1 00:00:13,055 --> 00:00:18,018 35'inci Carp 4 Temmuz geçit törenine hoş geldiniz! 2 00:00:19,186 --> 00:00:22,815 Yakında gerçekleşecek Metal İzdihamı'nı kaçırmayın. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,987 Alkışlar, Samuel Maverick Lisesi bandosuna gelsin! 4 00:00:30,281 --> 00:00:31,657 Bak, Bishop orada. 5 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Ve Diggins. Belki ondan bilgi alabilirsin. 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,749 -Selam. -Hanımlar. 7 00:00:39,832 --> 00:00:40,833 Hayır. Hanımlar yok. 8 00:00:40,916 --> 00:00:44,044 Dokuz gün oldu Diggins. Hakemlerden haber yok mu? 9 00:00:44,128 --> 00:00:46,338 "Sabır çekirge, sabır." 10 00:00:46,464 --> 00:00:50,676 Mainstreet Wireless size güvenli ve mutlu bir 4 Temmuz diliyor! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,762 Düşünsene, o sen olabilirdin. 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,973 Geçmişin En Boktan İşi Hayaleti'ne el salla Heather. 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,224 Hangi parmakla? 14 00:00:57,308 --> 00:01:01,437 Peki ya muhteşem ilçe güzellik kraliçelerine ne dersiniz? 15 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 Leela'ya baksana. Çok güzel görünüyor. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,569 Senden hoşlanıyor. 17 00:01:10,404 --> 00:01:11,781 Kapa çeneni. 18 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 -Pekâlâ. Görüşürüz ezikler. -Hadi gidelim. 19 00:01:16,702 --> 00:01:21,791 Aman Tanrım! Arnie bu, en gürültücü, dövüşen Armadillo! 20 00:01:22,666 --> 00:01:23,501 Millet. 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,840 Bu bir ipucu olmalı, değil mi? 22 00:01:31,467 --> 00:01:35,763 PANİK 23 00:01:37,973 --> 00:01:38,808 İşte böyle. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,685 Cidden mi? Haftalar sonra ilk ipucumuzu aldık. 25 00:01:41,769 --> 00:01:45,481 Şimdi mi çocukluğunuza döneceğiniz tuttu? 26 00:01:46,023 --> 00:01:49,735 Bu ulusal bir bayram Nat. Tembellik, vatanseverliktir. 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,531 Shawna'yı bulacağım. 28 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 Bandonun müzikli bir platformu varmış. Belki anahtar odur. 29 00:01:57,618 --> 00:01:59,161 İyi şanslar Sherlock. 30 00:02:01,831 --> 00:02:05,209 Hatırlıyor musun? Annem, biz çocukken 31 00:02:05,292 --> 00:02:08,629 yeterince yükseğe sallanırsan bulutları tekmeleyebilirsin derdi. 32 00:02:08,712 --> 00:02:11,048 Ay'daki adamın ıslak beton yığınına 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,510 yüzüstü düşmüş bir çocuk olduğunu söylediğini hatırlıyorum. 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,889 Bir keresinde ona niye Ay'ın büyüyüp küçüldüğünü sormuştum, inşaat demişti. 35 00:02:18,973 --> 00:02:21,350 Yıllarca, Ay'da onarım işleri yapan 36 00:02:21,433 --> 00:02:23,894 -bir astronot var sanmıştım. -Biliyor musun? 37 00:02:26,897 --> 00:02:28,315 Bir grup kurarsam 38 00:02:28,399 --> 00:02:30,568 Ay İnşaatı adını vereceğim. 39 00:02:33,404 --> 00:02:34,655 Beni hayranın say. 40 00:02:34,738 --> 00:02:35,614 -Öyle mi? -Evet. 41 00:02:35,698 --> 00:02:38,951 Sütyenini sahneye atacağına güvenebilir miyim yani? 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,330 Basçının ne kadar seksi olacağına bağlı. 43 00:02:44,456 --> 00:02:45,624 Sen söyle. 44 00:02:46,542 --> 00:02:48,210 Şu an ona bakıyorsun. 45 00:02:51,714 --> 00:02:53,674 Daha bizim sıramız gelmedi mi? 46 00:02:53,757 --> 00:02:55,426 Evet, tabii. Sizindir. 47 00:02:59,305 --> 00:03:00,306 Geç bakalım. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,522 O dövmeyi nereden buldun? 49 00:03:08,606 --> 00:03:11,692 İstersen çilingirin arkasında daha fazlası var. 50 00:03:23,621 --> 00:03:25,497 ÇİFTLİĞE İZİNSİZ GİREN GENÇ ÖLDÜ 51 00:03:25,581 --> 00:03:28,667 "Spurlock Çiftliği. İzinsiz Giriş. Yarın." 52 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Akşam onda. 53 00:03:32,713 --> 00:03:33,547 Tanrım. 54 00:03:34,173 --> 00:03:36,133 John Davis Hale'i hatırlıyorum. 55 00:03:37,092 --> 00:03:39,386 Spurlock'ın çiftliğinde olanları da. 56 00:03:54,068 --> 00:03:57,196 Bireysel etaplar başlayana dek... 57 00:03:57,279 --> 00:03:59,907 -Kıçıma şaplak bile atmayacak mısın? -Çok komik. 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,242 ...John Davis oyunun favorisiydi. 59 00:04:04,286 --> 00:04:08,207 Sabaha kadar içeride kalamazsan oyundan çıkarsın. 60 00:04:09,041 --> 00:04:10,626 Sabaha görüşürüz. 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,296 John Davis yılanlarla karşılaşacağını biliyordu. 62 00:04:16,382 --> 00:04:19,176 Birinci sınıftan beri, yılanlardan çok korktuğunu 63 00:04:19,259 --> 00:04:20,928 herkese söylemişti. 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,433 Bu yüzden John Davis Hale liderdi. 65 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 Kimler partiye hazır? 66 00:04:31,313 --> 00:04:35,234 Birinci sınıftan beri oyunda avantaj sağlamak için yalan söylüyordu. 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,029 Taşranın en ücra yerinde, 68 00:04:39,113 --> 00:04:42,032 200 yıllık bir çiftlik evinde büyümüştü. 69 00:04:42,116 --> 00:04:45,661 Bodrumdaki jartiyer yılanları ile tavan arasındaki sıçan yılanlarıyla. 70 00:04:46,286 --> 00:04:47,496 Ne salaksın. 71 00:04:47,579 --> 00:04:49,999 Kış gelince boruları sallarlardı, 72 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 o da derilerini toplardı 73 00:04:51,583 --> 00:04:54,545 ve Cadılar Bayramı süslemesi olarak duvara asardı. 74 00:05:05,389 --> 00:05:07,224 Hadi ama Verizon. 75 00:05:07,349 --> 00:05:11,603 Gerçek şu ki yılanlar umurunda bile değildi. 76 00:05:33,667 --> 00:05:36,920 John Davis'in korktuğu tek bir şey vardı. 77 00:05:39,798 --> 00:05:41,300 Yarasalardan korkardı. 78 00:05:45,304 --> 00:05:46,472 Tanrım! 79 00:05:55,105 --> 00:05:56,398 Siktir. 80 00:06:19,129 --> 00:06:23,634 Bağırsaklarını eski makinelere dolanmış hâlde buldular. 81 00:06:24,510 --> 00:06:27,763 Tamamen yarasa boku ile kaplı şekilde. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,390 Saçmalık bu. 83 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 Hakemler, yarasa korkusunu nereden biliyordu? 84 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Hiç mantıklı değil. 85 00:06:34,394 --> 00:06:36,980 Bilmiyorlardı. Kötü şanstı. 86 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Ne diyorsun? Davis, Spurlock'ın zulasının peşindeydi. 87 00:06:40,734 --> 00:06:43,487 Çiftliğin her yerinde gömülü parası varmış. 88 00:06:43,570 --> 00:06:44,863 Varillerce. 89 00:06:44,947 --> 00:06:46,615 Ot yetiştirdiği seranın yanında. 90 00:06:46,698 --> 00:06:49,368 Spurlock, Davis'i yakaladı, fişini çekti 91 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 ve kaza süsü verdi. 92 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 O lanet bir suçlu. 93 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 Hale hırsız değildi. Emanetçiydi. 94 00:06:55,415 --> 00:06:58,001 Bubi tuzağı yüzünden parasını oraya saklamış. 95 00:06:58,085 --> 00:06:59,962 -Emanetçi mi? -Parayı muhafaza eden. 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,672 Tahsilatçının işi değil mi bu? 97 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Hayır. Biz sadece kas gücüyüz. Emanetçi temasa geçer, 98 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 paranın nerede ve ne zaman verileceğini söyler. 99 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Nasıl olur da kimse emanetçiyi tanımaz? 100 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 O paranın sende olduğunu biri bilsin ister miydin? 101 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Geçen sene olanlara bak. 102 00:07:15,269 --> 00:07:18,313 30 bin gitti, bir anda. 103 00:07:18,397 --> 00:07:22,276 Yarınki etabı boş verin. Asıl paranın peşine düşmeliyiz. 104 00:07:23,193 --> 00:07:25,821 Cidden, Spurlock'ın gömülü parası varsa... 105 00:07:25,904 --> 00:07:27,114 Harika bir fikir. 106 00:07:27,197 --> 00:07:31,535 Ben nöbet tutarken 1200 hektarlık alanı küreklersin, olur mu? 107 00:07:33,537 --> 00:07:35,914 Ben kürekten bahsetmiyordum pislik. 108 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 Oyun değişiyor çocuklar. 109 00:07:37,708 --> 00:07:39,960 Polisler öğrenmeden önceydi o. 110 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 Oyunun yarısı, onları atlatmak. 111 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Ya da atlatamamak. Pardon. 112 00:07:45,340 --> 00:07:48,427 Evet! Karakolda Cortez'le işler nasıldı? 113 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Yakınlaştınız mı? 114 00:07:49,803 --> 00:07:53,182 Evet. Kelepçeli bir kırk saat insanı yakınlaştırıyor. 115 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 Cortez'in bizim El Chapo'yu enselediğini düşünsenize. 116 00:07:58,353 --> 00:08:00,898 Büyük iş adamımıza cezaevi yolu gözükür. 117 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -Hiç komik değil. -Rahat ol. 118 00:08:03,108 --> 00:08:05,944 Böyle güzel bir yüzle bir sürü arkadaş edinirsin. 119 00:08:10,199 --> 00:08:11,950 Sarah Miller'dan ne öğrendin? 120 00:08:12,034 --> 00:08:14,578 Partiye gittiklerini sanıyorlarmış. 121 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 Vardıklarında, son sınıfların 122 00:08:16,747 --> 00:08:19,082 bir oyun düzenlediklerini anlamışlar. 123 00:08:19,708 --> 00:08:22,252 Hakemlerle ilgili söyleneni doğruladı mı? 124 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 Hakemler her kimse, 125 00:08:24,254 --> 00:08:27,716 önceki yılın hakemleri tarafından gizlice seçiliyorlarmış. 126 00:08:27,799 --> 00:08:30,636 Bu yılın sorumluları geçen senekileri bilir. 127 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Ve tam tersi. 128 00:08:32,095 --> 00:08:35,057 Yakaladığımız dört çocuktan birini tutuklamalıyız. 129 00:08:35,140 --> 00:08:39,061 Geçen seneki hakemlerin vicdanlarına yük olan iki ceset var. 130 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 Evet, öyle. 131 00:08:42,314 --> 00:08:44,733 Böyle bir ağırlığı taşımak kolay değildir. 132 00:08:44,816 --> 00:08:46,318 Belli ediyorlardır. 133 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 Williams, kiliseye git ve Peder Redd ile konuş. 134 00:08:50,030 --> 00:08:51,323 Bu kasabayı tanıyor. 135 00:08:51,406 --> 00:08:54,868 Kimin acı çektiğini, başının belada olduğunu bilir. Hemen git. 136 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Senin de Sarah Miller'a iyi davranmanı istiyorum. 137 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Kamu hizmeti cezasını burada çekecek. 138 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Bana daha fazla bilgi vermez. 139 00:09:04,795 --> 00:09:06,672 Bir bok bilmediğimizi biliyor. 140 00:09:06,755 --> 00:09:08,674 Senin ona yaklaşmanı istiyorum. 141 00:09:08,757 --> 00:09:10,759 Onunla bağ kur. Hadi. 142 00:09:48,255 --> 00:09:50,757 Tavuk kümesi, evin hemen arkasında. 143 00:09:50,841 --> 00:09:53,719 Kilitli tutmalısın çünkü... 144 00:09:55,762 --> 00:09:58,432 -Çakallar onları yiyebilir. -Evet. 145 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 -Şuradaki çitleri görüyor musun? -Evet. 146 00:10:03,145 --> 00:10:07,065 Onun aşağısında kalmalısın. O çitin bir nedeni var. 147 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 Bazı hayvanlar asla ehlileşmez. 148 00:10:11,945 --> 00:10:14,197 Şuralar üst alan ve alt alan. 149 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Çayır diyebilirsin. 150 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Çok güzel. 151 00:10:17,909 --> 00:10:20,829 Ahırlar ve at binme alanı. 152 00:10:20,912 --> 00:10:22,122 Sen biniyor musun? 153 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 -Ata mı? -Evet. 154 00:10:24,541 --> 00:10:25,500 Hayır. 155 00:10:25,584 --> 00:10:28,128 Bende altı tane var. Dördü benim, ikisi pansiyoner. 156 00:10:28,211 --> 00:10:31,256 Egzersize ihtiyaçları var. Sana öğretmem gerekecek. 157 00:10:31,340 --> 00:10:35,719 Bilmem ki. Bisiklete zar zor biniyorum. Sanırım düşmekten çok korkuyorum. 158 00:10:35,802 --> 00:10:37,512 Cidden mi? Öyle durmuyorsun. 159 00:10:37,596 --> 00:10:38,805 Korkak gibi mi? 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Bunu sorun eden biri gibi. 161 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 Lamalar ısırır mı diye sormadın bile. 162 00:10:47,022 --> 00:10:48,940 Lamalar ısırmaz. 163 00:10:50,776 --> 00:10:51,860 Lamalar ısırır mı? 164 00:11:01,078 --> 00:11:02,913 Sen de sigaradan nefret ediyorsun. 165 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 Jimmy içmemden nefret ederdi. Sigaradan öleceğimi söylerdi. 166 00:11:12,631 --> 00:11:14,299 O kadar kolay değil, değil mi? 167 00:11:15,967 --> 00:11:17,594 Bence Jimmy haklıymış. 168 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 Bana anlatabilirsin, biliyorsun. 169 00:11:24,393 --> 00:11:25,894 Jimmy'yi. 170 00:11:31,233 --> 00:11:33,402 İstediğin her şeyi anlatabilirsin. 171 00:11:35,404 --> 00:11:37,864 Birkaç yıl öncesini hatırlıyor musun? 172 00:11:37,948 --> 00:11:40,909 Bir milyarı bulan Şans Topu'nu hani. 173 00:11:40,992 --> 00:11:41,910 Evet. 174 00:11:41,993 --> 00:11:45,580 Merkezde bir havuz oluşturup 100 bilet aldık. 175 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 Birine çıkarsa paylaşacaktık. 176 00:11:50,669 --> 00:11:53,839 Oturduk çıkan sayılara bakıyoruz. 177 00:11:53,922 --> 00:11:55,882 -O küçük toplar... -Pin pon. 178 00:11:55,966 --> 00:11:57,801 Loto topları deniyor. 179 00:11:58,593 --> 00:12:02,139 İlki geldi, biletime baktım ve var. 180 00:12:03,056 --> 00:12:05,725 İkinci çıktı, var. 181 00:12:05,809 --> 00:12:09,271 -Üçüncü çıktı, var. -Yok artık! 182 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 Dalga geçmiyorum. 183 00:12:10,730 --> 00:12:12,983 Dördüncü çıktı, var. 184 00:12:13,442 --> 00:12:16,736 Odadaki herkes sustu. Nefeslerini tutuyorlar. 185 00:12:16,820 --> 00:12:20,449 Satın alacakları şeyleri düşündüklerini görebiliyordum. 186 00:12:22,701 --> 00:12:25,579 Son top çıktı, 34. 187 00:12:25,662 --> 00:12:27,622 Biletime baktım, 188 00:12:28,582 --> 00:12:29,916 bende 35 var. 189 00:12:30,584 --> 00:12:33,503 Bir milyar dolardan lanet bir rakam uzaktaydım. 190 00:12:34,045 --> 00:12:37,716 Ama olay şu, herhangi bir şeyden lanet bir rakam uzak değildim. 191 00:12:38,508 --> 00:12:43,221 Kaybetmenin sonrası olmadığı gibi yaşamamanın da sonrası yok. 192 00:12:43,305 --> 00:12:45,932 İşte bu yüzden Jimmy hakkında hiç konuşmuyorum. 193 00:12:46,016 --> 00:12:47,225 O gitti. 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,025 Söyleyecek başka bir şey yok. 195 00:12:56,776 --> 00:13:00,238 Nihayetinde ya nefes alan bir çocuğun vardır... 196 00:13:04,367 --> 00:13:05,452 Ya da yoktur. 197 00:13:07,120 --> 00:13:08,205 Ya da yoktur. 198 00:13:09,539 --> 00:13:11,666 Hey. Dinle. 199 00:13:14,127 --> 00:13:17,172 Bu oyunu durdursan 200 00:13:17,255 --> 00:13:19,633 ve tamamen ortadan kaldırsan bile 201 00:13:22,385 --> 00:13:24,262 Jimmy geri gelmeyecek. 202 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Hiçbir şey Jimmy'mi geri getirmeyecek. 203 00:13:33,813 --> 00:13:37,901 Hiçbir şeyin Dayna'nı o tekerlekli sandalyeden kurtaramayacağı gibi. 204 00:14:23,405 --> 00:14:25,865 ÖNCELİKLİ POSTA ALICI: MASON, D. 205 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 Yardımcı olabilir miyim? 206 00:14:31,496 --> 00:14:32,497 Merhaba. 207 00:14:40,755 --> 00:14:45,302 Acı biber yeme yarışması için birkaç broşür asıyordum. 208 00:14:46,177 --> 00:14:48,179 Burada bir ev olduğunu bilmiyordum. 209 00:14:48,263 --> 00:14:52,350 Paketlerimizi sen aldıysan ücretsiz gargaradan keyif aldın umarım. 210 00:14:52,434 --> 00:14:56,438 Hayır, size getiriyordum. Özel teslimat. 211 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Dodge için mi bu? 212 00:15:00,191 --> 00:15:04,321 Bu benim için. Dayna Mason. Dodge'ın kız kardeşiyim. 213 00:15:05,488 --> 00:15:08,450 -Kız kardeşi olduğunu söylememişti. -Kişisel algılama. 214 00:15:08,533 --> 00:15:12,037 Bir keresinde rodeoda eyalet rekoru kırmıştı 215 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 ve onu haberlerde görene kadar haberimiz olmamıştı. 216 00:15:15,665 --> 00:15:16,708 Rodeo. 217 00:15:18,168 --> 00:15:20,211 Uğradığını söylememi ister misin? 218 00:15:20,295 --> 00:15:21,254 Natalie. 219 00:15:30,013 --> 00:15:32,682 ULUSAL LİSE RODEO BİRLİĞİ ANDREW DODGE MASON 220 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 -Lanet olsun. -Bekle. 221 00:15:45,654 --> 00:15:47,781 Hayır, dur. 222 00:15:48,156 --> 00:15:50,992 Bunun bir hilesi var. Burada. 223 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 -Hepsini düzenlemem mi gerekiyor? -Evet hanımefendi. 224 00:15:59,250 --> 00:16:02,420 Polis işlerinin çoğunlukla evrak işi olduğunu söylemezler. 225 00:16:02,504 --> 00:16:05,590 Bunlar "Doe"lar. Kimliği belli olmayan cesetler. 226 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 -Aman Tanrım. -Bu bir şey değil. 227 00:16:08,259 --> 00:16:12,013 Buraya gelmeden önce, Dallas'ta yedi yıl ÖKB'deydim. 228 00:16:12,430 --> 00:16:14,140 Terfi edecektim. 229 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 İki kat maaş, on kat iş vereceklerdi. 230 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 Herkes buraya naklolduğum için delirdiğimi düşündü. 231 00:16:20,271 --> 00:16:21,106 Niye geldin? 232 00:16:21,189 --> 00:16:23,191 Kim böyle bir işin on katını ister ki? 233 00:16:24,317 --> 00:16:25,443 Akıllıca. 234 00:16:26,403 --> 00:16:29,489 Şaşırtıcı şekilde beni yoran gerçek çocuklar değildi. 235 00:16:30,782 --> 00:16:32,325 Gerçek, yaşayan çocuklara 236 00:16:32,409 --> 00:16:36,204 zarar veren kişiyi yakalama şansın var. 237 00:16:36,913 --> 00:16:38,248 Beni yoran fotoğraflardı. 238 00:16:38,331 --> 00:16:42,794 Yüzlerce, binlercesi vardı. Çoğunlukla kızlar. 239 00:16:42,877 --> 00:16:47,090 Âşık sandıkları oğlanların sızdırdıkları. İnternet arkadaşlarıyla 240 00:16:47,173 --> 00:16:50,176 paylaştıkları için şantaja uğrayan yalnız kızlarınkiler. 241 00:16:50,260 --> 00:16:52,345 Abby Clark'a olanlar gibi. 242 00:16:55,432 --> 00:16:57,016 Abby Clark'a ne oldu ki? 243 00:17:02,188 --> 00:17:04,566 Polis olan sensin. Çöz. 244 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 -Selam anne. -Selam. 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,280 Ne oldu? 246 00:17:10,822 --> 00:17:14,159 Musluk sızdırıyor ve damlama sesi beni deli ediyor. 247 00:17:14,743 --> 00:17:15,785 Aç mısın? 248 00:17:15,869 --> 00:17:18,037 Dot bana yağ tutucuyu temizletti. 249 00:17:18,121 --> 00:17:20,790 Bu yüzden yaklaşık bir ay acıkacağımdan şüpheliyim. 250 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 Peki. 251 00:17:28,006 --> 00:17:29,215 Dayna nerede? 252 00:17:31,342 --> 00:17:32,761 Odasında. 253 00:17:32,844 --> 00:17:35,263 Hâlâ benimle konuşmuyor. 254 00:17:36,222 --> 00:17:37,599 Şerif uğradı. 255 00:17:38,683 --> 00:17:40,435 İnce duvarlar. 256 00:17:41,352 --> 00:17:44,272 Bir zamanlar bana biriyle çıkmamı söylüyordunuz. 257 00:17:44,939 --> 00:17:47,108 -O evli. -Bunun için Tanrı'ya şükür. 258 00:17:47,192 --> 00:17:49,486 Yoksa burada bir eş arıyor olurdu. 259 00:17:53,948 --> 00:17:57,660 Eskiden polislerden nefret ederdin. 260 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 İhtiyacım olmadan önceydi o. 261 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 Biliyorsun, Dayna için doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 262 00:18:10,381 --> 00:18:11,925 Hepimiz için. 263 00:18:12,926 --> 00:18:16,679 Bu dünyada bir şey değiştirmek için doğru arkadaşlara sahip olmalısın. 264 00:18:21,559 --> 00:18:24,979 Aradıkları asla arkadaşlık değildir ama. 265 00:18:31,027 --> 00:18:34,239 CARP'A HOŞ GELDİNİZ 266 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 Oyundan haberim vardı. 267 00:18:36,324 --> 00:18:39,702 Abby, onunla yüzleştiğimde oynayacağını itiraf etmişti. 268 00:18:39,786 --> 00:18:41,955 Mesajlarını kontrol ettim. 269 00:18:42,038 --> 00:18:44,749 -Telefonunu kilitlemez miydi? -Şifresini biliyordum. 270 00:18:44,833 --> 00:18:47,544 Telefonu alırken anlaşmamız böyleydi. 271 00:18:48,628 --> 00:18:51,506 Sadece birkaç kez kontrol ettim. 272 00:18:51,589 --> 00:18:53,508 Kendisi gibi davranmıyordu. 273 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Hep benden uzak duruyor, 274 00:18:55,218 --> 00:18:58,847 Myra veya dans arkadaşlarıyla kaçıyordu. 275 00:18:58,930 --> 00:19:01,140 Telefonunda ne olduğunu gördünüz mü? 276 00:19:01,224 --> 00:19:04,352 Abby, tereddüt ettiğini söylemiş. 277 00:19:04,435 --> 00:19:08,273 Jimmy, pişman olmayacağını söyleyerek ona baskı yapıyormuş. 278 00:19:09,399 --> 00:19:13,278 -Seks hakkında konuştuğunu sandınız. -Ama artık biliyorum. 279 00:19:13,361 --> 00:19:16,155 Oyunların tehlikeli olmadığına yemin etmişti. 280 00:19:18,825 --> 00:19:20,743 Onu bir odaya kilitlerdim, 281 00:19:20,827 --> 00:19:23,621 penceresine tahta çakardım ki kaçamasın. 282 00:19:27,917 --> 00:19:30,545 Oyunları, hakemlerin düzenlediğini biliyoruz. 283 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Onlar hakkında bir şey söyledi mi? 284 00:19:32,797 --> 00:19:35,300 Umurumda değil. Onu öldüreni bilmek istiyorum. 285 00:19:36,217 --> 00:19:37,343 Pardon, ne? 286 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 Geçen yıl şerife de söylediğim gibi, 287 00:19:39,637 --> 00:19:43,349 olaydan birkaç hafta önce 288 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Abby posta kutumuza bırakılan, 289 00:19:47,061 --> 00:19:49,689 oyunu bırakmazsa kötü şeyler olacağını yazan 290 00:19:49,772 --> 00:19:53,860 notlardan, tehditlerden bahsetmişti. 291 00:19:54,986 --> 00:19:56,988 -O notlar sizde mi? -Hayır. 292 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Onları görmedim bile. 293 00:20:00,700 --> 00:20:04,245 Otobana çıkmasının tek bir nedeni vardı. 294 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Tehditler onu çıldırttı. 295 00:20:23,139 --> 00:20:25,433 -Merhaba! -Selam! Girebilir miyim? 296 00:20:25,516 --> 00:20:26,684 Elbette. 297 00:20:32,106 --> 00:20:34,233 Kahve ya da başka bir şey ister misin? 298 00:20:34,317 --> 00:20:35,693 -Hayır, iyiyim. -Tamam. 299 00:20:39,113 --> 00:20:43,034 İnsanlar Panik'i kazanmak için bir sürü çılgınca şey yaptılar 300 00:20:43,117 --> 00:20:46,287 ancak mezun olduktan sonra okula yeniden kaydolmak, 301 00:20:46,371 --> 00:20:49,082 en şaşırtıcı olanı bu 302 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 Andrew Dodge Mason. 303 00:20:53,252 --> 00:20:54,462 Ama neyse. 304 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Ben sana yine Dodge diyeyim. 305 00:21:02,470 --> 00:21:04,973 -Nasıl öğrendin? -Babam polis. 306 00:21:05,431 --> 00:21:08,476 Başkalarının görmediği şeyleri fark etmeyi öğretti. 307 00:21:08,559 --> 00:21:09,560 Tebrikler. 308 00:21:09,644 --> 00:21:13,773 İki yıl art arda Ulusal Rodeo finallerine çıkmışsın. 309 00:21:13,856 --> 00:21:16,401 Eyerli vahşi at, ha? Yarıştığını bilmiyordum. 310 00:21:17,735 --> 00:21:20,238 Bana gerçeği söyle. Tek bir şansın var. 311 00:21:21,280 --> 00:21:24,784 Bana yalan söylersen seni diskalifiye ettiririm. Hakem misin? 312 00:21:24,867 --> 00:21:28,037 Hayır. Ağustos ortasına kadar buraya taşınmamıştım bile. 313 00:21:28,121 --> 00:21:29,706 Planlamak için vaktin vardı. 314 00:21:30,456 --> 00:21:34,544 Elbette, geçen yılın hakemleri tamamen bir yabancı seçmek istedilerse. 315 00:21:34,627 --> 00:21:35,586 AÇIK 316 00:21:37,130 --> 00:21:38,381 Neden oynuyorsun? 317 00:21:42,802 --> 00:21:45,346 Harvey Kasırgası bizi mahvetti. 318 00:21:46,180 --> 00:21:50,852 Evimiz yerine temelden yaklaşık 100 metre uzakta bir yığın kıymık kaldı 319 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 ve kız kardeşim... 320 00:21:54,188 --> 00:21:56,149 Bir dalga bir arabayı önüne katıp 321 00:21:56,232 --> 00:21:59,318 onu kayalıklara yapıştırdığında yükseğe çıkmaya çalışıyordu. 322 00:21:59,402 --> 00:22:00,820 Saatlerce orada kaldı. 323 00:22:01,320 --> 00:22:02,864 Annem işini kaybetti, 324 00:22:02,947 --> 00:22:06,659 sigorta şirketi iflas davası açmamızı söyledi... 325 00:22:06,743 --> 00:22:07,660 Hastane masrafı. 326 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 Üzgünüm. 327 00:22:09,996 --> 00:22:12,498 Zaten taşınmayı düşünüyorduk. 328 00:22:12,582 --> 00:22:17,295 Anneme, kasaba hizmet ödeneği için okula kaydolmam gerektiğini söyledim. 329 00:22:18,337 --> 00:22:21,799 Bu yaz, yeterlik süresini tamamlayacağımı düşünüyor. 330 00:22:23,634 --> 00:22:25,636 Gerçekten iyi bir yalancısın. 331 00:22:29,891 --> 00:22:31,309 Ama sana güveniyorum. 332 00:22:33,478 --> 00:22:35,229 Bence iyi bir takım olacağız. 333 00:22:36,355 --> 00:22:38,316 Takım mı? 334 00:22:38,399 --> 00:22:41,402 Kazanmana yardım ederim, parayı yarı yarıya bölüşürüz. 335 00:22:42,528 --> 00:22:45,656 Hep burada yaşadım. Oyunu ben biliyorum, sen değil. 336 00:22:50,870 --> 00:22:52,997 -Peki ya Heather? -Ne olmuş ona? 337 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 En iyi dostun değil mi? Ona yardım etmen gerekmiyor mu? 338 00:22:58,294 --> 00:23:00,254 Asla oynamayacağına yemin etmişti. 339 00:23:00,797 --> 00:23:03,466 Atlamamı izleyemeyeceğini söyledi. Yalan söyledi. 340 00:23:03,549 --> 00:23:06,302 -Yani oynadığı için ona kızgınsın. -Hayır. 341 00:23:06,385 --> 00:23:08,137 Aldığı 50 puana kızgınım. 342 00:23:10,056 --> 00:23:11,265 Yani, 343 00:23:12,558 --> 00:23:14,018 anlaştık mı? 344 00:23:14,977 --> 00:23:16,771 Başka seçeneğim yok gibi. 345 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 O da ne? 346 00:23:21,484 --> 00:23:23,277 Burası Spurlock'ın çiftliği. 347 00:23:24,821 --> 00:23:28,825 Ortak olacaksak bir plan yapmamız gerekecek. 348 00:23:28,908 --> 00:23:31,327 Çünkü her yerde tuzaklar var. 349 00:23:43,965 --> 00:23:47,635 -Yok artık. -Tanrım. Lyons, bu ne kanka? 350 00:23:47,718 --> 00:23:49,345 Ne? 351 00:23:49,428 --> 00:23:51,305 Hayır. Aman Tanrım. 352 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Tam bir utanç kaynağısın, biliyorsun değil mi? 353 00:23:54,225 --> 00:23:56,394 Lyons'a utanç kaynağı olduğunu söyler misin? 354 00:23:56,477 --> 00:23:59,355 -Hayır, o senin arkadaşın. -Benim değil, senin. 355 00:23:59,438 --> 00:24:00,273 Siktirin gidin. 356 00:24:00,356 --> 00:24:03,734 Cidden, ben zengin olduğumda siz avucunuzu yalayacaksınız. 357 00:24:03,818 --> 00:24:07,530 Bu ne ya? Saçmalıklarınla başımı ağrıtıyorsun. 358 00:24:07,613 --> 00:24:10,366 Tyler regl dönemindeyken hep hassastır. 359 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 Ne oluyor be? 360 00:24:12,451 --> 00:24:14,579 Bütün gün berbat bir ruh hâlindeydin. 361 00:24:14,662 --> 00:24:16,831 Berbattım çünkü ikinci oyunda 362 00:24:16,914 --> 00:24:19,292 lanet polisler tarafından yakalandık. 363 00:24:21,127 --> 00:24:24,380 -Şimdi Miller ötüyordur. -Miller işini bilir. 364 00:24:24,463 --> 00:24:27,925 -Belki tam da bu yüzden tutuklanmıştır. -Hadi gidelim. 365 00:24:28,009 --> 00:24:29,051 Peki. 366 00:24:30,386 --> 00:24:31,679 Tamam. 367 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 Siktir. 368 00:24:37,476 --> 00:24:40,271 Siktir. Ben yokum. 369 00:24:41,898 --> 00:24:43,399 Yokum. 370 00:24:44,066 --> 00:24:45,693 Sen neden bahsediyorsun? 371 00:24:45,776 --> 00:24:47,945 Ben yokum. Peşimde polis istemiyorum. 372 00:24:48,029 --> 00:24:50,448 -Panik'i bıraktın mı? -Şaka mı sence? 373 00:24:50,531 --> 00:24:52,992 Haftada temiz 800 dolar kazanıyorum. 374 00:24:53,075 --> 00:24:54,285 Ne yani? 375 00:24:54,368 --> 00:24:55,995 Şimdi de Steve Jobs mı oldun? 376 00:24:56,579 --> 00:24:58,956 Keşlere çalıntı ilaç ve boktan E satıyorsun. 377 00:24:59,040 --> 00:25:00,082 Malım temizdir. 378 00:25:00,166 --> 00:25:04,462 Müshil, bebek pudrası ve boya parçaları katmadan önce. 379 00:25:05,213 --> 00:25:06,088 Siktir git! 380 00:25:06,172 --> 00:25:09,717 Cortez seni hapse tıkınca kefalet için bana ağlama. 381 00:25:10,885 --> 00:25:13,846 Gerçekten para kazandığım için beni kıskanıyorsun! 382 00:25:13,930 --> 00:25:15,514 Var ya... 383 00:25:15,598 --> 00:25:17,016 Buna değmez. 384 00:25:18,559 --> 00:25:20,436 Zaten kazanamayacaktın. 385 00:25:20,519 --> 00:25:22,104 Fazla korkaksın. 386 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 Hadi gidelim. 387 00:25:29,737 --> 00:25:31,530 Nereye gittiğini sanıyorsun? 388 00:25:33,824 --> 00:25:36,869 Evim on kilometre uzakta dostum. 389 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Yürüyüşün tadını çıkar. 390 00:25:39,997 --> 00:25:42,291 Kafa mı buluyorsunuz? Çocuklar. 391 00:25:45,294 --> 00:25:47,463 Ray? Ray! Hadi ama. 392 00:25:48,673 --> 00:25:50,967 Kahretsin! Şerefsiz! 393 00:26:16,033 --> 00:26:17,034 Bishop, 394 00:26:18,995 --> 00:26:21,998 biriyle karşılaştığında 395 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 "Merhaba, nasılsın?" demek âdettendir. 396 00:26:27,962 --> 00:26:29,380 Bir yere mi gidiyorsun? 397 00:26:31,048 --> 00:26:33,175 Evet, Heather'a. 398 00:26:34,176 --> 00:26:37,430 Çok geç kalmam. Sadece film seyredeceğiz. 399 00:26:38,180 --> 00:26:40,099 Geçen hafta bir çocuğu mahkûm ettim. 400 00:26:40,182 --> 00:26:43,602 Çocuğunun bez parasını çıkarmak için hırsızlığa başlamış. 401 00:26:44,103 --> 00:26:47,189 12 ay tutukluluk, 12 ay da şartlı tahliye. 402 00:26:47,273 --> 00:26:50,776 Üç dakikalık eğlence ve akşamdan kalmışlık için. 403 00:26:53,195 --> 00:26:55,573 Heather sadece arkadaşım. 404 00:26:55,656 --> 00:26:57,116 O güzel bir kız. 405 00:26:57,950 --> 00:27:01,746 İnan bana, yakında sadece bir arkadaş gibi görünmeyecek. 406 00:27:30,941 --> 00:27:31,776 Leela? 407 00:27:32,902 --> 00:27:34,528 Bu saatte geldiğin için sağ ol. 408 00:27:34,612 --> 00:27:37,156 Bizimkilerin uyumalarını beklemek zorunda kaldım. 409 00:27:37,239 --> 00:27:38,532 Önemli değil. 410 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Bu taraftan. 411 00:28:27,498 --> 00:28:30,584 "Zaman uçar, karga gibi uç sen de 412 00:28:30,668 --> 00:28:33,421 "Gelecek ganimetler için Eski savaşlardan kalan 413 00:28:33,504 --> 00:28:36,549 "Yanına al bu sembollerden Buradan ayrılmadan 414 00:28:36,632 --> 00:28:39,093 "Ve resimli kanıt gönder Gece yarısına kalmadan" 415 00:28:39,176 --> 00:28:40,636 Ray, şunu keser misin? 416 00:28:42,430 --> 00:28:44,223 Tercüme lütfen? 417 00:28:45,057 --> 00:28:47,810 Troy, keşke yardım edebilsem. Ama bulmaca... 418 00:28:47,893 --> 00:28:50,688 -Bir şey çalman gerekiyor. -Teşekkür ederim. 419 00:28:51,772 --> 00:28:54,358 Yani evin içine mi girmek zorundayız? 420 00:28:54,442 --> 00:28:57,278 Yasa dışı giriş. Her yıl oluyor. 421 00:28:57,361 --> 00:28:58,821 Boynuz kulağı geçti mi? 422 00:28:58,904 --> 00:29:01,907 Spurlock'a mısır tarlaları veya ormandan gidebilirsiniz. 423 00:29:01,991 --> 00:29:05,870 Son oyunu tamamlayamadık. Hakemler, puan vermenin veya düşürmenin 424 00:29:05,953 --> 00:29:07,705 adil olmadığına karar verdiler... 425 00:29:07,788 --> 00:29:11,041 Bunun neresi adil? Bazılarımız geçmek zorunda kaldı. 426 00:29:11,125 --> 00:29:13,043 -Hepimiz değil. -Ben geçtim. 427 00:29:13,127 --> 00:29:15,838 Sıralama ilk oyundaki gibi kaldı. 428 00:29:15,921 --> 00:29:19,550 Ayrıca, polisler bizi yakaladığı için artık seyirci yok. 429 00:29:19,633 --> 00:29:21,427 Tyler hâlâ gelmedi. 430 00:29:22,344 --> 00:29:23,387 Gelir. 431 00:29:23,471 --> 00:29:26,307 Pekâlâ, içeri girin, bir şeyler çalın, çıkın, 432 00:29:26,390 --> 00:29:29,435 fotoğraf çekip gece yarısına kadar Diggins'e gönderin. 433 00:29:29,518 --> 00:29:32,104 Bu oyun 50 puan değerinde, ya hepsi ya hiç. 434 00:29:32,188 --> 00:29:35,232 Sonraki oyuna geçmek için 150 puana ihtiyacınız var, 435 00:29:35,316 --> 00:29:36,859 elinizden geleni yapın. 436 00:29:39,028 --> 00:29:40,070 -İyi şanslar. -Tamam. 437 00:29:40,154 --> 00:29:42,531 Spurlock da kaçığın teki. 438 00:29:42,907 --> 00:29:45,159 İddialara göre her yer bubi tuzağıymış, 439 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 ölmemeye çalışın. 440 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 Tamam, hadi yapalım. 441 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 Hazır mısınız? 442 00:29:59,381 --> 00:30:01,383 -Evet. -Ormanın etrafından dolanalım. 443 00:30:35,084 --> 00:30:35,918 Durun! 444 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 -İğrenç. -Evet. 445 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Kahretsin. 446 00:30:57,523 --> 00:30:58,941 Acele et. 447 00:31:04,196 --> 00:31:06,657 Tamam, şimdi hangi yöne? 448 00:31:07,074 --> 00:31:09,535 Ayrılıp keşif yaparsak daha hızlı olur. 449 00:31:10,327 --> 00:31:13,330 Yakında seraları görmeliyiz yoksa çok batıdayız demektir. 450 00:31:13,414 --> 00:31:15,958 On dakika sonra tekrar buluşalım mı? 451 00:31:16,041 --> 00:31:16,959 Tamamdır. 452 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Dikkat et. 453 00:31:20,296 --> 00:31:21,297 Tamam. 454 00:31:47,072 --> 00:31:48,324 Bravo. 455 00:31:48,407 --> 00:31:51,577 Çok ikna ediciydi. Yalan söylemeyi nereden öğrendin? 456 00:31:51,660 --> 00:31:54,288 Hikâyene inandığın sürece yalan değildir. 457 00:31:54,371 --> 00:31:56,665 Ama bunu zaten biliyorsun, değil mi? 458 00:31:57,291 --> 00:31:59,835 Tamam, hadi. Vaktimizi boşa harcıyoruz. 459 00:32:08,927 --> 00:32:10,971 İyi deneme Spurlock. 460 00:32:12,097 --> 00:32:13,682 Git kendini becer. 461 00:32:22,191 --> 00:32:23,609 Siktir! 462 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Ne oluyor? 463 00:32:39,041 --> 00:32:39,958 Natalie? 464 00:32:41,835 --> 00:32:43,087 Natalie? 465 00:32:51,762 --> 00:32:53,138 Bu ne be? 466 00:32:56,058 --> 00:32:57,309 Kahretsin. 467 00:33:00,145 --> 00:33:01,230 Planı unutma. 468 00:33:01,313 --> 00:33:04,400 Evi ormandan iyi bir şekilde gözlemlemeli, 469 00:33:04,483 --> 00:33:06,485 tüm girişlere bakmalısın. 470 00:33:06,860 --> 00:33:10,364 Ben ön kapıya bakarım. Haritanın fotoğraflarını çektin mi? 471 00:33:11,198 --> 00:33:12,825 -Tamam. -Bana şans dile. 472 00:33:13,409 --> 00:33:14,868 Dikkatli ol. 473 00:33:25,504 --> 00:33:26,547 Doğru yolda mıyız? 474 00:33:28,424 --> 00:33:29,299 Şuradan. 475 00:33:35,764 --> 00:33:37,599 Çocuklar, buraya. 476 00:33:40,477 --> 00:33:43,313 Hadi, zamanımız azalıyor. Gidelim. Hadi. 477 00:33:49,820 --> 00:33:52,781 -Aman Tanrım. Sen iyi misin? -Julia, yardım et. 478 00:33:52,865 --> 00:33:55,325 Seni çıkaracağım. Bir saniye. 479 00:34:27,649 --> 00:34:28,776 Yardım edebilir misin? 480 00:34:35,949 --> 00:34:37,743 Evet, hadi. 481 00:34:39,870 --> 00:34:41,497 İşte. Ver onu bana. 482 00:34:50,422 --> 00:34:51,423 Teşekkürler. 483 00:35:00,098 --> 00:35:02,434 Diz çökmüş olan Nill değil mi bu? 484 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 Bir şey mi arıyorsun? 485 00:35:09,274 --> 00:35:10,692 Evet, telefonumu. 486 00:35:11,735 --> 00:35:14,947 Telefonun. Bir bakalım... 487 00:35:16,198 --> 00:35:17,199 Pardon. 488 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Kahretsin. 489 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Teşekkürler. 490 00:35:29,211 --> 00:35:31,421 Yanlış yöne gidiyorsun ama. 491 00:35:32,923 --> 00:35:36,885 -Ev, mısır tarlalarının güneyinde. -Güneye gittiğine emin misin? 492 00:35:38,387 --> 00:35:39,847 Benimle dalga geçiyorsun. 493 00:35:40,430 --> 00:35:43,725 Kestirme bir yol biliyorum, beni takip etmek istersen. 494 00:35:44,810 --> 00:35:47,229 Teşekkürler ama almayayım. 495 00:35:47,312 --> 00:35:48,772 Bana güvenmiyor musun? 496 00:35:48,856 --> 00:35:50,357 Hayır. Neden güveneyim? 497 00:35:50,440 --> 00:35:53,360 Son oyunda Dodge'ı sabote etmeye çalıştın. 498 00:35:53,443 --> 00:35:55,863 Kazanmak için sabotaja ihtiyacım yok tatlım. 499 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Vakit daralıyor. 500 00:36:02,202 --> 00:36:06,707 Gerçekleri gözüne sokmak istemem ama şu anda ben öndeyim. 501 00:36:06,790 --> 00:36:09,877 Öndeydin. Şimdi ise kayboldun. 502 00:36:12,087 --> 00:36:14,381 Sana yardım etmeye hazırım. 503 00:36:15,841 --> 00:36:20,137 Kim bilir? Belki iyiliğin karşılığını verirsin. 504 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 Ölmeyi yeğlerim. 505 00:36:54,838 --> 00:36:55,672 Ray? 506 00:37:08,852 --> 00:37:10,103 Kenevir serası. 507 00:37:28,956 --> 00:37:30,290 Kıyak. 508 00:37:37,714 --> 00:37:39,341 Bana parayı göster. 509 00:37:52,688 --> 00:37:53,689 Tamam. 510 00:38:16,420 --> 00:38:18,296 Orospu çocuğu. Dalga mı geçiyorsun? 511 00:38:19,381 --> 00:38:22,801 Arazimden çıkmak için on saniyen var, on... 512 00:38:23,719 --> 00:38:26,096 -Siktir! Ha siktir! -...dokuz, 513 00:38:26,179 --> 00:38:27,389 sekiz, 514 00:38:29,182 --> 00:38:32,144 yedi, altı... 515 00:38:36,189 --> 00:38:38,734 Üstüne nişan almama beş saniye. 516 00:38:46,616 --> 00:38:47,617 Siktir. 517 00:38:48,785 --> 00:38:51,830 Boş ver. Kaçta kaldığımı unuttum. 518 00:39:01,923 --> 00:39:03,133 Peşindeyim! 519 00:39:32,037 --> 00:39:33,872 Bu ne... Ne oluyor? 520 00:39:34,706 --> 00:39:37,084 Bir şeyi vuracağım. 521 00:39:37,667 --> 00:39:39,044 Hadi. 522 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 Senden bir ısırık alacağım. 523 00:39:47,511 --> 00:39:48,386 Hey, dostum. 524 00:39:49,387 --> 00:39:51,431 Ne yapıyorsunuz? Ne oluyor? 525 00:39:51,515 --> 00:39:54,309 Hayır! Durun! Ne oluyor be? 526 00:39:54,392 --> 00:39:58,730 Bırakın! Siktir! Bırakın. 527 00:39:58,814 --> 00:40:01,316 Bırakın! Ne oluyor ya? Beyler! 528 00:40:02,192 --> 00:40:05,987 Hayır! Hayır, bekleyin! Lütfen. Siktir! 529 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 Ne istiyorsunuz? 530 00:40:09,783 --> 00:40:12,369 Siktir! Çıkarın beni! 531 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Merhaba? 532 00:40:38,436 --> 00:40:40,397 Merhaba? 533 00:40:41,022 --> 00:40:42,357 Merhaba? 534 00:40:43,066 --> 00:40:44,734 Biri bana yardım etsin! 535 00:42:26,086 --> 00:42:28,088 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 536 00:42:28,171 --> 00:42:30,173 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan