שהסיפור קשקוש מוחלט.‬ 426 00:31:07,116 --> 00:31:08,576 ‫כן, פייק ניוז.‬ 427 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 ‫אם הם באמת פגעו במישהו,‬ 428 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 ‫- הם היו בכלא. - בדיוק.‬ 429 00:31:11,870 --> 00:31:14,206 ‫ספרלוק ופרקליט המחוז הם חברים מהתיכון.‬ 430 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 ‫נראה לך שהוא עזר להסתיר מקרה רצח?‬ 431 00:31:16,458 --> 00:31:18,752 ‫לא, הוא לא הרג את הבחורה.‬ 432 00:31:18,836 --> 00:31:20,296 ‫היא פשוט משותקת.‬ 433 00:31:20,879 --> 00:31:23,549 ‫בן דוד שלי עובד בבית חולים בפריטאון.‬ 434 00:31:23,632 --> 00:31:26,260 ‫הוא אומר שהיא תשב בכיסא גלגלים עד יום מותה.‬ 435 00:31:26,927 --> 00:31:29,096 ‫- אלוהים. - זה מבאס.‬ 436 00:31:29,179 --> 00:31:30,222 ‫אלוהים.‬ 437 00:31:45,404 --> 00:31:46,447 ‫- היי, אחותי. - היי!‬ 438 00:31:49,408 --> 00:31:50,242 ‫כן!‬ 439 00:31:50,993 --> 00:31:53,120 ‫ברוכה הבאה לבית דיגינס!‬ 440 00:31:53,704 --> 00:31:55,748 ‫- יש לי משקה. - תודה.‬ 441 00:31:55,831 --> 00:31:57,666 ‫ואני רואה שכייפת.‬ 442 00:31:57,750 --> 00:31:59,001 ‫שמלה יפה.‬ 443 00:32:03,631 --> 00:32:05,257 ‫היא יפה עלייך.‬ 444 00:32:05,341 --> 00:32:09,053 ‫כמובן, היא תיראה טובה יותר על הרצפה שלי.‬ 445 00:32:09,928 --> 00:32:12,514 ‫אל תגיד לי שהשורה הזאת משפיעה על בנות.‬ 446 00:32:12,598 --> 00:32:14,725 ‫בדרך כלל אני זה שמשפיע עליהן.‬ 447 00:32:15,267 --> 00:32:17,686 ‫הורדת את כל האישיות שלך מטינדר,‬ 448 00:32:17,770 --> 00:32:19,730 ‫או שהשגת את השמוקיות בהזמנה מיוחדת?‬ 449 00:32:22,024 --> 00:32:24,485 ‫היא בהחלט ייחודית. כן.‬ 450 00:32:25,819 --> 00:32:28,656 ‫אתה אוסף של קלישאות על אנשים נוראיים.‬ 451 00:32:31,575 --> 00:32:32,409 ‫כן?‬ 452 00:32:33,577 --> 00:32:36,246 ‫- כן. - מה את רוצה שאגיד?‬ 453 00:32:47,466 --> 00:32:48,926 ‫אני רוצה שתהיה אמיתי.‬ 454 00:32:49,760 --> 00:32:53,722 ‫אדם אמיתי במשך שתי שניות במקום פרסומת מהלכת לקונדומים.‬ 455 00:32:58,018 --> 00:32:59,687 ‫את רוצה שאהיה אמיתי איתך?‬ 456 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 ‫בסדר.‬ 457 00:33:03,315 --> 00:33:04,692 ‫אני אהיה אמיתי איתך.‬ 458 00:33:09,238 --> 00:33:11,490 ‫אני אוהב איך שאת נושכת את השפה שלך.‬ 459 00:33:12,491 --> 00:33:16,245 ‫אני אוהב איך שאת מסתובבת‬ 460 00:33:17,454 --> 00:33:19,790 ‫כאילו העולם הוא מעלית עמוסה,‬ 461 00:33:20,791 --> 00:33:24,962 ‫והגוף שלך הוא כבודה שאת מנסה לכווץ כדי שהיא לא תפריע לאף אחד.‬ 462 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 ‫אני אוהב את הגוף שלך.‬ 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,513 ‫אני אוהב לחשוב איך זה לגעת בו.‬ 464 00:33:35,806 --> 00:33:39,476 ‫אני אוהב לחשוב כמה זמן ייקח לי‬ 465 00:33:40,728 --> 00:33:44,231 ‫להעביר את אצבעותיי על כל סנטימטר ממנו‬ 466 00:33:44,314 --> 00:33:45,691 ‫בלי לפספס אף נקודה.‬ 467 00:33:49,069 --> 00:33:51,029 ‫זה אמיתי מספיק לטעמך?‬ 468 00:33:57,161 --> 00:33:58,746 ‫כי הכול זיבולים.‬ 469 00:34:01,165 --> 00:34:04,668 ‫שורה זאת שורה, מותק, אפילו אם היא מחופשת היטב.‬ 470 00:34:04,752 --> 00:34:06,628 ‫לפחות שלי כנות.‬ 471 00:34:11,049 --> 00:34:12,551 ‫אתה חתיכת חרא.‬ 472 00:34:12,634 --> 00:34:13,886 ‫כך שמעתי.‬ 473 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 ‫אבל מה אכפת לך מה אני חושב עלייך, נכון?‬ 474 00:34:16,680 --> 00:34:17,848 ‫לא אכפת לך.‬ 475 00:34:17,931 --> 00:34:21,560 ‫כפי שאמרת באתגר האחרון. את מעדיפה למות.‬ 476 00:34:26,607 --> 00:34:27,524 ‫לך תזדיין.‬ 477 00:34:33,781 --> 00:34:35,449 ‫ביי, חבר'ה. נתראה.‬ 478 00:34:38,744 --> 00:34:40,579 ‫למה אתה אף פעם לא צוחק?‬ 479 00:34:42,790 --> 00:34:44,583 ‫- אני צוחק! - כן?‬ 480 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 ‫- כן, אני צוחק. - כמובן!‬ 481 00:34:46,210 --> 00:34:48,378 ‫אני צוחק כשאני חושב שהדברים מצחיקים.‬ 482 00:34:48,462 --> 00:34:51,131 ‫- איי. בסדר. - כן.‬ 483 00:34:55,636 --> 00:34:56,678 ‫זה מצחיק?‬ 484 00:34:58,472 --> 00:35:01,266 ‫- ברצינות? - לא ברצינות. קדימה! תצחק!‬ 485 00:35:01,350 --> 00:35:04,478 ‫בסדר. אצחק אם תפסיקי להתיז.‬ 486 00:35:04,561 --> 00:35:06,897 ‫אני לא יכולה. אני דולפין.‬ 487 00:35:07,773 --> 00:35:09,525 ‫את דולפ... את דולפין.‬ 488 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 ‫אני אשת-דולפין. זה מאבק אמיתי.‬ 489 00:35:12,027 --> 00:35:15,113 ‫טוב, ניצחת, דולפין. חצי אדם-דולפין.‬ 490 00:35:20,619 --> 00:35:22,371 ‫נראה לי שאתה פוחד.‬ 491 00:35:24,832 --> 00:35:26,500 ‫ממה נראה לך שאני פוחד?‬ 492 00:35:27,668 --> 00:35:30,838 ‫אני לא יודעת, אבל אני רוצה לגלות.‬ 493 00:35:33,882 --> 00:35:34,842 ‫טוב.‬ 494 00:35:37,386 --> 00:35:39,137 ‫רוצה לדעת ממה אני פוחד?‬ 495 00:35:45,519 --> 00:35:46,687 ‫מדולפינים.‬ 496 00:36:04,288 --> 00:36:06,665 ‫מעולה! תיכוניסטיות.‬ 497 00:36:11,378 --> 00:36:13,380 ‫- כן. - אידיוט.‬ 498 00:36:36,486 --> 00:36:38,113 ‫השפתיים שלך נראות ממש רכות.‬ 499 00:36:38,655 --> 00:36:41,033 ‫- תודה. - כמו כריות שפה זעירות.‬ 500 00:36:41,116 --> 00:36:43,035 ‫טרוי לימד אותי שאם עושים פילינג...‬ 501 00:36:43,118 --> 00:36:44,620 ‫כן, אלה השפתיים שלי.‬ 502 00:36:45,954 --> 00:36:47,664 ‫אלוהים! אני אוהבת את השיר הזה.‬ 503 00:36:47,748 --> 00:36:49,207 ‫אתה לא אוהב את השיר הזה?‬ 504 00:36:49,291 --> 00:36:50,834 ‫כולם אוהבים את השיר הזה.‬ 505 00:36:51,501 --> 00:36:53,629 ‫אתה יודע מי לא אוהב את השיר הזה?‬ 506 00:36:55,088 --> 00:36:58,300 ‫האמת, למי אכפת?‬ 507 00:36:59,384 --> 00:37:02,638 ‫למי אכפת אם הוא אוהב אותי או לא?‬ 508 00:37:04,348 --> 00:37:08,560 ‫אותו. אם הוא אוהב אותו או לא.‬ 509 00:37:09,144 --> 00:37:10,354 ‫אותו.‬ 510 00:37:49,685 --> 00:37:51,436 ‫את תהיי בסדר?‬ 511 00:38:16,086 --> 00:38:17,504 ‫מכונית יפה.‬ 512 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 ‫יהיה חבל אם היא תיהרס.‬ 513 00:38:22,759 --> 00:38:23,844 ‫היא של דודג'.‬ 514 00:38:24,720 --> 00:38:27,472 ‫אני לא נוהגת. כמובן.‬ 515 00:38:37,607 --> 00:38:40,318 ‫זהירות.‬ 516 00:38:40,652 --> 00:38:42,112 ‫זהירות על הצבע.‬ 517 00:38:42,738 --> 00:38:43,572 ‫לך תזדיין.‬ 518 00:38:45,282 --> 00:38:47,367 ‫מכוניות מזכירות בחורות, את יודעת?‬ 519 00:38:48,535 --> 00:38:51,788 ‫- מתייחסים אליהן יפה ובעדינות... - ואפשר להגיע איתן רחוק יותר?‬ 520 00:38:56,710 --> 00:38:58,587 ‫- אפשר לשאול אותך משהו? - כן.‬ 521 00:39:01,256 --> 00:39:05,886 ‫האם יש לך רגשות, בכלל,‬ 522 00:39:07,137 --> 00:39:09,556 ‫שלא מגיעים ישירות מהפין שלך?‬ 523 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 ‫לפעמים אני רעב.‬ 524 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 ‫וואו! היי!‬ 525 00:39:23,487 --> 00:39:25,030 ‫את כבר שיכורה.‬ 526 00:39:26,865 --> 00:39:27,824 ‫אז מה?‬ 527 00:39:30,160 --> 00:39:32,871 ‫כשמגיעים לשיא, פורשים, מותק.‬ 528 00:39:39,503 --> 00:39:41,630 ‫המסיבה בכיוון ההוא, אתה יודע.‬ 529 00:39:49,096 --> 00:39:51,473 ‫סבא שלי נהג לשתות המון מהחרא הזה.‬ 530 00:39:53,767 --> 00:39:57,979 ‫לא היה מפספס אף טיפה.‬ 531 00:40:01,441 --> 00:40:03,777 ‫תמיד ידעתי אם שתה באותו לילה וודקה.‬ 532 00:40:03,860 --> 00:40:06,446 ‫ריח השתן מחדר השינה שלו לא אפשר לי לישון,‬ 533 00:40:06,530 --> 00:40:08,365 ‫גם אם החלונות היו פתוחים.‬ 534 00:40:11,535 --> 00:40:13,620 ‫מצחיק איך אהבתי את הריח הזה.‬ 535 00:40:18,667 --> 00:40:20,836 ‫המשמעות הייתה שהוא מתרחק מוויסקי.‬ 536 00:40:22,754 --> 00:40:23,880 ‫ויסקי...‬ 537 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 ‫הוא היה נשאר עומד,‬ 538 00:40:29,803 --> 00:40:32,806 ‫ואנחנו היינו מתעוררים כי היינו שומעים אותו בא.‬ 539 00:40:38,186 --> 00:40:39,688 ‫לפעמים...‬ 540 00:40:42,023 --> 00:40:44,234 ‫מתחשק לי לנפץ הכול.‬ 541 00:40:48,446 --> 00:40:49,823 ‫לפעמים...‬ 542 00:40:51,283 --> 00:40:53,118 ‫אני רוצה לדעת איך ג'ימי קורטז הרגיש‬ 543 00:40:53,201 --> 00:40:55,829 ‫כשהוא הכניס את קנה האקדח לפיו.‬ 544 00:40:58,206 --> 00:41:00,083 ‫אבל רוב הפעמים,‬ 545 00:41:01,418 --> 00:41:03,545 ‫אני מרגיש כמו אפס מאופס.‬ 546 00:41:07,132 --> 00:41:08,800 ‫זה מספיק טוב בשבילך?‬ 547 00:41:24,524 --> 00:41:27,861 ‫קורה שבא לך שיקרה משהו טוב,‬ 548 00:41:30,989 --> 00:41:32,616 ‫דבר טוב ממש?‬ 549 00:41:34,868 --> 00:41:37,037 ‫או כמו, אולי...‬ 550 00:41:39,873 --> 00:41:42,334 ‫אתה חושב שמשהו טוב עומד לקרות,‬ 551 00:41:43,543 --> 00:41:45,337 ‫ואתה רוצה את זה כל כך‬ 552 00:41:45,420 --> 00:41:48,131 ‫שאתה שוכח שהוא לא אמיתי.‬ 553 00:41:53,428 --> 00:41:56,681 ‫אני כבר לא מאמין שיקרו לי דברים טובים.‬ 554 00:41:58,642 --> 00:42:00,644 ‫זה מונע ממני להתאכזב.‬ 555 00:42:06,566 --> 00:42:07,567 ‫זה עצוב.‬ 556 00:42:08,693 --> 00:42:11,029 ‫את זאת שבוכה במגרש חניה.‬ 557 00:42:14,074 --> 00:42:15,242 ‫לא בכיתי.‬ 558 00:42:15,325 --> 00:42:18,036 ‫אז העיניים שלך מזיעות ממש.‬ 559 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 ‫את יודעת,‬ 560 00:42:28,046 --> 00:42:29,881 ‫את ואני דומים מאוד.‬ 561 00:42:32,050 --> 00:42:35,553 ‫כן? בסדר, קדימה. בוא נשמע. קדימה.‬ 562 00:42:38,139 --> 00:42:39,557 ‫שנינו זבל.‬ 563 00:42:41,851 --> 00:42:45,605 ‫תודה. אז לפשוט את התחתונים שלי עכשיו או אחר כך?‬ 564 00:42:45,689 --> 00:42:48,858 ‫לא. כוונתי שאנחנו אנשים שהם זבל.‬ 565 00:42:51,528 --> 00:42:52,654 ‫שזורקים לפח.‬ 566 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 ‫אנשים משומשים.‬ 567 00:42:56,825 --> 00:43:00,745 ‫אנחנו היציאה המחורבנת בעיר בשום מקום,‬ 568 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 ‫במקום שאיש לא רוצה להיות בו.‬ 569 00:43:06,501 --> 00:43:09,379 ‫את יודעת מה אנשים רואים כשהם מסתכלים בנו?‬ 570 00:43:11,464 --> 00:43:13,425 ‫קופונים שזורקים לפח האשפה.‬ 571 00:43:16,594 --> 00:43:19,806 ‫הם רואים לכלוך שנשטף במקלחות המפוארות שלהם.‬ 572 00:43:22,183 --> 00:43:25,145 ‫הם רואים בגדים מכוערים שהם בחיים לא היו לובשים.‬ 573 00:43:26,479 --> 00:43:29,232 ‫עבודות מחורבנות שהם בחיים לא היו רוצים לעבוד בהן.‬ 574 00:43:31,026 --> 00:43:36,281 ‫הם לא יכולים לסגור את החלונות מהר מספיק כדי להרחיק את ריח העוני.‬ 575 00:43:38,199 --> 00:43:39,909 ‫אבל אפשר להגיד לך משהו?‬ 576 00:43:42,287 --> 00:43:43,747 ‫אני מת על הריח הזה.‬ 577 00:43:46,458 --> 00:43:50,879 ‫זיעה. רעב. חיים.‬ 578 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 ‫לבחורות עשירות יש ריח של פלסטיק.‬ 579 00:43:58,803 --> 00:44:00,847 ‫באותו לילה נהפכת לציפור.‬ 580 00:44:04,351 --> 00:44:05,977 ‫אני לא יודע מה את.‬ 581 00:44:07,771 --> 00:44:09,981 ‫זה לא משנה שאת יפה.‬ 582 00:44:10,690 --> 00:44:11,941 ‫לא אכפת לי.‬ 583 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 ‫ראיתי שעפת.‬ 584 00:45:01,408 --> 00:45:02,700 ‫רגע.‬ 585 00:45:05,870 --> 00:45:06,996 ‫מה יש?‬ 586 00:45:07,080 --> 00:45:09,499 ‫אני לא יודעת. חשבתי ששמעתי משהו.‬ 587 00:45:12,544 --> 00:45:14,129 ‫כאן! חבר'ה, תראו!‬ 588 00:45:14,212 --> 00:45:15,171 ‫המשחק מתחיל!‬ 589 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 ‫תראו! הוא מתחיל!‬ 590 00:45:19,926 --> 00:45:22,220 ‫- צריך להתפצל. - אין בעיה.‬ 591 00:45:26,307 --> 00:45:29,519 ‫יום שישי מהשקיעה עד הזריחה בית גרייביל.‬ 592 00:45:29,602 --> 00:45:31,396 ‫אני מת לנקות את החרא הזה.‬ 593 00:45:32,188 --> 00:45:35,692 ‫זה עדיין רטוב. כתבו את זה לפני דקות מעטות.‬ 594 00:45:35,775 --> 00:45:38,111 ‫- אבל המשמעות היא... - שהשופטים פה.‬ 595 00:45:39,737 --> 00:45:41,739 ‫לפחות אחד מהם.‬ 596 00:46:04,554 --> 00:46:05,805 ‫הום אוויי מוטור לודג' אין‬ 597 00:47:53,538 --> 00:47:55,540 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 598 00:47:55,623 --> 00:47:57,625 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬