1 00:00:00,793 --> 00:00:02,044 ‫لا يمكنكم الهرب!‬ 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,423 ‫لا يمكنكم الاختباء!‬ 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 ‫سأنال منكم!‬ 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,764 ‫النجدة!‬ 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,057 ‫مرحباً؟‬ 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,643 ‫مرحباً! النجدة!‬ 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,604 ‫" الهلع"‬ 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,775 ‫يجدر بكم أن تفروا مسرعين من هنا.‬ 9 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 ‫لديّ 8 أو 9 حفر محفورة في الخلف لهذا الغرض تحديداً.‬ 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 ‫أتعرفون؟‬ 11 00:00:32,992 --> 00:00:34,660 ‫سأقضي عليكم!‬ 12 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 ‫تحاولون العبث معي!‬ 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,583 ‫لا تعرفون ما الذي تتعاملون معه!‬ 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 ‫النجدة!‬ 15 00:00:50,718 --> 00:00:51,802 ‫مرحباً؟‬ 16 00:01:14,742 --> 00:01:15,785 ‫طفح الكيل.‬ 17 00:01:17,578 --> 00:01:18,954 ‫حان وقت المرحلة الثانية.‬ 18 00:01:23,459 --> 00:01:26,712 ‫"انتبه، (سبورلوك) في المنزل."‬ 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 ‫كنت أظن أنهم أذكى من أن يعبثوا معي.‬ 20 00:03:44,058 --> 00:03:45,225 ‫إنها لك.‬ 21 00:04:34,984 --> 00:04:35,818 ‫"(دودج مايسون)، + 96 (ناتالي ويليامز)، + 60"‬ 22 00:04:35,901 --> 00:04:36,986 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 23 00:04:39,154 --> 00:04:41,615 ‫"(داميان جاكسون)، - 50 (هيذر نيل)، - 85"‬ 24 00:05:45,679 --> 00:05:47,431 ‫"أنا وزوجتي السابقة (تانيا)..."‬ 25 00:06:07,326 --> 00:06:09,244 ‫لم يرحل أحد عن هنا حياً من قبل.‬ 26 00:06:09,328 --> 00:06:11,163 ‫"حصلت عليها، قابليني عند السيارة."‬ 27 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 ‫هذا الجزء الذي أحبه!‬ 28 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 ‫- مهلاً! - مهلاً!‬ 29 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 ‫تقفّي أثركم.‬ 30 00:06:20,005 --> 00:06:23,133 ‫- هل رأيت "هيذر" تغادر المنزل؟ - لا. اتصلي بها.‬ 31 00:06:24,343 --> 00:06:25,803 ‫- "هيذر"! - أين أنتما؟‬ 32 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 ‫كدنا نصل إلى السيارة. أسرعي!‬ 33 00:06:28,847 --> 00:06:29,932 ‫الهاتف!‬ 34 00:06:31,642 --> 00:06:32,810 ‫هيا!‬ 35 00:06:35,729 --> 00:06:37,898 ‫كدت أصل. لا ترحلا من دوني!‬ 36 00:06:39,233 --> 00:06:40,526 ‫أنا هنا!‬ 37 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 ‫لنرحل عن هنا.‬ 38 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 ‫- هل تذكرت صورة الإثبات؟ - تباً.‬ 39 00:06:47,658 --> 00:06:48,617 ‫تبقت دقيقتان!‬ 40 00:06:59,128 --> 00:07:03,507 ‫"أهلاً بكم في (كارب)"‬ 41 00:07:03,590 --> 00:07:06,093 ‫"صيدلية"‬ 42 00:07:06,176 --> 00:07:07,261 ‫"مكتبة (كارب) العامة"‬ 43 00:07:34,454 --> 00:07:35,998 ‫إنه لحفل اللاعبين.‬ 44 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 ‫- حفل ماذا؟ - حفل اللاعبين.‬ 45 00:07:39,126 --> 00:07:42,838 ‫إنه تقليد أن يقيم رئيس المراسم حفلاً من أجل اللاعبين والضيوف.‬ 46 00:07:42,921 --> 00:07:45,632 ‫ألم يتمكنوا من إرسال دعوة إلكترونية أو ما شابه؟‬ 47 00:07:45,716 --> 00:07:48,010 ‫لا، أعتقد أن هذا احتفاليّ أكثر.‬ 48 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 ‫"احتفاليّ". حسناً.‬ 49 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 ‫هاك، سأساعدك.‬ 50 00:07:54,474 --> 00:07:55,767 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 51 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 ‫"راي"، أيمكنني ركوب الشاحنة؟‬ 52 00:08:13,535 --> 00:08:15,704 ‫ماذا حدث لك بحق السماء؟‬ 53 00:08:15,787 --> 00:08:18,540 ‫- أيمكنني ركوب الشاحنة يا "راي"؟ - اركب.‬ 54 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 ‫تعال يا صديقي.‬ 55 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 ‫ما خطبك يا "راي"؟ ما...‬ 56 00:08:32,471 --> 00:08:34,139 ‫ما خطبك أنت؟‬ 57 00:08:34,264 --> 00:08:38,352 ‫حسناً، أتعرف الناس الذين كنت أتعامل معهم في "غالفستون"؟‬ 58 00:08:38,435 --> 00:08:39,561 ‫أجل.‬ 59 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 ‫أجل، إذاً...‬ 60 00:08:40,562 --> 00:08:43,815 ‫تأخرت قليلاً عن تسديد ثمن البضاعة.‬ 61 00:08:45,525 --> 00:08:47,110 ‫أيها الأحمق الغبي.‬ 62 00:08:49,947 --> 00:08:53,283 ‫كيف يمكن لتاجر مخدرات أن يسرق من مورّده؟‬ 63 00:08:54,243 --> 00:08:56,662 ‫كنت سأسدد لهم.‬ 64 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 ‫أمامي حتى نهاية الصيف.‬ 65 00:09:01,875 --> 00:09:04,044 ‫يجب أن أعود إلى اللعبة يا "راي".‬ 66 00:09:10,717 --> 00:09:12,344 ‫أنت في ورطة كبيرة.‬ 67 00:09:13,595 --> 00:09:15,639 ‫لحسن حظك، أعرفك تمام المعرفة.‬ 68 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 ‫- حسناً. - كنت أعرف أنك ستفسد الأمور،‬ 69 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 ‫لذا أحضرت لك إحدى التذكارات على أي حال.‬ 70 00:09:21,311 --> 00:09:22,271 ‫هاك، انظر.‬ 71 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 ‫انظر إلى هذا.‬ 72 00:09:26,066 --> 00:09:27,818 ‫أرسلت إثباتك.‬ 73 00:09:29,444 --> 00:09:31,738 ‫- يبدو مثل قضيب. - أيها الوغد.‬ 74 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 ‫سيتلقى الإشارات منك.‬ 75 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 ‫الخيول ذات بداهة شديدة.‬ 76 00:09:40,539 --> 00:09:44,126 ‫كان زوجي الراحل يقول إن علينا تسجيلها في خدمة المحلّفين.‬ 77 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 ‫"آن".‬ 78 00:09:45,919 --> 00:09:49,131 ‫تباً، نسيت أن "ليتل بيل" كان قادماً اليوم.‬ 79 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 ‫"ليتل بيل كيلي"؟‬ 80 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 ‫أجل. هل تعرفينه؟‬ 81 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 ‫من المدينة فحسب.‬ 82 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 ‫كان والده المأمور قبل "كورتيز".‬ 83 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 ‫هذا صحيح. تعرفين أنه خدم جولتين في "أفغانستان".‬ 84 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 ‫أُصيب برصاصة، أخطأت عموده الفقري بـ2 سم.‬ 85 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 ‫عاد مضطرباً جداً.‬ 86 00:10:05,105 --> 00:10:07,357 ‫أحاول توفير عمل له كلما استطعت.‬ 87 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 ‫- مرحباً. - أجل، مرحباً.‬ 88 00:10:09,651 --> 00:10:11,194 ‫هل حظيرة البذور هناك؟‬ 89 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 ‫أجل. دعني أحضر الشاحنة.‬ 90 00:10:13,155 --> 00:10:15,449 ‫وإلا سيكون علينا السير حول البحيرة.‬ 91 00:10:19,745 --> 00:10:21,705 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 92 00:10:23,874 --> 00:10:25,625 ‫مرحباً يا فتى.‬ 93 00:10:28,378 --> 00:10:31,465 ‫لا تنسي، يجب أن تكوني حازمة معه.‬ 94 00:10:32,090 --> 00:10:33,133 ‫اتفقنا؟‬ 95 00:10:33,216 --> 00:10:35,510 ‫يجب أن يعرف أنك المسيطرة.‬ 96 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 ‫أليس كذلك يا فتى؟‬ 97 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 ‫لطالما رغبت في امتلاك حصان.‬ 98 00:10:42,893 --> 00:10:44,478 ‫رغبت في أمور كثيرة.‬ 99 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ‫تستطيع الخيول الشعور بخوفك.‬ 100 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 101 00:11:01,536 --> 00:11:02,496 ‫اهدأ.‬ 102 00:11:04,664 --> 00:11:05,916 ‫فتى طيب.‬ 103 00:11:07,834 --> 00:11:09,503 ‫تعرف هذه البلدة أيها القس.‬ 104 00:11:09,586 --> 00:11:12,881 ‫نبحث عن أي مراهق تورط في متاعب في السنة الماضية.‬ 105 00:11:13,924 --> 00:11:18,136 ‫الفكرة أنه ربما يشعر بعض المراهقين بالذنب الشديد.‬ 106 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 ‫لست قساً كاثوليكياً يا "جون"، إن كنت تبحث عن اعترافات.‬ 107 00:11:24,351 --> 00:11:25,769 ‫من ذاك؟‬ 108 00:11:25,852 --> 00:11:27,062 ‫يبدو مألوفاً.‬ 109 00:11:32,150 --> 00:11:34,528 ‫نبقي بابنا مفتوحاً، كما أمر الله.‬ 110 00:11:35,987 --> 00:11:37,406 ‫"أنا هو الباب‬ 111 00:11:37,489 --> 00:11:40,492 ‫إن دخل بي أحد، فيخلص."‬ 112 00:11:44,704 --> 00:11:45,914 ‫إنه "هانت كيني".‬ 113 00:11:45,997 --> 00:11:47,207 ‫تخرّج السنة الماضية.‬ 114 00:11:47,290 --> 00:11:49,459 ‫يعمل مع عمه في وكالة السيارات.‬ 115 00:11:49,543 --> 00:11:52,671 ‫"هانت كيني". أعرف ذلك الاسم. هل يحضر كثيراً؟‬ 116 00:11:54,381 --> 00:11:56,174 ‫ليس بقدر ما ينبغي أن يفعل.‬ 117 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 ‫آمين.‬ 118 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 ‫زرت والدة "آبي" أمس.‬ 119 00:12:04,015 --> 00:12:06,560 ‫ماذا عن الرسائل التي قالت إن "آبي" تلقتها؟‬ 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,230 ‫لا يمكن لرسائل لم يقرأها أحد بأن تخبرنا بالكثير، أليس كذلك؟‬ 121 00:12:10,313 --> 00:12:14,151 ‫إن طلبت رأيي، فأعتقد أن "ماري" تحاول أن تجد من تلومه،‬ 122 00:12:14,234 --> 00:12:16,278 ‫ومتنفساً لحزنها. ثقي بي،‬ 123 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 ‫أعرف هذا الشعور.‬ 124 00:12:17,779 --> 00:12:20,824 ‫هل حالفك الحظ مع شرائط كاميرات المراقبة من الصومعة؟‬ 125 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 ‫- لا. - ماذا؟‬ 126 00:12:22,200 --> 00:12:24,536 ‫لا بد أن الكتابة أتت من مكان ما.‬ 127 00:12:24,619 --> 00:12:27,956 ‫بحث "هرنانديز" في تسجيلات مدتها 20 ساعة. لم يجد شيئاً بعد.‬ 128 00:12:28,039 --> 00:12:31,501 ‫لكنني مررت بالكنيسة في وقت سابق. رأيت فتى، "هانت كيني".‬ 129 00:12:31,585 --> 00:12:35,130 ‫- يتوارى في اجتماع تعاف. - لعب "هانت" كرة القدم مع "جيمي".‬ 130 00:12:35,213 --> 00:12:37,132 ‫عرفت أنني أتذكّر اسمه من مكان ما.‬ 131 00:12:37,215 --> 00:12:39,050 ‫تبيّن أننا قبضنا عليه عدة مرات.‬ 132 00:12:39,134 --> 00:12:40,927 ‫تخريب للممتلكات وقيادة متهورة.‬ 133 00:12:41,011 --> 00:12:43,054 ‫حتى أننا احتجزناه لحيازة المخدرات مرة.‬ 134 00:12:43,138 --> 00:12:45,557 ‫"لانغلي"، أريدك أن تزوري الفتى "هانت"،‬ 135 00:12:45,640 --> 00:12:47,517 ‫وتري ما المتاعب التي تورط بها.‬ 136 00:12:47,601 --> 00:12:48,768 ‫- حسناً. - "ويليامز".‬ 137 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 ‫بالحديث عن المتاعب، عاد أحد أصدقائك القدامى إلى البلدة.‬ 138 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 ‫- ماذا تعني؟ - هذا توقيت غريب.‬ 139 00:12:55,192 --> 00:12:57,319 ‫لأنني ظننت أنه مشكلة "بومونت" الآن.‬ 140 00:12:58,111 --> 00:12:59,529 ‫- لا. - بدءاً من اليوم،‬ 141 00:12:59,613 --> 00:13:02,908 ‫عاد الابن الضال.‬ 142 00:13:39,236 --> 00:13:40,570 ‫هل ما زال جدنا حياً؟‬ 143 00:13:41,279 --> 00:13:42,739 ‫حسب معلوماتي.‬ 144 00:13:42,822 --> 00:13:43,865 ‫اللعنة.‬ 145 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 ‫كنت آمل أن أسمع خبراً جيداً.‬ 146 00:13:48,286 --> 00:13:49,871 ‫اقترب أيها الوغد الصغير!‬ 147 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 ‫تباً! إذاً، ما الأمر؟ هل تفتقدني أم ماذا؟‬ 148 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 ‫تباً، لا!‬ 149 00:14:01,591 --> 00:14:04,344 ‫لا. لكنني افتقدت اقتراض سيارتك.‬ 150 00:14:04,427 --> 00:14:05,845 ‫أجل، أنا متأكد من ذلك.‬ 151 00:14:06,596 --> 00:14:08,890 ‫إنها الطريقة الوحيدة لتضاجع.‬ 152 00:14:11,601 --> 00:14:13,937 ‫آسف لأنني لم أحضر حفل تخرّجك.‬ 153 00:14:14,729 --> 00:14:18,149 ‫أردت ذلك، لكن لديّ مدير يزعجني بشدة.‬ 154 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 ‫لن يشتري اللعين زهوراً لي حتى في عيد ميلادي.‬ 155 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 ‫لكنني أحضرت لك شيئاً.‬ 156 00:14:23,905 --> 00:14:24,948 ‫آمل أن يعجبك!‬ 157 00:14:25,031 --> 00:14:27,617 ‫- طلبية خاصة من أخيك الأكبر! - اتركني!‬ 158 00:14:28,034 --> 00:14:29,244 ‫شكراً.‬ 159 00:14:31,454 --> 00:14:32,706 ‫أتبيعين ورقاً شمعياً؟‬ 160 00:14:32,789 --> 00:14:35,584 ‫أجل. إنه في الخلف. ستجده بسهولة.‬ 161 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 ‫- أجل، هناك. - حسناً.‬ 162 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 ‫رائع.‬ 163 00:14:42,799 --> 00:14:43,717 ‫عجباً.‬ 164 00:14:43,800 --> 00:14:46,219 ‫حسناً. هل ستخبز الكثير من البسكويت؟‬ 165 00:14:46,303 --> 00:14:48,805 ‫ربما. لا، أنا مصوّر فحسب.‬ 166 00:14:48,888 --> 00:14:51,641 ‫أفقد ناشر الضوء بالاستمرار. هذا سيصلح.‬ 167 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 ‫أتعرّف عليك.‬ 168 00:14:53,935 --> 00:14:55,770 ‫أنت صوّرت حفل تخرّجي.‬ 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,940 ‫على الأرجح. صوّرت 13 حفل تخرّج هذا العام.‬ 170 00:14:59,024 --> 00:15:00,191 ‫أنا في "مافريك".‬ 171 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 ‫- ألا تتذكرني؟ - آسف.‬ 172 00:15:02,402 --> 00:15:04,696 ‫عباءة سوداء؟ قبّعة سوداء؟ شرّابة؟‬ 173 00:15:05,363 --> 00:15:07,949 ‫أنت صاحبة الابتسامة المذهلة، صحيح؟‬ 174 00:15:08,033 --> 00:15:09,200 ‫أترين؟ ها هي ذي.‬ 175 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 ‫- الآن أتذكّر. - أجل.‬ 176 00:15:10,619 --> 00:15:12,412 ‫- ذكّريني باسمك. - أنا "نات".‬ 177 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 ‫- "ماكس سلينغر". - مرحباً.‬ 178 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 ‫- إذاً... حان وقت الدفع. - صحيح.‬ 179 00:15:19,461 --> 00:15:20,503 ‫آسف.‬ 180 00:15:21,546 --> 00:15:23,423 ‫التعامل المالي.‬ 181 00:15:23,506 --> 00:15:25,759 ‫صوّرت الموكب أيضاً، صحيح؟‬ 182 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 ‫أجل، أعمل كمصوّر حر للمقاطعة.‬ 183 00:15:27,802 --> 00:15:32,223 ‫لذا أصوّر الروديو والمواكب وحفلات التخرّج وسباقات الشاحنات الضخمة.‬ 184 00:15:33,099 --> 00:15:36,269 ‫ماذا حدث لصور التخرّج؟ متى نراها؟‬ 185 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 ‫أرسلتها إلى المدرسة.‬ 186 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 ‫- نشرت بعضها على الموقع. - هل تصوّر لقطة للرأس؟‬ 187 00:15:40,732 --> 00:15:43,276 ‫أجل، إن أردت واحدة، اتصلي بي.‬ 188 00:15:43,360 --> 00:15:46,905 ‫- سُررت بلقائك. - أجل. سُررت بلقائك أيضاً.‬ 189 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 ‫ما رأيك؟‬ 190 00:15:56,998 --> 00:16:01,461 ‫فتاة حالمة أم بريئة مأساوية أم مغوية خطرة؟‬ 191 00:16:02,587 --> 00:16:03,546 ‫ماذا؟‬ 192 00:16:03,630 --> 00:16:06,049 ‫إنها الأثواب. حفل اللاعبين؟‬ 193 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 ‫حسناً، دعيني أفكّر.‬ 194 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 ‫ما رأيك في مغوية حالمة مأساوية؟‬ 195 00:16:13,556 --> 00:16:15,350 ‫- هذا جيد حقاً. - شكراً.‬ 196 00:16:15,433 --> 00:16:16,893 ‫أظن أن هذا مميز.‬ 197 00:16:22,399 --> 00:16:23,983 ‫تخبرينني بكل شيء، صحيح؟‬ 198 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 ‫لماذا؟ ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 199 00:16:26,986 --> 00:16:30,824 ‫لا شيء. لكن إن كان لديك سر، فستخبرينني، صحيح؟‬ 200 00:16:32,158 --> 00:16:34,828 ‫"هيذر". اسمعي...‬ 201 00:16:34,911 --> 00:16:37,831 ‫ليس سراً أنك و"بيشوب" مغرمان بشدة.‬ 202 00:16:37,914 --> 00:16:39,332 ‫إنه أمر مبتذل فحسب.‬ 203 00:16:41,876 --> 00:16:43,545 ‫- مهلاً. - لا؟‬ 204 00:16:43,628 --> 00:16:46,840 ‫ليس هذا ما قصدته.‬ 205 00:16:46,923 --> 00:16:50,969 ‫حقاً، كان سؤالاً فلسفياً تقريباً.‬ 206 00:16:52,303 --> 00:16:53,513 ‫بالتأكيد.‬ 207 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 ‫هل تتذكرين قائمة الأسماء التي وجدتها في أنفاق "سبورلوك"؟‬ 208 00:16:56,891 --> 00:16:59,602 ‫تعرفين أن هذا يعني أن حكماً كان معنا، صحيح؟‬ 209 00:16:59,686 --> 00:17:01,146 ‫لا بد أنه "راي".‬ 210 00:17:01,229 --> 00:17:02,939 ‫امتلك جده تلك الأرض.‬ 211 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 ‫أراهن أنه اختارها لوجود الأنفاق،‬ 212 00:17:05,442 --> 00:17:08,987 ‫ليهبط إليها ويدوّن أسماء من دخلوا إلى المنزل.‬ 213 00:17:09,821 --> 00:17:11,823 ‫- ربما. - من قد يكون غيره؟‬ 214 00:17:16,953 --> 00:17:19,122 ‫بالمناسبة، أنا و"بيشوب" لسنا مغرمين.‬ 215 00:17:19,205 --> 00:17:22,709 ‫رباه. في كل مرة تلتقي أعينكما،‬ 216 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 ‫تتحوّل أعينكما إلى لسانين.‬ 217 00:17:25,211 --> 00:17:27,672 ‫حسناً. أولاً، هذا مقزز.‬ 218 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 ‫ثانياً، إنه أعز أصدقائي.‬ 219 00:17:30,550 --> 00:17:32,469 ‫لا، أتعرفين؟ أنت محقة.‬ 220 00:17:32,552 --> 00:17:35,972 ‫أن تغرمي بأعز أصدقائك ليس ابتذالاً.‬ 221 00:17:36,055 --> 00:17:38,516 ‫إنه أكثر مصطلح يُبحث عنه في "غوغل" فحسب.‬ 222 00:17:38,600 --> 00:17:41,060 ‫- أنت موهومة. - أنت تؤجلين.‬ 223 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 224 00:17:44,189 --> 00:17:46,232 ‫يجب أن أحضر "ليلي" من المخيّم.‬ 225 00:17:48,526 --> 00:17:49,694 ‫إلى اللقاء.‬ 226 00:17:50,528 --> 00:17:52,447 ‫- تؤجلين! - حسناً.‬ 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,990 ‫أقسم إنني لم ألعب اللعبة قطّ.‬ 228 00:17:54,073 --> 00:17:55,658 ‫لديّ ما يكفيني من مشكلات.‬ 229 00:17:55,742 --> 00:17:58,453 ‫لا، تباً يا "هانت". مررت بسنة عصيبة.‬ 230 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 ‫لكن هل تحدّث "جيمي" عنها؟‬ 231 00:18:04,834 --> 00:18:06,377 ‫مرة أو مرتان.‬ 232 00:18:10,173 --> 00:18:11,966 ‫حسناً، تحدّثنا عنها.‬ 233 00:18:13,009 --> 00:18:14,552 ‫لكن هذا لأن...‬ 234 00:18:15,303 --> 00:18:16,554 ‫كان لدينا رهان.‬ 235 00:18:17,430 --> 00:18:18,389 ‫من؟‬ 236 00:18:19,265 --> 00:18:23,394 ‫راهن بعض الفتيان في فريق كرة القدم ضد بعض الفتيات في فريق الرقص.‬ 237 00:18:23,978 --> 00:18:27,315 ‫اخترنا "جيمي" ليفوز، لذا غضب الفتيان عندما أخفق.‬ 238 00:18:27,398 --> 00:18:31,402 ‫ظنوا أنه يقلل من نقاطه، لتصل "آبي" إلى النهائيات.‬ 239 00:18:32,028 --> 00:18:32,904 ‫النهائيات؟‬ 240 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 ‫الروليت الروسية؟‬ 241 00:18:39,202 --> 00:18:41,538 ‫قلت إن "جيمي" قلل من نقاطه.‬ 242 00:18:41,621 --> 00:18:44,374 ‫هذا يعني أن اللعبة بها نظام نقاط؟‬ 243 00:18:44,457 --> 00:18:45,416 ‫لم ألعب قطّ.‬ 244 00:18:45,500 --> 00:18:47,418 ‫يا صاح! أنت في فريق كرة القدم.‬ 245 00:18:47,502 --> 00:18:48,920 ‫كنت تراهن.‬ 246 00:18:49,420 --> 00:18:51,297 ‫من وصل إلى النهائيات؟‬ 247 00:18:53,174 --> 00:18:56,845 ‫لماذا كان على "جيمي" تقليل نقاطه ليمنح "آبي" الفرصة؟‬ 248 00:19:00,056 --> 00:19:02,058 ‫من كانت نقاطه مرتفعة في السنة الماضية؟‬ 249 00:19:07,105 --> 00:19:08,731 ‫كانت نقاط "كول وارين" مرتفعة.‬ 250 00:19:08,815 --> 00:19:12,902 ‫لكنه هرب مع فتاة ما إلى "كولورادو" قبل أن تنتهي اللعبة.‬ 251 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 ‫لا أعرف من أخذ مكانه.‬ 252 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 253 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 ‫اتصل بي عندما تعرف.‬ 254 00:19:25,748 --> 00:19:28,877 ‫وفي الأمسيات سنقدّم دراما مع "ميريام".‬ 255 00:19:28,960 --> 00:19:30,879 ‫وسنؤلّف مسرحيتنا الخاصة.‬ 256 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 ‫أجل، أخبرتني. هذا مثير جداً.‬ 257 00:19:33,631 --> 00:19:36,509 ‫لا تنسي الأذونات وحزمة الترحيب.‬ 258 00:19:36,593 --> 00:19:39,804 ‫على أمي توقيع كليهما، وإلا لن أذهب في أي رحلة ميدانية.‬ 259 00:19:39,888 --> 00:19:43,474 ‫سأتأكد من توقيعها على كليهما. أعدك.‬ 260 00:19:44,142 --> 00:19:46,352 ‫ساقطة لعينة، من تحسب نفسها؟‬ 261 00:19:46,769 --> 00:19:48,313 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 262 00:19:49,105 --> 00:19:51,566 ‫- يبدو أنه يرحل. - أتمنى ألا يعود.‬ 263 00:19:51,649 --> 00:19:53,818 ‫اسمع يا عزيزي! نسيت شيئاً!‬ 264 00:19:54,986 --> 00:19:56,446 ‫أعطيها لعاهرتك التالية!‬ 265 00:19:56,529 --> 00:19:57,363 ‫أتعرفين؟‬ 266 00:19:57,447 --> 00:19:59,449 ‫انتهيت منك يا "شيري". مفهوم؟‬ 267 00:19:59,532 --> 00:20:00,783 ‫هل تعد؟‬ 268 00:20:00,867 --> 00:20:02,201 ‫أجل، انتهيت!‬ 269 00:20:08,041 --> 00:20:09,000 ‫حسناً،‬ 270 00:20:10,084 --> 00:20:11,419 ‫هل ستدخلان؟‬ 271 00:20:11,502 --> 00:20:14,088 ‫أم ستظلان في مكانكما بلا حراك؟‬ 272 00:20:30,688 --> 00:20:33,816 ‫إن أردت مشاهدة شيء، فجهاز التحكم على الأريكة.‬ 273 00:20:39,489 --> 00:20:42,158 ‫"ليلي"، العشاء خلال 5 دقائق!‬ 274 00:20:42,241 --> 00:20:43,826 ‫أنا أقرأ!‬ 275 00:20:45,119 --> 00:20:46,496 ‫ما كل تلك الأشياء؟‬ 276 00:20:47,372 --> 00:20:48,873 ‫أشياء أرسلتها المكتبة.‬ 277 00:20:48,957 --> 00:20:51,668 ‫أذونات، لتذهب "ليلي" في رحلات ميدانية.‬ 278 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 ‫هل تكلّف مالاً؟‬ 279 00:21:03,763 --> 00:21:05,932 ‫إذاً، هل انفصلت عن "بو" مجدداً؟‬ 280 00:21:06,641 --> 00:21:09,060 ‫أجل. وجدت بعض الصور على هاتفه‬ 281 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 ‫لعاهرة ما التقى بها في حلبة سباق.‬ 282 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 ‫اسمعي.‬ 283 00:21:18,736 --> 00:21:20,363 ‫أحضرت شيئاً لك.‬ 284 00:21:28,287 --> 00:21:30,289 ‫هذه 400 دولار من المبلغ الذي أخذته.‬ 285 00:21:31,290 --> 00:21:33,918 ‫جنيت مبلغاً إضافياً بالعمل في حفلات زفاف.‬ 286 00:21:37,046 --> 00:21:38,840 ‫أعرف أنه ليس كثيراً، لكن...‬ 287 00:21:38,923 --> 00:21:40,091 ‫لا، شكراً.‬ 288 00:21:42,343 --> 00:21:45,722 ‫أتمنى لو لم آخذه من البداية.‬ 289 00:21:47,640 --> 00:21:49,225 ‫كيف تسير وظيفتك الجديدة؟‬ 290 00:21:49,308 --> 00:21:51,686 ‫هل جعلتك تلك المرأة تنظفين مراحيضها بعد؟‬ 291 00:21:52,603 --> 00:21:54,731 ‫لا، أعمل في الأغلب مع الحيوانات فحسب.‬ 292 00:21:54,814 --> 00:21:57,608 ‫تذكّري فحسب، لست خادمة أحد.‬ 293 00:21:57,692 --> 00:22:00,945 ‫يأتي سكان المدينة إلى هنا ويظنون أنهم يمتلكون المكان،‬ 294 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 ‫وكل من فيه.‬ 295 00:22:02,739 --> 00:22:03,906 ‫"آن" ليست هكذا.‬ 296 00:22:05,324 --> 00:22:08,036 ‫- ستعلّمني ركوب الخيل. - حقاً؟‬ 297 00:22:11,914 --> 00:22:13,791 ‫هل ستدفع لك لقاء ذلك؟‬ 298 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 ‫"ليلي"، العشاء! الآن!‬ 299 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 ‫يجب أن أنهي هذا الفصل!‬ 300 00:22:23,342 --> 00:22:27,055 ‫أقسم إن أنف هذه الفتاة سيلتصق بكتاب ذات يوم.‬ 301 00:22:27,138 --> 00:22:28,931 ‫لا أعرف ممن ورثت ذلك.‬ 302 00:22:29,015 --> 00:22:32,643 ‫عندما كنت في عمرها، لم أكن لأجلس وأقرأ حتى لو عُرض عليّ المال.‬ 303 00:22:35,438 --> 00:22:38,441 ‫يا ليتني أعود في الزمن لأبث في نفسي بعض التعقّل.‬ 304 00:22:38,524 --> 00:22:41,527 ‫لا، عندما كنت صغيرة، كل ما أردت فعله‬ 305 00:22:41,611 --> 00:22:44,030 ‫هو التسكّع مع أصدقائي،‬ 306 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 ‫وسماع الموسيقى وتدخين الماريجوانا.‬ 307 00:22:49,786 --> 00:22:51,329 ‫كان ينبغي أن أنهي دراستي،‬ 308 00:22:51,913 --> 00:22:53,581 ‫وأدّخر أموالي.‬ 309 00:22:56,250 --> 00:22:57,919 ‫أحياناً أظن لو لم...‬ 310 00:22:58,002 --> 00:22:58,878 ‫لو لم ماذا؟‬ 311 00:23:10,473 --> 00:23:12,058 ‫كل ما أعرفه هو،‬ 312 00:23:12,141 --> 00:23:14,227 ‫أن المطاف لن ينتهي بك مثلي.‬ 313 00:23:18,731 --> 00:23:20,691 ‫أنت أذكى من ذلك.‬ 314 00:23:20,775 --> 00:23:24,987 ‫لا، ستحددين ما تريدينه، وستسعين إلى تحقيقه.‬ 315 00:23:59,438 --> 00:24:00,398 ‫"هيذر"؟‬ 316 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 ‫مرحباً!‬ 317 00:24:06,445 --> 00:24:07,989 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 318 00:24:10,783 --> 00:24:12,451 ‫هل رأيت كنزتي؟‬ 319 00:24:13,327 --> 00:24:14,412 ‫كنزتك؟‬ 320 00:24:14,495 --> 00:24:17,248 ‫أجل. الخضراء التي عليها رقع كثيرة.‬ 321 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 ‫قدت السيارة إلى هنا لتري إن كانت كنزتك لديّ؟‬ 322 00:24:21,294 --> 00:24:22,545 ‫حاولت الاتصال بك.‬ 323 00:24:22,628 --> 00:24:23,963 ‫نفدت بطارية هاتفي.‬ 324 00:24:24,589 --> 00:24:26,883 ‫تركت شاحني في سيارة أبي.‬ 325 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 ‫إذاً، ألم ترها؟‬ 326 00:24:30,720 --> 00:24:32,889 ‫حسناً،‬ 327 00:24:32,972 --> 00:24:35,850 ‫يجدر بي العودة إلى التفتيش.‬ 328 00:24:35,933 --> 00:24:40,062 ‫أول 48 ساعة بعد تغيّب كنزة هي الأكثر أهمية.‬ 329 00:24:40,146 --> 00:24:41,689 ‫لماذا تتصرفين بغرابة؟‬ 330 00:24:44,483 --> 00:24:46,402 ‫أيمكننا التحدث للحظة في الداخل؟‬ 331 00:24:46,485 --> 00:24:48,196 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً.‬ 332 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 ‫ظننتك قلت إن بطارية هاتفك قد نفدت.‬ 333 00:24:52,074 --> 00:24:54,118 ‫أجل. أنا...‬ 334 00:24:55,036 --> 00:24:57,413 ‫مرحباً! هاتفك يا "بيشوب".‬ 335 00:24:59,123 --> 00:25:01,209 ‫لم أعرف أنك كنت قادمة.‬ 336 00:25:01,292 --> 00:25:03,169 ‫أجل. ولا أنا.‬ 337 00:25:07,715 --> 00:25:09,842 ‫أيمكنك أن تمنحينا لحظة؟‬ 338 00:25:10,551 --> 00:25:11,761 ‫بالطبع.‬ 339 00:25:12,511 --> 00:25:13,888 ‫بالطبع، لا مشكلة.‬ 340 00:25:21,604 --> 00:25:22,730 ‫صحيح. أجل.‬ 341 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 ‫"هيذر"!‬ 342 00:25:25,942 --> 00:25:29,237 ‫لا أصدّق أنني وقفت هناك أثرثر معك،‬ 343 00:25:30,154 --> 00:25:32,114 ‫وأنت لم تخبرني بأنها...‬ 344 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 ‫كان ينبغي أن تخبرني.‬ 345 00:25:34,700 --> 00:25:36,077 ‫الأمر ليس ما تظنينه.‬ 346 00:25:36,160 --> 00:25:38,246 ‫ما أظنه هو...‬ 347 00:25:39,622 --> 00:25:41,082 ‫أن هذا رائع.‬ 348 00:25:41,832 --> 00:25:44,669 ‫ألست مستاءة؟‬ 349 00:25:44,752 --> 00:25:49,048 ‫مستاءة! لا، أنا... أنا عكس مستاءة.‬ 350 00:25:50,007 --> 00:25:52,551 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 351 00:25:52,635 --> 00:25:55,346 ‫يبدو كأنك مستاءة.‬ 352 00:25:55,429 --> 00:25:56,514 ‫أنا...‬ 353 00:25:59,809 --> 00:26:01,769 ‫لا أصدّق أنك لم تخبرني.‬ 354 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 ‫نحن أعز صديقين، صحيح؟‬ 355 00:26:04,272 --> 00:26:07,692 ‫الأصدقاء يخبرون بعضهم بأمور. خاصةً، ذلك الأمر.‬ 356 00:26:07,775 --> 00:26:09,277 ‫"هيذر"، انتظري! أنا...‬ 357 00:26:11,237 --> 00:26:13,281 ‫لديّ ما أخبرك به أيضاً.‬ 358 00:26:14,615 --> 00:26:18,411 ‫وأردت أن أقوله منذ فترة، لكنني...‬ 359 00:26:18,494 --> 00:26:20,997 ‫أخشى أن أخسرك كصديقة.‬ 360 00:26:21,956 --> 00:26:26,419 ‫في الشهور القليلة الماضية، شعرت بتغيير.‬ 361 00:26:27,378 --> 00:26:30,798 ‫شعرت... ثم شعرت أنك ربما تشعرين...‬ 362 00:26:30,881 --> 00:26:32,508 ‫كما ترين، الأمر هو،‬ 363 00:26:34,760 --> 00:26:37,096 ‫كنا أعز صديقين منذ فترة.‬ 364 00:26:39,307 --> 00:26:41,892 ‫وأنا لا أريد...‬ 365 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 ‫ولا أنا أيضاً.‬ 366 00:26:45,604 --> 00:26:47,064 ‫يا إلهي، ولا أنا أيضاً.‬ 367 00:26:49,900 --> 00:26:51,986 ‫أنا وأنت، هذا...‬ 368 00:26:54,280 --> 00:26:56,407 ‫لم أفكر فيك بتلك الطريقة قطّ.‬ 369 00:26:57,366 --> 00:27:00,578 ‫لم أفكر فيك ولو للحظة...‬ 370 00:27:00,661 --> 00:27:01,996 ‫بتلك الطريقة.‬ 371 00:27:03,414 --> 00:27:05,249 ‫أنت مثل أخ لي.‬ 372 00:27:06,167 --> 00:27:08,711 ‫فكرة تقبيلك...‬ 373 00:27:12,631 --> 00:27:13,883 ‫صادمة.‬ 374 00:27:18,804 --> 00:27:20,306 ‫إذاً نحن متفقان.‬ 375 00:27:23,267 --> 00:27:26,520 ‫أجل، أردت التأكد فحسب،‬ 376 00:27:28,481 --> 00:27:31,192 ‫لكيلا تكون العلاقة غريبة مع "ليلا".‬ 377 00:27:32,902 --> 00:27:33,986 ‫ليست غريبة.‬ 378 00:28:14,944 --> 00:28:16,654 ‫أخبرتك، لن أذهب.‬ 379 00:28:16,737 --> 00:28:18,989 ‫لن أدعك تنغمسين في أحزانك.‬ 380 00:28:19,073 --> 00:28:20,699 ‫لست أنغمس في أحزاني.‬ 381 00:28:20,783 --> 00:28:23,786 ‫بلى، هذا تعريف الانغماس في الأحزان.‬ 382 00:28:24,745 --> 00:28:25,871 ‫حسناً، اسمعي.‬ 383 00:28:27,873 --> 00:28:31,001 ‫ستذهبين إلى حفل اللاعبين. ستحظين بالمرح وتبدين مثيرة.‬ 384 00:28:31,085 --> 00:28:33,671 ‫وستنسين أمر "بيشوب". تباً له!‬ 385 00:28:34,338 --> 00:28:37,716 ‫لكن علينا أن نزيّنك حقاً.‬ 386 00:28:43,806 --> 00:28:45,975 ‫تبدين جميلة جداً. أديت عملاً رائعاً.‬ 387 00:28:46,058 --> 00:28:47,643 ‫- مستعدة؟ - بالطبع.‬ 388 00:28:49,854 --> 00:28:51,147 ‫مفاجأة!‬ 389 00:28:52,982 --> 00:28:54,567 ‫بحقك! تبدين مذهلة!‬ 390 00:28:54,650 --> 00:28:57,403 ‫لا، أجل. لا، أشعر كأنني...‬ 391 00:28:57,486 --> 00:28:59,405 ‫أحاول أن أبدو جميلة.‬ 392 00:28:59,488 --> 00:29:00,990 ‫لكنك تبدين مثيرة جداً.‬ 393 00:29:01,073 --> 00:29:03,492 ‫من يبالي إن نجحت؟ صحيح؟‬ 394 00:29:10,791 --> 00:29:12,543 ‫من تراسلين؟‬ 395 00:29:13,377 --> 00:29:15,504 ‫لا أحد. "دودج" فحسب.‬ 396 00:29:16,005 --> 00:29:17,131 ‫قال إنه سيوصلنا.‬ 397 00:29:18,507 --> 00:29:20,384 ‫ماذا؟ إلام تنظرين؟‬ 398 00:29:21,302 --> 00:29:23,429 ‫لماذا تتورد وجنتاك عندما تقولين اسم "دودج"؟‬ 399 00:29:23,512 --> 00:29:24,472 ‫لا تتورد وجنتاي.‬ 400 00:29:25,598 --> 00:29:28,559 ‫لا يسعنا أن نفوز من دون أن نعرف المنافسين.‬ 401 00:29:28,642 --> 00:29:31,228 ‫صحيح. هل هو "وسيلة"؟ صحيح؟‬ 402 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 ‫ألم تسمعي المثل القائل، "أبقي أعداءك قريبين"؟‬ 403 00:29:35,691 --> 00:29:38,068 ‫- أنت مخيفة أحياناً. - أحياناً فحسب؟‬ 404 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 ‫حسناً، تفوزين. أعتقد أنه وسيم.‬ 405 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 ‫وتعرفين أنني أحب الغموض.‬ 406 00:29:47,786 --> 00:29:51,207 ‫- تسيرين على خطى أبيك. - مضحك جداً. لنذهب.‬ 407 00:30:23,197 --> 00:30:25,199 ‫اللعنة! "لوك هول" هنا.‬ 408 00:30:25,866 --> 00:30:27,201 ‫ظننت أنه رحل.‬ 409 00:30:27,284 --> 00:30:28,827 ‫أو ألم يكن في السجن؟‬ 410 00:30:28,911 --> 00:30:29,995 ‫هل لعب "الهلع"؟‬ 411 00:30:30,079 --> 00:30:31,080 ‫فاز بـ"الهلع".‬ 412 00:30:32,414 --> 00:30:35,251 ‫ألم يصدم بسيارته فتاة تسير في أثناء المبارزة؟‬ 413 00:30:35,334 --> 00:30:37,127 ‫لم تكن هناك مبارزة في ذلك العام.‬ 414 00:30:37,211 --> 00:30:38,337 ‫فاز "لوك" في الروليت.‬ 415 00:30:39,588 --> 00:30:41,507 ‫لم يلمس أحد آخر المسدس.‬ 416 00:30:41,924 --> 00:30:46,845 ‫سمعت أن "لوك" و"كونراد سبورلوك" كانا في سيارة مسروقة.‬ 417 00:30:46,929 --> 00:30:48,347 ‫- هراء. - هذا...‬ 418 00:30:48,847 --> 00:30:50,391 ‫إنه ليس هراءً.‬ 419 00:30:50,933 --> 00:30:53,143 ‫بالتأكيد حقيقة أن معك 3 ملوك هراء.‬ 420 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 ‫هل أنت بخير؟‬ 421 00:30:54,895 --> 00:30:55,854 ‫هل أنت بخير؟‬ 422 00:30:55,938 --> 00:30:58,607 ‫أجل. سأحضر شراباً. أتريدان شيئاً؟‬ 423 00:30:58,899 --> 00:31:01,360 ‫- جرعات شراب! - سأشرب ما ستشربه هي.‬ 424 00:31:01,443 --> 00:31:02,278 ‫أجل.‬ 425 00:31:04,071 --> 00:31:07,032 ‫على أي حال، يقول "هانت" إن القصة كلها هراء.‬ 426 00:31:07,116 --> 00:31:08,576 ‫أجل، أخبار زائفة.‬ 427 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 ‫إن صدما شخصاً حقاً،‬ 428 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 ‫- فسيُسجنان. - بالضبط.‬ 429 00:31:11,870 --> 00:31:14,206 ‫"سبورلوك" والمدّعي العام صديقان من الثانوية.‬ 430 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 ‫هل تظنين أنه تستّر على جريمة قتل؟‬ 431 00:31:16,458 --> 00:31:18,752 ‫لا، لم يقتل الفتاة.‬ 432 00:31:18,836 --> 00:31:20,296 ‫إنها مشلولة فحسب.‬ 433 00:31:20,879 --> 00:31:23,549 ‫قريبي يعمل في مستشفى في "فريتاون".‬ 434 00:31:23,632 --> 00:31:26,260 ‫يقول إنها ستظل مقعدة مدى الحياة.‬ 435 00:31:26,927 --> 00:31:29,096 ‫- رباه. - هذا سيئ.‬ 436 00:31:29,179 --> 00:31:30,222 ‫يا إلهي.‬ 437 00:31:45,404 --> 00:31:46,447 ‫- مرحباً. - مرحباً!‬ 438 00:31:49,408 --> 00:31:50,242 ‫أجل!‬ 439 00:31:50,993 --> 00:31:53,120 ‫أهلاً بك في منزل "ديغنز"!‬ 440 00:31:53,704 --> 00:31:55,748 ‫- أحضرت لك مشروباً. - شكراً.‬ 441 00:31:55,831 --> 00:31:57,666 ‫أرى أنك كنت تستمتعين بوقتك.‬ 442 00:31:57,750 --> 00:31:59,001 ‫ثوب جميل.‬ 443 00:32:03,631 --> 00:32:05,257 ‫يبدو جميلاً عليك.‬ 444 00:32:05,341 --> 00:32:09,053 ‫بالطبع، سيبدو أجمل على أرضيتي.‬ 445 00:32:09,928 --> 00:32:12,514 ‫لا تخبرني بأن هذا ينجح مع بعض الفتيات.‬ 446 00:32:12,598 --> 00:32:14,725 ‫عادةً أنا من ينجح في مضاجعتهن.‬ 447 00:32:15,267 --> 00:32:17,686 ‫هل حمّلت شخصيتك بأكملها من "تيندر"؟‬ 448 00:32:17,770 --> 00:32:19,730 ‫أم اشتريت شخصية النذل المعدّلة؟‬ 449 00:32:22,024 --> 00:32:24,485 ‫إنها فريدة من نوعها بالتأكيد. أجل.‬ 450 00:32:25,819 --> 00:32:28,656 ‫أنت مليء بأقوال مبتذلة لأشخاص فظيعين.‬ 451 00:32:31,575 --> 00:32:32,409 ‫حقاً؟‬ 452 00:32:33,577 --> 00:32:36,246 ‫- أجل. - ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 453 00:32:47,466 --> 00:32:48,926 ‫أريدك أن تكون حقيقياً.‬ 454 00:32:49,760 --> 00:32:53,722 ‫شخص حقيقي لثانيتين، بدلاً من أن تكون إعلان واقي ذكري متنقل.‬ 455 00:32:58,018 --> 00:32:59,687 ‫هل تريدين أن أكون على حقيقتي معك؟‬ 456 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 ‫حسناً.‬ 457 00:33:03,315 --> 00:33:04,692 ‫سأكون على حقيقتي معك.‬ 458 00:33:09,238 --> 00:33:11,490 ‫أحب طريقة عضك لشفتك.‬ 459 00:33:12,491 --> 00:33:16,245 ‫أحب طريقة سيرك‬ 460 00:33:17,454 --> 00:33:19,790 ‫كأن العالم مصعد مزدحم،‬ 461 00:33:20,791 --> 00:33:24,962 ‫وجسدك كأنه حقيبة تحاولين تقليصها، كيلا تزعج أحداً.‬ 462 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 ‫يعجبني جسدك.‬ 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,513 ‫يعجبني التفكير في لمسه.‬ 464 00:33:35,806 --> 00:33:39,476 ‫يعجبني التفكير في كم سآخذ من وقت‬ 465 00:33:40,728 --> 00:33:44,231 ‫لتحريك أصابعي عبر كل جزء من جسدك‬ 466 00:33:44,314 --> 00:33:45,691 ‫من دون أن أفوّت جزءاً.‬ 467 00:33:49,069 --> 00:33:51,029 ‫هل هذا حقيقي كفاية بالنسبة إليك؟‬ 468 00:33:57,161 --> 00:33:58,746 ‫لأن كله هراء.‬ 469 00:34:01,165 --> 00:34:04,668 ‫المغازلة لا تتغيّر يا عزيزتي، حتى إن كانت متزيّنة.‬ 470 00:34:04,752 --> 00:34:06,628 ‫على الأقل مغازلتي صادقة.‬ 471 00:34:11,049 --> 00:34:12,551 ‫أنت وغد لعين.‬ 472 00:34:12,634 --> 00:34:13,886 ‫هكذا سمعت.‬ 473 00:34:13,969 --> 00:34:16,597 ‫لكن أنت لا تبالين برأيي فيك، صحيح؟‬ 474 00:34:16,680 --> 00:34:17,848 ‫أنت لا تبالين.‬ 475 00:34:17,931 --> 00:34:21,560 ‫كما قلت في التحدي السابق. أنك تفضلين الموت.‬ 476 00:34:26,607 --> 00:34:27,524 ‫تباً لك.‬ 477 00:34:33,781 --> 00:34:35,449 ‫إلى اللقاء. أراكما لاحقاً.‬ 478 00:34:38,744 --> 00:34:40,579 ‫كيف يُعقل أنك لا تضحك أبداً؟‬ 479 00:34:42,790 --> 00:34:44,583 ‫- أنا أضحك! - حقاً؟‬ 480 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 ‫- أجل، أنا أضحك. - بالطبع!‬ 481 00:34:46,210 --> 00:34:48,378 ‫أضحك عندما أظن أن الأمور مضحكة حقاً.‬ 482 00:34:48,462 --> 00:34:51,131 ‫- هذا مؤلم. حسناً. - أجل.‬ 483 00:34:55,636 --> 00:34:56,678 ‫هل هذا مضحك؟‬ 484 00:34:58,472 --> 00:35:01,266 ‫- جدياً؟ - ليس جدياً. بحقك! اضحك!‬ 485 00:35:01,350 --> 00:35:04,478 ‫حسناً. سأضحك إن توقفت عن نثر الماء.‬ 486 00:35:04,561 --> 00:35:06,897 ‫لا أستطيع. أنا دولفين.‬ 487 00:35:07,773 --> 00:35:09,525 ‫أنت دولفين.‬ 488 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 ‫أنا امرأة ودولفين. إنها معاناة حقيقية.‬ 489 00:35:12,027 --> 00:35:15,113 ‫حسناً، تفوزين أيتها الدولفين. يا نصف دولفين.‬ 490 00:35:20,619 --> 00:35:22,371 ‫أعتقد أنك خائف.‬ 491 00:35:24,832 --> 00:35:26,500 ‫ما الذي تظنين أنني أخافه؟‬ 492 00:35:27,668 --> 00:35:30,838 ‫لا أدري، لكنني أريد أن أعرف.‬ 493 00:35:33,882 --> 00:35:34,842 ‫حسناً.‬ 494 00:35:37,386 --> 00:35:39,137 ‫هل تريدين معرفة ما الذي أخافه؟‬ 495 00:35:45,519 --> 00:35:46,687 ‫الدلافين.‬ 496 00:36:04,288 --> 00:36:06,665 ‫رائع! طالبات الثانوية.‬ 497 00:36:11,378 --> 00:36:13,380 ‫- أجل. - أحمق.‬ 498 00:36:36,486 --> 00:36:38,113 ‫شفتاك تبدوان ناعمتين جداً.‬ 499 00:36:38,655 --> 00:36:41,033 ‫- شكراً. - مثل وسادتين صغيرتين.‬ 500 00:36:41,116 --> 00:36:43,035 ‫علّمني "تروي" إن قشّرت...‬ 501 00:36:43,118 --> 00:36:44,620 ‫أجل، هاتان شفتاي.‬ 502 00:36:45,954 --> 00:36:47,664 ‫يا إلهي! أحب هذه الأغنية.‬ 503 00:36:47,748 --> 00:36:49,207 ‫ألا تحب هذه الأغنية؟‬ 504 00:36:49,291 --> 00:36:50,834 ‫يحب الجميع هذه الأغنية.‬ 505 00:36:51,501 --> 00:36:53,629 ‫أتعرف من لا يحب هذه الأغنية؟‬ 506 00:36:55,088 --> 00:36:58,300 ‫في الواقع، من يبالي؟‬ 507 00:36:59,384 --> 00:37:02,638 ‫من يبالي إن كان يحبني أم لا؟‬ 508 00:37:04,348 --> 00:37:08,560 ‫أقصد إن كان يحبها أم لا.‬ 509 00:37:09,144 --> 00:37:10,354 ‫يحبها أم لا.‬ 510 00:37:49,685 --> 00:37:51,436 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 511 00:38:16,086 --> 00:38:17,504 ‫سيارة جميلة.‬ 512 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 ‫سيكون من المؤسف رؤية انبعاجات عليها.‬ 513 00:38:22,759 --> 00:38:23,844 ‫إنها سيارة "دودج".‬ 514 00:38:24,720 --> 00:38:27,472 ‫لن أقود. كما هو واضح.‬ 515 00:38:37,607 --> 00:38:40,318 ‫على رسلك.‬ 516 00:38:40,652 --> 00:38:42,112 ‫انتبهي إلى الطلاء.‬ 517 00:38:42,738 --> 00:38:43,572 ‫تباً لك.‬ 518 00:38:45,282 --> 00:38:47,367 ‫السيارات مثل الفتيات.‬ 519 00:38:48,535 --> 00:38:51,788 ‫- إن عاملتها بلطف ورفق... - ماذا؟ ستركبها لوقت أطول؟‬ 520 00:38:56,710 --> 00:38:58,587 ‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ - أجل.‬ 521 00:39:01,256 --> 00:39:05,886 ‫هل لديك أي مشاعر على الإطلاق،‬ 522 00:39:07,137 --> 00:39:09,556 ‫لا تصدر عن قضيبك مباشرةً؟‬ 523 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 ‫أشعر بالجوع أحياناً.‬ 524 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 ‫عجباً! مهلاً!‬ 525 00:39:23,487 --> 00:39:25,030 ‫أنت ثملة بالفعل.‬ 526 00:39:26,865 --> 00:39:27,824 ‫إذاً؟‬ 527 00:39:30,160 --> 00:39:32,871 ‫يجب أن تتوقفي عندما تثملين يا عزيزتي.‬ 528 00:39:39,503 --> 00:39:41,630 ‫الحفل من ذلك الاتجاه.‬ 529 00:39:49,096 --> 00:39:51,473 ‫كان جدي يسرف في شرب هذا الكحول.‬ 530 00:39:53,767 --> 00:39:57,979 ‫كان يضع الثلج في القنينة مباشرةً.‬ 531 00:40:01,441 --> 00:40:03,777 ‫كان يمكنني دوماً معرفة أنها ليلة الفودكا.‬ 532 00:40:03,860 --> 00:40:06,446 ‫كانت رائحة البول من حجرة نومه تبقيني مستيقظاً،‬ 533 00:40:06,530 --> 00:40:08,365 ‫حتى إن تركت النوافذ مفتوحة.‬ 534 00:40:11,535 --> 00:40:13,620 ‫من الغريب أنني أحببت تلك الرائحة.‬ 535 00:40:18,667 --> 00:40:20,836 ‫كان ذلك يعني أنه لا يشرب الويسكي.‬ 536 00:40:22,754 --> 00:40:23,880 ‫الويسكي...‬ 537 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 ‫لم يكن يغيّبه عن الوعي،‬ 538 00:40:29,803 --> 00:40:32,806 ‫وكنا نستيقظ لأننا نسمعه قادم.‬ 539 00:40:38,186 --> 00:40:39,688 ‫أحياناً...‬ 540 00:40:42,023 --> 00:40:44,234 ‫أشعر برغبة في تحطيم كل شيء.‬ 541 00:40:48,446 --> 00:40:49,823 ‫أحياناً...‬ 542 00:40:51,283 --> 00:40:53,118 ‫أريد أن أعرف شعور "جيمي كورتيز"‬ 543 00:40:53,201 --> 00:40:55,829 ‫عندما وضع ماسورة المسدس في فمه.‬ 544 00:40:58,206 --> 00:41:00,083 ‫لكن معظم الوقت،‬ 545 00:41:01,418 --> 00:41:03,545 ‫لا أشعر بشيء على الإطلاق.‬ 546 00:41:07,132 --> 00:41:08,800 ‫هل هذا يكفيك؟‬ 547 00:41:24,524 --> 00:41:27,861 ‫هل رغبت قطّ في حدوث أمر جيد؟‬ 548 00:41:30,989 --> 00:41:32,616 ‫حدوث أمر جيد حقاً؟‬ 549 00:41:34,868 --> 00:41:37,037 ‫أو مثل، ربما...‬ 550 00:41:39,873 --> 00:41:42,334 ‫تعتقد أن شيئاً جيداً سيحدث،‬ 551 00:41:43,543 --> 00:41:45,337 ‫وتريده بشدة‬ 552 00:41:45,420 --> 00:41:48,131 ‫حتى أنك تنسى أنه ليس حقيقياً بالفعل.‬ 553 00:41:53,428 --> 00:41:56,681 ‫لم أعد أعتقد أن أموراً جيدة ستحدث لي.‬ 554 00:41:58,642 --> 00:42:00,644 ‫يمنعني هذا من الشعور بخيبة الأمل.‬ 555 00:42:06,566 --> 00:42:07,567 ‫هذا محزن.‬ 556 00:42:08,693 --> 00:42:11,029 ‫أنت من تبكين في موقف سيارات.‬ 557 00:42:14,074 --> 00:42:15,242 ‫لم أكن أبكي.‬ 558 00:42:15,325 --> 00:42:18,036 ‫إذاً عيناك تتعرقان بشدة.‬ 559 00:42:25,252 --> 00:42:26,294 ‫تعرفين،‬ 560 00:42:28,046 --> 00:42:29,881 ‫أنا وأنت متشابهان كثيراً.‬ 561 00:42:32,050 --> 00:42:35,553 ‫حقاً؟ حسناً، لنفعل هذا. أخبرني. هيا.‬ 562 00:42:38,139 --> 00:42:39,557 ‫كلانا حثالة.‬ 563 00:42:41,851 --> 00:42:45,605 ‫شكراً. إذاً هل أخلع سروالي الداخلي الآن أم لاحقاً؟‬ 564 00:42:45,689 --> 00:42:48,858 ‫لا. أعني، نحن حثالة الناس.‬ 565 00:42:51,528 --> 00:42:52,654 ‫مرفوضان.‬ 566 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 ‫منبوذان.‬ 567 00:42:56,825 --> 00:43:00,745 ‫نحن عند مخرج سيئ لبلدة نائية‬ 568 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 ‫في مكان لا يرغب أحد في التواجد فيه.‬ 569 00:43:06,501 --> 00:43:09,379 ‫هل تعرفين ما يراه الناس عندما ينظرون إلينا؟‬ 570 00:43:11,464 --> 00:43:13,425 ‫كوبونات تُلقى في القمامة.‬ 571 00:43:16,594 --> 00:43:19,806 ‫يرون غباراً يُغسل في حماماتهم الفاخرة.‬ 572 00:43:22,183 --> 00:43:25,145 ‫يرون ملابس سيئة لن يرتدوها أبداً.‬ 573 00:43:26,479 --> 00:43:29,232 ‫وظائف سيئة لن يعملوا بها أبداً.‬ 574 00:43:31,026 --> 00:43:36,281 ‫لا يمكنهم إغلاق نوافذ سياراتهم بسرعة كافية لحجب رائحة الفقراء.‬ 575 00:43:38,199 --> 00:43:39,909 ‫لكن أيمكنني أن أخبرك بأمر؟‬ 576 00:43:42,287 --> 00:43:43,747 ‫أحب تلك الرائحة.‬ 577 00:43:46,458 --> 00:43:50,879 ‫العرق والجوع والحياة.‬ 578 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 ‫رائحة الفتيات الثريات مثل البلاستيك.‬ 579 00:43:58,803 --> 00:44:00,847 ‫أنت تحولت إلى طائر في تلك الليلة.‬ 580 00:44:04,351 --> 00:44:05,977 ‫لا أعرف ماذا تكونين.‬ 581 00:44:07,771 --> 00:44:09,981 ‫لا يهم أنك جميلة.‬ 582 00:44:10,690 --> 00:44:11,941 ‫لا أبالي.‬ 583 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 ‫رأيتك تطيرين.‬ 584 00:45:01,408 --> 00:45:02,700 ‫انتظر.‬ 585 00:45:05,870 --> 00:45:06,996 ‫ما الأمر؟‬ 586 00:45:07,080 --> 00:45:09,499 ‫لا أعرف. ظننت أنني سمعت شيئاً.‬ 587 00:45:12,544 --> 00:45:14,129 ‫هنا! انظروا يا رفاق!‬ 588 00:45:14,212 --> 00:45:15,171 ‫بدأت اللعبة!‬ 589 00:45:15,255 --> 00:45:16,923 ‫انظروا إلى هذا! لقد بدأت!‬ 590 00:45:19,926 --> 00:45:22,220 ‫- يجب أن نفترق. - لا أمانع.‬ 591 00:45:26,307 --> 00:45:29,519 ‫"الجمعة من الغسق إلى الفجر في منزل (غرايبيل)."‬ 592 00:45:29,602 --> 00:45:31,396 ‫لا يسعني الانتظار لتنظيف هذا.‬ 593 00:45:32,188 --> 00:45:35,692 ‫ما زالت مبللة. هذا يعني أنها عُلّقت قبل دقائق.‬ 594 00:45:35,775 --> 00:45:38,111 ‫- لكن ذلك يعني... - أن الحكمين هنا.‬ 595 00:45:39,737 --> 00:45:41,739 ‫أو على الأقل أحدهما.‬ 596 00:46:04,554 --> 00:46:05,805 ‫"(هوم أواي) نزل للمسافرين"‬ 597 00:47:53,538 --> 00:47:55,540 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 598 00:47:55,623 --> 00:47:57,625 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬