1 00:00:13,055 --> 00:00:18,018 Selamat datang di Parade Empat Juli Carp yang ke-35! 2 00:00:19,186 --> 00:00:22,815 Jangan lewatkan Serbuan Metal yang akan segera dimulai. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,987 Beri tepuk tangan untuk drumben SMA Samuel Maverick! 4 00:00:30,281 --> 00:00:31,657 Lihat, itu Bishop. 5 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Diggins juga. Mungkin bisa tanya untuk dapat informasi. 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,749 -Hai. -Nona-nona. 7 00:00:39,832 --> 00:00:40,833 Bukan nona-nona. 8 00:00:40,916 --> 00:00:44,044 Sudah sembilan hari, Diggins. Ada kabar dari para juri? 9 00:00:44,128 --> 00:00:46,338 Sabarlah, Muridku. 10 00:00:46,464 --> 00:00:50,676 Nirkabel Mainstreet mendoakan Hari Kemerdekaan yang aman dan bahagia! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,762 Coba pikir, itu bisa jadi kau. 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,973 Selamat tinggal ke Hantu Pekerjaan Payah Masa Lalu, Heather. 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,224 Aku pakai jari apa? 14 00:00:57,308 --> 00:01:01,437 Bagaimana dengan para ratu kecantikan yang membanggakan itu? 15 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 Lihat Leela. Dia tampak cantik. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,569 Dia menyukaimu. 17 00:01:10,404 --> 00:01:11,781 Diamlah. 18 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 -Baik. Sampai jumpa, Para Pecundang. -Ayo. 19 00:01:16,702 --> 00:01:21,791 Astaga! Itu Arnie, Armadillo tangguh yang paling keren! 20 00:01:22,666 --> 00:01:23,501 Kawan-kawan? 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,840 Ini pasti petunjuk, bukan? 22 00:01:31,467 --> 00:01:35,763 PANIK 23 00:01:37,973 --> 00:01:38,808 Itu dia. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,685 Sungguh? Ini petunjuk pertama setelah berminggu-minggu, 25 00:01:41,769 --> 00:01:45,481 dan kalian mau mengingat kembali kebahagiaan masa kecil? 26 00:01:46,023 --> 00:01:49,735 Ini hari libur nasional, Nat. Bersantai itu patriotik. 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,531 Aku mau cari Shawna. 28 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 Drumben punya mobil hias musikal. Mungkin itu kuncinya. 29 00:01:57,618 --> 00:01:59,161 Semoga berhasil, Sherlock. 30 00:02:01,831 --> 00:02:05,209 Ingat saat kita kecil, ibuku sering bilang 31 00:02:05,292 --> 00:02:08,629 jika berayun cukup tinggi, kau bisa menendang awan? 32 00:02:08,712 --> 00:02:11,048 Aku ingat ibumu bilang, pria di bulan 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,510 adalah anak yang terjerembap di atas beton basah. 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,889 Pernah kutanya, kenapa jadi lebih besar dan kecil, jawabnya, konstruksi. 35 00:02:18,973 --> 00:02:21,350 Jadi, bertahun-tahun, kukira ada astronaut 36 00:02:21,433 --> 00:02:23,894 -yang mereparasi bulan. -Kau tahu? 37 00:02:26,897 --> 00:02:28,315 Jika aku buat grup musik, 38 00:02:28,399 --> 00:02:30,568 akan kunamai Proyek Konstruksi Bulan. 39 00:02:33,404 --> 00:02:34,655 Aku mau jadi fan berat. 40 00:02:34,738 --> 00:02:35,614 -Ya? -Ya. 41 00:02:35,698 --> 00:02:38,951 Apa artinya kau akan melempar bramu ke panggung? 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,330 Tergantung. Seberapa tampan pemain basmu? 43 00:02:44,456 --> 00:02:45,624 Kau yang beri tahu. 44 00:02:46,542 --> 00:02:48,210 Kau sedang menatapnya. 45 00:02:51,714 --> 00:02:53,674 Sudah giliran kami? 46 00:02:53,757 --> 00:02:55,426 Ya. Silakan kalian pakai. 47 00:02:59,305 --> 00:03:00,306 Silakan. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,522 Tato itu dari mana? 49 00:03:08,606 --> 00:03:11,692 Ada lagi di belakang tempat tukang kunci jika kau mau. 50 00:03:23,621 --> 00:03:25,497 JASAD PEMUDA DI PERTANIAN SPURLOCK 51 00:03:25,581 --> 00:03:28,667 "Pertanian Spurlock. Menerobos masuk. Besok." 52 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Pukul 22.00. 53 00:03:32,713 --> 00:03:33,547 Ya Tuhan. 54 00:03:34,173 --> 00:03:36,133 Aku ingat John Davis Hale. 55 00:03:37,092 --> 00:03:39,386 Juga kejadian di Pertanian Spurlock. 56 00:03:54,068 --> 00:03:57,196 Begitu tantangan individu dimulai... 57 00:03:57,279 --> 00:03:59,907 -Kau memukul bokongku pun tidak? -Lucu sekali. 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,242 ...John Davis dijagokan untuk menang. 59 00:04:04,286 --> 00:04:08,207 Jika satu jempol kaki pun keluar sebelum pagi, kau kalah. 60 00:04:09,041 --> 00:04:10,626 Sampai jumpa besok pagi. 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,296 John Davis tahu dia akan menjumpai ular. 62 00:04:16,382 --> 00:04:19,176 Sejak tahun pertama, dia memastikan semua orang tahu 63 00:04:19,259 --> 00:04:20,928 dia sangat takut ular. 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,433 Karena itu John Davis Hale unggul. 65 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 Siapa yang siap berpesta? 66 00:04:31,313 --> 00:04:35,234 Dia bohong sejak tahun pertama, hanya agar unggul di permainan. 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,029 John Davis besar 68 00:04:39,113 --> 00:04:42,032 di rumah pertanian berusia 200 tahun, di pedalaman. 69 00:04:42,116 --> 00:04:45,661 Dengan ular garter di rubanah dan ular tikus hitam di loteng. 70 00:04:46,286 --> 00:04:47,496 Sungguh bodoh. 71 00:04:47,579 --> 00:04:49,999 Pada musim dingin, mereka memasuki pipa, 72 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 dia mengambil kulit mereka 73 00:04:51,583 --> 00:04:54,545 dan dia gantung di dinding untuk dekorasi Halloween. 74 00:05:05,389 --> 00:05:07,224 Ayolah, Verizon. 75 00:05:07,349 --> 00:05:11,603 Sebenarnya, dia tak peduli terhadap ular. 76 00:05:33,667 --> 00:05:36,920 John Davis hanya takut kepada satu hal. 77 00:05:39,798 --> 00:05:41,300 Dia takut kelelawar. 78 00:05:45,304 --> 00:05:46,472 Astaga! 79 00:05:55,105 --> 00:05:56,398 Sial. 80 00:06:19,129 --> 00:06:23,634 Dia ditemukan dengan isi perut melingkari mesin tua. 81 00:06:24,510 --> 00:06:27,763 Dipenuhi kotoran kelelawar. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,390 Itu omong kosong. 83 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 Bagaimana juri tahu dia takut kelelawar? 84 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Itu tak masuk akal. 85 00:06:34,394 --> 00:06:36,980 Mereka tak tahu. Hanya tak beruntung. 86 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Apa maksudmu? Davis mengejar simpanan Spurlock. 87 00:06:40,734 --> 00:06:43,487 Dia mengubur uang di seluruh penjuru pertanian itu. 88 00:06:43,570 --> 00:06:44,863 Berdrum-drum penuh uang. 89 00:06:44,947 --> 00:06:46,615 Dekat kebun ganjanya. 90 00:06:46,698 --> 00:06:49,368 Davis ketahuan Spurlock, ditembak, 91 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 lalu memalsukan kecelakaan. 92 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 Dia adalah kriminal. 93 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 Hale bukan mencuri. Dia kurir. 94 00:06:55,415 --> 00:06:58,001 Menyimpan uangnya di sana karena jebakan. 95 00:06:58,085 --> 00:06:59,962 -Kurir? -Penyimpan uang. 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,672 Bukankah itu tugas kolektor? 97 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Bukan. Kami hanya ototnya. Kurir jadi penghubung, 98 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 mengabari lokasi dan waktu pengantaran uang. 99 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Mustahil tak ada yang tahu siapa kurirnya. 100 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Apa kau mau ada yang tahu kau menyimpan uang itu? 101 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Lihat yang terjadi tahun lalu. 102 00:07:15,269 --> 00:07:18,313 Uang 30 ribu hilang, begitu saja. 103 00:07:18,397 --> 00:07:22,276 Sebaiknya lupakan tantangan besok. Kejar hasil yang lebih banyak. 104 00:07:23,193 --> 00:07:25,821 Jika Spurlock sungguh punya uang terkubur... 105 00:07:25,904 --> 00:07:27,114 Itu ide bagus. 106 00:07:27,197 --> 00:07:31,535 Bagaimana kalau aku berjaga dan kau gali wilayah seluas 120 hektare? 107 00:07:33,537 --> 00:07:35,914 Maksudku bukan sekop, Bajingan. 108 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 Permainannya berubah. 109 00:07:37,708 --> 00:07:39,960 Sebelum polisi tahu, berbeda. 110 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 Setengahnya berusaha menghindari polisi. 111 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Atau tidak. Maaf. 112 00:07:45,340 --> 00:07:48,427 Ya! Bagaimana situasi dengan Cortez di kantor polisi? 113 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Kau mulai akrab? 114 00:07:49,803 --> 00:07:53,182 Ya. Empat puluh jam dan borgol bisa mengakrabkan, Bodoh. 115 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 Bayangkan jika Cortez menangkap si El Chapo ini. 116 00:07:58,353 --> 00:08:00,898 Pebisnis besar kita bisa masuk penjara federal. 117 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -Itu sangat tak lucu. -Tenang. 118 00:08:03,108 --> 00:08:05,944 Dengan wajah cantik itu, kau akan banyak teman. 119 00:08:10,199 --> 00:08:11,950 Kau dapat apa dari Sarah Miller? 120 00:08:12,034 --> 00:08:14,578 Teman Sarah kira mereka akan berpesta. 121 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 Saat tiba di sana, mereka sadar 122 00:08:16,747 --> 00:08:19,082 para senior sudah menyiapkan tantangan. 123 00:08:19,708 --> 00:08:22,252 Dia mengonfirmasi ucapan Myra soal juri? 124 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 Siapa pun para juri itu, 125 00:08:24,254 --> 00:08:27,716 mereka dipilih secara rahasia oleh juri tahun sebelumnya. 126 00:08:27,799 --> 00:08:30,636 Juri tahun ini tahu siapa yang unggul tahun lalu. 127 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Sebaliknya juga. 128 00:08:32,095 --> 00:08:35,057 Kita hanya harus tangkap salah satu dari empat anak. 129 00:08:35,140 --> 00:08:39,061 Para juri tahun lalu, bertanggung jawab atas dua jenazah. 130 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 Ya, benar. 131 00:08:42,314 --> 00:08:44,733 Pasti sulit membawa beban semacam itu. 132 00:08:44,816 --> 00:08:46,318 Pasti terlihat. 133 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 Williams, kunjungi gereja dan bicara ke Pendeta Redd. 134 00:08:50,030 --> 00:08:51,323 Dia kenal kota ini. 135 00:08:51,406 --> 00:08:54,868 Dia tahu siapa yang sedih dan bermasalah. Pergi sekarang. 136 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Untukmu, aku mau kau dekati Sarah Miller, 137 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 karena pelayanan masyarakatnya di sini. 138 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Dia tak akan beri informasi lagi. 139 00:09:04,795 --> 00:09:06,672 Dia tahu kita tak tahu apa-apa. 140 00:09:06,755 --> 00:09:08,674 Aku mau kau dekati dia. 141 00:09:08,757 --> 00:09:10,759 Bangun hubungan dengannya. Ayo. 142 00:09:48,255 --> 00:09:50,757 Kandang ayam ada di belakang rumah. 143 00:09:50,841 --> 00:09:53,719 Kau hanya harus memastikan itu terkunci, karena 144 00:09:55,762 --> 00:09:58,432 -mereka bisa dimakan koyote. -Ya. 145 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 -Pagar jauh di sana juga? -Ya. 146 00:10:03,145 --> 00:10:07,065 Tetap di wilayah lereng. Ada sebabnya pagar itu dipasang. 147 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 Beberapa binatang akan selalu buas. 148 00:10:11,945 --> 00:10:14,197 Itu ladang atas dan ladang bawah. 149 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Sebut saja padang rumput. 150 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Cantik. 151 00:10:17,909 --> 00:10:20,829 Itu istal dan lingkaran untuk berkuda. 152 00:10:20,912 --> 00:10:22,122 Kau bisa berkuda? 153 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 -Kuda? -Ya. 154 00:10:24,541 --> 00:10:25,500 Tidak. 155 00:10:25,584 --> 00:10:28,128 Aku punya enam. Empat milikku, dua menumpang. 156 00:10:28,211 --> 00:10:31,256 Mereka butuh banyak olahraga. Kau harus kuajari. 157 00:10:31,340 --> 00:10:35,719 Entahlah. Naik sepeda pun nyaris tak bisa. Kurasa, aku terlalu takut jatuh. 158 00:10:35,802 --> 00:10:37,512 Serius? Kau tak tampak begitu. 159 00:10:37,596 --> 00:10:38,805 Tampak mudah takut? 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Membiarkan itu menghentikanmu. 161 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 Kau tak tanya apa llama suka menggigit. 162 00:10:47,022 --> 00:10:48,940 Llama tak suka menggigit. 163 00:10:50,776 --> 00:10:51,860 Apa suka menggigit? 164 00:11:01,078 --> 00:11:02,913 Kau benci rokok juga, ya? 165 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 Jimmy benci aku merokok. Katanya, itu akan membunuhku. 166 00:11:12,631 --> 00:11:14,299 Tak pernah semudah itu, bukan? 167 00:11:15,967 --> 00:11:17,594 Kurasa, Jimmy benar. 168 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 Kau bisa cerita kepadaku. 169 00:11:24,393 --> 00:11:25,894 Soal Jimmy. 170 00:11:31,233 --> 00:11:33,402 Kau bisa cerita apa saja kepadaku. 171 00:11:35,404 --> 00:11:37,864 Ingat beberapa tahun lalu? 172 00:11:37,948 --> 00:11:40,909 Lotere Powerball yang mencapai satu miliar? 173 00:11:40,992 --> 00:11:41,910 Ya. 174 00:11:41,993 --> 00:11:45,580 Di kantor polisi, kami patungan membeli 100 tiket. 175 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 Jika salah satu menang, akan kami bagi. 176 00:11:50,669 --> 00:11:53,839 Jadi, kami menunggu, mengawasi angka yang muncul. 177 00:11:53,922 --> 00:11:55,882 -Bola-bola kecil itu... -Ping pong. 178 00:11:55,966 --> 00:11:57,801 Namanya bola lotto. 179 00:11:58,593 --> 00:12:02,139 Angka pertama muncul, kulihat tiketku, cocok. 180 00:12:03,056 --> 00:12:05,725 Angka kedua muncul, cocok. 181 00:12:05,809 --> 00:12:09,271 -Angka ketiga muncul, cocok. -Tidak! 182 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 Aku tak bohong. 183 00:12:10,730 --> 00:12:12,983 Angka keempat muncul, cocok. 184 00:12:13,442 --> 00:12:16,736 Semua orang di ruangan itu sunyi. Mereka menahan napas. 185 00:12:16,820 --> 00:12:20,449 Aku bisa lihat mereka membayangkan mau beli apa. 186 00:12:22,701 --> 00:12:25,579 Bola terakhir muncul, 34. 187 00:12:25,662 --> 00:12:27,622 Kulihat tiketku, 188 00:12:28,582 --> 00:12:29,916 angkaku 35. 189 00:12:30,584 --> 00:12:33,503 Hanya kurang satu angka dari satu miliar dolar. 190 00:12:34,045 --> 00:12:37,716 Namun, masalahnya, aku tak hanya kurang satu angka dari apa pun. 191 00:12:38,508 --> 00:12:43,221 Tak ada peringkat kedua kekalahan, seperti tak ada peringkat kedua kematian. 192 00:12:43,305 --> 00:12:45,932 Itu sebabnya aku tak pernah membahas Jimmy. 193 00:12:46,016 --> 00:12:47,225 Dia sudah tiada. 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,025 Tak ada lagi yang harus dikatakan. 195 00:12:56,776 --> 00:13:00,238 Di pengujung hari, pilihannya punya anak yang hidup... 196 00:13:04,367 --> 00:13:05,452 Atau tidak. 197 00:13:07,120 --> 00:13:08,205 Atau tidak. 198 00:13:09,539 --> 00:13:11,666 Hei. Dengarkan aku. 199 00:13:14,127 --> 00:13:17,172 Bahkan jika kau menghentikan permainan ini, 200 00:13:17,255 --> 00:13:19,633 dan kau hentikan selamanya, 201 00:13:22,385 --> 00:13:24,262 itu tak akan mengembalikan Jimmy. 202 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Tak ada yang bisa mengembalikan Jimmy. 203 00:13:33,813 --> 00:13:37,901 Sama dengan tak ada yang bisa melepas Dayna dari kursi roda itu. 204 00:14:23,405 --> 00:14:25,865 SURAT PRIORITAS KIRIM KE: MASON, D. 205 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 Bisa kubantu? 206 00:14:31,496 --> 00:14:32,497 Hai. 207 00:14:40,755 --> 00:14:45,302 Aku hanya memasang brosur lomba masak chili untuk amal. 208 00:14:46,177 --> 00:14:48,179 Aku tak tahu ada rumah di belakang sini. 209 00:14:48,263 --> 00:14:52,350 Jika kau yang ambil paket kami, semoga menikmati obat kumur gratisnya. 210 00:14:52,434 --> 00:14:56,438 Tidak, aku hanya membawakannya. Kiriman khusus. 211 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Apa itu untuk Dodge? 212 00:15:00,191 --> 00:15:04,321 Untukku. Dayna Mason. Aku kakak Dodge. 213 00:15:05,488 --> 00:15:08,450 -Dia tak pernah bilang punya kakak. -Jangan tersinggung. 214 00:15:08,533 --> 00:15:12,037 Dia pernah memecahkan rekor wilayah di seri Rodeo Legacy, 215 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 dan kami tak tahu hingga melihat dia di berita. 216 00:15:15,665 --> 00:15:16,708 Rodeo. 217 00:15:18,168 --> 00:15:20,211 Mau kuberi tahu kau mampir? 218 00:15:20,295 --> 00:15:21,254 Natalie. 219 00:15:30,013 --> 00:15:32,682 ASOSIASI RODEO SMA NASIONAL ANDREW DODGE MASON 220 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 -Astaga. -Hei. Tunggu. 221 00:15:45,654 --> 00:15:47,781 Tidak, berhenti. 222 00:15:48,156 --> 00:15:50,992 Ada trik untuk yang ini. Begini. 223 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 -Aku harus merapikan semua ini? -Ya, Bu. 224 00:15:59,250 --> 00:16:02,420 Mereka tak bilang tugas polisi kebanyakan soal dokumen. 225 00:16:02,504 --> 00:16:05,590 Semua ini Tanpa Nama. Jenazah tanpa identitas diri. 226 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 -Astaga. -Itu bukan apa-apa. 227 00:16:08,259 --> 00:16:12,013 Sebelum aku ke sini, aku bertugas tujuh tahun di SVU di Dallas. 228 00:16:12,430 --> 00:16:14,140 Aku disiapkan untuk promosi. 229 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 Dengan gaji dua kali lipat dan aksi sepuluh kali lipat 230 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 Semua kira aku gila karena pindah ke sini. 231 00:16:20,271 --> 00:16:21,106 Jadi, kenapa? 232 00:16:21,189 --> 00:16:23,191 Siapa yang mau sepuluh kali lipat itu? 233 00:16:24,317 --> 00:16:25,443 Cukup adil. 234 00:16:26,403 --> 00:16:29,489 Lucunya, bukan anak sungguhan yang membuatku pindah. 235 00:16:30,782 --> 00:16:32,325 Dengan anak sungguhan, 236 00:16:32,409 --> 00:16:36,204 ada peluang menangkap dan memenjarai orang yang menyakiti mereka. 237 00:16:36,913 --> 00:16:38,248 Semua karena fotonya. 238 00:16:38,331 --> 00:16:42,794 Jumlahnya ratusan, ribuan. Kebanyakan anak perempuan. 239 00:16:42,877 --> 00:16:47,090 Foto yang bocor oleh anak lelaki yang dikira cinta. Foto gadis kesepian, 240 00:16:47,173 --> 00:16:50,176 membaginya dengan teman daring, yang lalu memeras mereka. 241 00:16:50,260 --> 00:16:52,345 Seperti kejadian Abby Clark. 242 00:16:55,432 --> 00:16:57,016 Apa yang terjadi dengannya? 243 00:17:02,188 --> 00:17:04,566 Kau polisi. Cari tahu. 244 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 -Hei, Ibu. -Hei. 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,280 Apa yang terjadi? 246 00:17:10,822 --> 00:17:14,159 Kerannya bocor dan suara tetesannya membuat Ibu gila. 247 00:17:14,743 --> 00:17:15,785 Kau lapar? 248 00:17:15,869 --> 00:17:18,037 Dot menyuruhku membersihkan saringan, 249 00:17:18,121 --> 00:17:20,790 jadi aku ragu akan lapar selama sebulan. 250 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 Baiklah. 251 00:17:28,006 --> 00:17:29,215 Di mana Dayna? 252 00:17:31,342 --> 00:17:32,761 Di kamarnya. 253 00:17:32,844 --> 00:17:35,263 Masih mendiamkan Ibu. 254 00:17:36,222 --> 00:17:37,599 Tadi sheriff datang. 255 00:17:38,683 --> 00:17:40,435 Dindingnya tipis. 256 00:17:41,352 --> 00:17:44,272 Kalian pernah suruh Ibu untuk pergi berkencan. 257 00:17:44,939 --> 00:17:47,108 -Dia sudah menikah. -Syukurlah. 258 00:17:47,192 --> 00:17:49,486 Kalau tidak, dia akan cari istri di sini. 259 00:17:53,948 --> 00:17:57,660 Ibu... dahulu benci polisi. 260 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 Itu sebelum Ibu butuh polisi. 261 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 Kau tahu Ibu hanya mau bertindak benar demi Dayna. 262 00:18:10,381 --> 00:18:11,925 Demi kita semua. 263 00:18:12,926 --> 00:18:16,679 Untuk mengubah apa pun di dunia ini, harus punya teman yang tepat. 264 00:18:21,559 --> 00:18:24,979 Namun, mereka tak pernah mencari pertemanan, bukan? 265 00:18:31,027 --> 00:18:34,239 SELAMAT DATANG DI CARP 266 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 Aku tahu soal permainan itu. 267 00:18:36,324 --> 00:18:39,702 Abby mengaku dia akan main saat kutanya. 268 00:18:39,786 --> 00:18:41,955 Kuperiksa pesan teksnya. 269 00:18:42,038 --> 00:18:44,749 -Ponselnya tak dikunci? -Aku punya kode sandinya. 270 00:18:44,833 --> 00:18:47,544 Itu kesepakatan kami saat kubeli ponselnya. 271 00:18:48,628 --> 00:18:51,506 Hanya kuperiksa sesekali. 272 00:18:51,589 --> 00:18:53,508 Perilakunya berbeda dari biasanya. 273 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Dia selalu menghindariku, 274 00:18:55,218 --> 00:18:58,847 pergi dengan Myra atau salah satu teman dari tim tarinya. 275 00:18:58,930 --> 00:19:01,140 Kau lihat isi ponselnya? 276 00:19:01,224 --> 00:19:04,352 Kata Abby, dia ragu mau ikut bermain. 277 00:19:04,435 --> 00:19:08,273 Jimmy menekannya, bilang bahwa dia tak akan menyesalinya. 278 00:19:09,399 --> 00:19:13,278 -Kau kira dia membahas seks. -Namun, sekarang tahu itu bukan. 279 00:19:13,361 --> 00:19:16,155 Dia bersumpah tantangannya tak berbahaya. 280 00:19:18,825 --> 00:19:20,743 Aku akan menguncinya di kamar, 281 00:19:20,827 --> 00:19:23,621 pasang papan di jendelanya, agar dia tak bisa keluar. 282 00:19:27,917 --> 00:19:30,545 Kami tahu permainan itu diatur sepasang juri. 283 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Apa dia pernah bilang soal itu... 284 00:19:32,797 --> 00:19:35,300 Biar. Aku mau tahu siapa yang membunuhnya. 285 00:19:36,217 --> 00:19:37,343 Maaf, apa? 286 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 Seperti kataku kepada sheriff tahun lalu, 287 00:19:39,637 --> 00:19:43,349 beberapa minggu sebelum kejadian itu, 288 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Abby menyebut soal pesan, 289 00:19:47,061 --> 00:19:49,689 ancaman yang ditaruh di kotak surat kami, 290 00:19:49,772 --> 00:19:53,860 bilang bahwa jika dia tak berhenti bermain, hal buruk akan terjadi. 291 00:19:54,986 --> 00:19:56,988 -Kau simpan semua pesan itu? -Tidak. 292 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Aku bahkan tak lihat. 293 00:20:00,700 --> 00:20:04,245 Hanya ada satu alasan kenapa dia melintasi jalan tol itu. 294 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Ancaman itu membuatnya kehilangan akal. 295 00:20:23,139 --> 00:20:25,433 -Hai! -Hei! Boleh aku masuk? 296 00:20:25,516 --> 00:20:26,684 Tentu. 297 00:20:32,106 --> 00:20:34,233 Bisa kuambilkan kopi atau sesuatu? 298 00:20:34,317 --> 00:20:35,693 -Tidak usah. -Baiklah. 299 00:20:39,113 --> 00:20:43,034 Aku harus bilang, orang melakukan banyak hal gila untuk menang Panik, 300 00:20:43,117 --> 00:20:46,287 tetapi daftar sekolah lagi setelah kau sudah lulus, 301 00:20:46,371 --> 00:20:49,082 itu yang paling gila, 302 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 Andrew Dodge Mason. 303 00:20:53,252 --> 00:20:54,462 Tahu tidak? 304 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Kita tetap pakai nama Dodge saja. 305 00:21:02,470 --> 00:21:04,973 -Bagaimana kau tahu? -Ayahku polisi. 306 00:21:05,431 --> 00:21:08,476 Dia mengajariku melihat hal yang tak dilihat orang. 307 00:21:08,559 --> 00:21:09,560 Selamat. 308 00:21:09,644 --> 00:21:13,773 Aku tahu kau dua tahun berturut-turut masuk final Rodeo Nasional, 309 00:21:13,856 --> 00:21:16,401 sadel kuda liar? Aku tak tahu kau bertanding. 310 00:21:17,735 --> 00:21:20,238 Jujurlah. Kau punya satu kesempatan. 311 00:21:21,280 --> 00:21:24,784 Jika bohong, kubuat kau didiskualifikasi. Apa kau juri? 312 00:21:24,867 --> 00:21:28,037 Tidak. Aku bahkan belum ke sini hingga pertengahan Agustus. 313 00:21:28,121 --> 00:21:29,706 Cukup waktu untuk berencana. 314 00:21:30,456 --> 00:21:34,544 Tentu, jika juri tahun lalu mau memilih orang asing. 315 00:21:34,627 --> 00:21:35,586 BUKA 316 00:21:37,130 --> 00:21:38,381 Kenapa kau ikut? 317 00:21:42,802 --> 00:21:45,346 Hurikan Harvey menghancurkan kami. 318 00:21:46,180 --> 00:21:50,852 Rumah kami hancur lebur, terbang hingga 90 meter dari fondasinya. 319 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 Adik perempuanku... 320 00:21:54,188 --> 00:21:56,149 Dia berusaha naik ke dataran tinggi 321 00:21:56,232 --> 00:21:59,318 saat gelombang menghanyutkan mobil dan menghimpitnya. 322 00:21:59,402 --> 00:22:00,820 Dia berjam-jam di sana. 323 00:22:01,320 --> 00:22:02,864 Ibuku kehilangan usahanya, 324 00:22:02,947 --> 00:22:06,659 perusahaan asuransi menyuruh kami untuk mengajukan bangkrut... 325 00:22:06,743 --> 00:22:07,660 Tagihan RS. 326 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 Maafkan aku. 327 00:22:09,996 --> 00:22:12,498 Kami memang sudah mau pindah. 328 00:22:12,582 --> 00:22:17,295 Kuberi tahu ibuku, aku butuh daftar ulang untuk penghargaan dermawan kota. 329 00:22:18,337 --> 00:22:21,799 Ibuku kira aku mengumpulkan jam sukarela musim panas ini. 330 00:22:23,634 --> 00:22:25,636 Kau memang pembohong ulung. 331 00:22:29,891 --> 00:22:31,309 Namun, aku memercayaimu. 332 00:22:33,478 --> 00:22:35,229 Kita akan jadi tim yang bagus. 333 00:22:36,355 --> 00:22:38,316 Tim? 334 00:22:38,399 --> 00:22:41,402 Kubantu kau menang, hadiahnya kita bagi rata. 335 00:22:42,528 --> 00:22:45,656 Aku di sini sejak lahir. Aku kenal permainannya. Kau tidak. 336 00:22:50,870 --> 00:22:52,997 -Heather bagaimana? -Memangnya kenapa? 337 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Bukankah dia sahabatmu? Kau seharusnya membantunya? 338 00:22:58,294 --> 00:23:00,254 Dia bersumpah tak akan main. 339 00:23:00,797 --> 00:23:03,466 Katanya, tak sanggup melihatku lompat. Bohong. 340 00:23:03,549 --> 00:23:06,302 -Kau marah karena dia bermain. -Tidak. 341 00:23:06,385 --> 00:23:08,137 Aku marah kepada 50 poin itu. 342 00:23:10,056 --> 00:23:11,265 Jadi, 343 00:23:12,558 --> 00:23:14,018 apa kita sepakat? 344 00:23:14,977 --> 00:23:16,771 Sepertinya, aku tak punya pilihan. 345 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Apa itu? 346 00:23:21,484 --> 00:23:23,277 Ini pertanian Spurlock. 347 00:23:24,821 --> 00:23:28,825 Jika kita akan jadi rekan, maka kita harus membuat rencana. 348 00:23:28,908 --> 00:23:31,327 Karena ada jebakan di mana-mana. 349 00:23:43,965 --> 00:23:47,635 -Astaga. -Astaga. Lyons, apa-apaan, Bung? 350 00:23:47,718 --> 00:23:49,345 Apa? 351 00:23:49,428 --> 00:23:51,305 Tidak. Astaga. 352 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Kau tahu kau memalukan, bukan? 353 00:23:54,225 --> 00:23:56,394 Bisa beri tahu Lyons dia memalukan? 354 00:23:56,477 --> 00:23:59,355 -Tidak, dia temanmu. -Bukan, dia temanmu. 355 00:23:59,438 --> 00:24:00,273 Kalian keparat. 356 00:24:00,356 --> 00:24:03,734 Sungguh, saat aku kaya, kalian tak dapat bagian. 357 00:24:03,818 --> 00:24:07,530 Apa-apaan? Kau membuatku pusing dengan omong kosongmu. 358 00:24:07,613 --> 00:24:10,366 Tyler selalu sensitif saat sedang haid. 359 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 Apa-apaan, Bung? 360 00:24:12,451 --> 00:24:14,579 Suasana hatimu buruk seharian. 361 00:24:14,662 --> 00:24:16,831 Karena kita tertangkap 362 00:24:16,914 --> 00:24:19,292 di tantangan kedua oleh polisi sial. 363 00:24:21,127 --> 00:24:24,380 -Sekarang, Miller buka mulut. -Miller tahu tindakannya. 364 00:24:24,463 --> 00:24:27,925 -Mungkin karena itu dia tertangkap. -Ayo pergi saja. 365 00:24:28,009 --> 00:24:29,051 Baik. 366 00:24:30,386 --> 00:24:31,679 Baiklah. 367 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 Sial. 368 00:24:37,476 --> 00:24:40,271 Sial. Aku berhenti. 369 00:24:41,898 --> 00:24:43,399 Aku sungguh berhenti. 370 00:24:44,066 --> 00:24:45,693 Apa maksudmu? 371 00:24:45,776 --> 00:24:47,945 Aku berhenti. Tak mau dikejar polisi. 372 00:24:48,029 --> 00:24:50,448 -Berhenti dari Panik? -Aku tampak bercanda? 373 00:24:50,531 --> 00:24:52,992 Dengan mudah aku dapat 800 dolar seminggu. 374 00:24:53,075 --> 00:24:54,285 Lalu, apa? 375 00:24:54,368 --> 00:24:55,995 Sekarang kau Steve Jobs? 376 00:24:56,579 --> 00:24:58,956 Kau jual pil curian dan H busuk ke pemadat. 377 00:24:59,040 --> 00:25:00,082 Barangku bersih. 378 00:25:00,166 --> 00:25:04,462 Sebelum dicampur pencahar, bedak bayi, dan serpihan cat. 379 00:25:05,213 --> 00:25:06,088 Keparat kau! 380 00:25:06,172 --> 00:25:09,717 Jangan minta kubebaskan dari penjara saat kau dibui Cortez. 381 00:25:10,885 --> 00:25:13,846 Kau hanya iri karena pendapatanku banyak! 382 00:25:13,930 --> 00:25:15,514 Apa kau tahu? 383 00:25:15,598 --> 00:25:17,016 Itu tak sepadan. 384 00:25:18,559 --> 00:25:20,436 Kau memang tak akan menang. 385 00:25:20,519 --> 00:25:22,104 Kau terlalu pengecut. 386 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 Ayo pergi. 387 00:25:29,737 --> 00:25:31,530 Kau pikir kau mau ke mana? 388 00:25:33,824 --> 00:25:36,869 Jarak ke rumahku 10 kilometer. 389 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Nikmati jalan kakimu. 390 00:25:39,997 --> 00:25:42,291 Apa kalian bercanda? Kawan-kawan. 391 00:25:45,294 --> 00:25:47,463 Ray! Ayolah. 392 00:25:48,673 --> 00:25:50,967 Sial! Bajingan! 393 00:26:16,033 --> 00:26:17,034 Bishop, 394 00:26:18,995 --> 00:26:21,998 kau tahu, saat bertemu seseorang di sekitar sini, 395 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 biasanya, bilang, "Halo, apa kabar?" 396 00:26:27,962 --> 00:26:29,380 Kau mau pergi? 397 00:26:31,048 --> 00:26:33,175 Ya, ke rumah Heather. 398 00:26:34,176 --> 00:26:37,430 Seharusnya tak lama. Hanya mau menonton film. 399 00:26:38,180 --> 00:26:40,099 Minggu lalu, seorang anak dihukum. 400 00:26:40,182 --> 00:26:43,602 Ditangkap menerobos rumah demi membeli popok anaknya. 401 00:26:44,103 --> 00:26:47,189 Dihukum 12 bulan, dan 12 bulan lagi bebas bersyarat. 402 00:26:47,273 --> 00:26:50,776 Semua hanya untuk kesenangan selama tiga menit dan pengar, 403 00:26:53,195 --> 00:26:55,573 Ya, Heather hanya teman. 404 00:26:55,656 --> 00:26:57,116 Dia gadis cantik. 405 00:26:57,950 --> 00:27:01,746 Percayalah, sebentar lagi tak akan terlihat seperti teman. 406 00:27:30,941 --> 00:27:31,776 Leela? 407 00:27:32,902 --> 00:27:34,528 Terima kasih, selarut ini. 408 00:27:34,612 --> 00:27:37,156 Aku harus tunggu orang tuaku tidur. 409 00:27:37,239 --> 00:27:38,532 Jangan cemas. 410 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Ke sini. 411 00:28:27,498 --> 00:28:30,584 "Waktu cepat berlalu, Jadi terbanglah seperti gagak 412 00:28:30,668 --> 00:28:33,421 "Untuk ambil harta masa depan Dari perang pelak 413 00:28:33,504 --> 00:28:36,549 "Ambil satu tanda mata Saat kau pergi 414 00:28:36,632 --> 00:28:39,093 "Kirimkan bukti gambar Tengah malam ini" 415 00:28:39,176 --> 00:28:40,636 Ray, bisa hentikan itu? 416 00:28:42,430 --> 00:28:44,223 Tolong diterjemahkan? 417 00:28:45,057 --> 00:28:47,810 Troy, andai bisa kubantu. Namun, teka-tekinya... 418 00:28:47,893 --> 00:28:50,688 -Kau harus mencuri sesuatu. -Terima kasih. 419 00:28:51,772 --> 00:28:54,358 Jadi, harus masuk ke dalam rumah itu? 420 00:28:54,442 --> 00:28:57,278 Masuk secara ilegal. Itu terjadi setiap tahun. 421 00:28:57,361 --> 00:28:58,821 Murid jadi lebih pintar? 422 00:28:58,904 --> 00:29:01,907 Kau bisa ke Spurlock lewat ladang jagung atau hutan. 423 00:29:01,991 --> 00:29:05,870 Tantangan terakhir tak selesai, jadi menurut juri, tak adil 424 00:29:05,953 --> 00:29:07,705 memberi atau mengurangi poin... 425 00:29:07,788 --> 00:29:11,041 Bagaimana itu adil? Kami ada yang sudah menyeberang. 426 00:29:11,125 --> 00:29:13,043 -Tak semua. -Aku menyeberang. 427 00:29:13,127 --> 00:29:15,838 Peringkat sama dengan sesudah tantangan pertama. 428 00:29:15,921 --> 00:29:19,550 Juga, karena polisi menangkap kita, tak boleh ada penonton lagi. 429 00:29:19,633 --> 00:29:21,427 Tyler masih tak ada. 430 00:29:22,344 --> 00:29:23,387 Dia akan datang. 431 00:29:23,471 --> 00:29:26,307 Baik, menyelinap masuk, curi sesuatu, keluar, 432 00:29:26,390 --> 00:29:29,435 ambil foto, kirim bukti ke Diggins sebelum tengah malam. 433 00:29:29,518 --> 00:29:32,104 Nilai tantangan ini 50 poin, seluruhnya atau nol. 434 00:29:32,188 --> 00:29:35,232 Kalian butuh 150 untuk lanjut ke tantangan berikutnya, 435 00:29:35,316 --> 00:29:36,859 jadi, usahakan sebisanya. 436 00:29:39,028 --> 00:29:40,070 -Kudoakan. -Ya. 437 00:29:40,154 --> 00:29:42,531 Spurlock orang gila. 438 00:29:42,907 --> 00:29:45,159 Katanya, tempat itu penuh jebakan, 439 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 jadi, usahakan jangan mati. 440 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 Baik, ayo lakukan. 441 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 Kau siap? 442 00:29:59,381 --> 00:30:01,383 -Ya. -Ayo mengitari hutan. 443 00:30:35,084 --> 00:30:35,918 Berhenti! 444 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 -Menjijikkan. -Ya. 445 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Sial. 446 00:30:57,523 --> 00:30:58,941 Cepatlah. 447 00:31:04,196 --> 00:31:06,657 Baik, sekarang, ke arah mana? 448 00:31:07,074 --> 00:31:09,535 Lebih cepat jika berpisah dan mengintai. 449 00:31:10,327 --> 00:31:13,330 Sebentar lagi ada rumah kaca jika tak terlalu ke barat. 450 00:31:13,414 --> 00:31:15,958 Bertemu di persimpangan sepuluh menit lagi? 451 00:31:16,041 --> 00:31:16,959 Aku mengerti. 452 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Hei, hati-hati. 453 00:31:20,296 --> 00:31:21,297 Baiklah. 454 00:31:47,072 --> 00:31:48,324 Bagus. 455 00:31:48,407 --> 00:31:51,577 Sangat meyakinkan. Belajar bohong di mana? 456 00:31:51,660 --> 00:31:54,288 Bukan bohong asal kau percaya ceritamu. 457 00:31:54,371 --> 00:31:56,665 Namun, kau sudah tahu itu, bukan? 458 00:31:57,291 --> 00:31:59,835 Baiklah, ayo. Kita buang-buang waktu. 459 00:32:08,927 --> 00:32:10,971 Usaha bagus, Spurlock. 460 00:32:12,097 --> 00:32:13,682 Dasar keparat. 461 00:32:22,191 --> 00:32:23,609 Sial! 462 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Apa-apaan? 463 00:32:39,041 --> 00:32:39,958 Natalie? 464 00:32:41,835 --> 00:32:43,087 Natalie? 465 00:32:51,762 --> 00:32:53,138 Apa-apaan? 466 00:32:56,058 --> 00:32:57,309 Sial. 467 00:33:00,145 --> 00:33:01,230 Ingat rencananya. 468 00:33:01,313 --> 00:33:04,400 Rumahnya harus terlihat dari hutan, 469 00:33:04,483 --> 00:33:06,485 awasi semua jalur masuknya. 470 00:33:06,860 --> 00:33:10,364 Akan kuawasi pintu depan. Petanya sudah kau foto? 471 00:33:11,198 --> 00:33:12,825 -Baiklah. -Doakan aku. 472 00:33:13,409 --> 00:33:14,868 Hei, hati-hatilah. 473 00:33:25,504 --> 00:33:26,547 Apa ini benar? 474 00:33:28,424 --> 00:33:29,299 Di bawah sini. 475 00:33:35,764 --> 00:33:37,599 Kawan-kawan, di sini. 476 00:33:40,477 --> 00:33:43,313 Ayo, kita kehabisan waktu. 477 00:33:49,820 --> 00:33:52,781 -Astaga. Kau baik-baik saja? -Julia, tolong aku. 478 00:33:52,865 --> 00:33:55,325 Kau akan kukeluarkan. Beri aku waktu. 479 00:34:27,649 --> 00:34:28,776 Bantu sedikit? 480 00:34:35,949 --> 00:34:37,743 Ya, ayo. 481 00:34:39,870 --> 00:34:41,497 Ini. Beri aku itu. 482 00:34:50,422 --> 00:34:51,423 Terima kasih. 483 00:35:00,098 --> 00:35:02,434 Ternyata Nill yang sedang berlutut. 484 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 Sedang mencari sesuatu? 485 00:35:09,274 --> 00:35:10,692 Ya, ponselku. 486 00:35:11,735 --> 00:35:14,947 Ponselmu. Coba kulihat jika aku bisa... 487 00:35:16,198 --> 00:35:17,199 Maaf. 488 00:35:23,288 --> 00:35:24,456 PUKUL 23.07 489 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Sial. 490 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Terima kasih. 491 00:35:29,211 --> 00:35:31,421 Arahmu salah, kau tahu? 492 00:35:32,923 --> 00:35:36,885 -Rumahnya di selatan ladang jagung. -Yakin kau ke arah selatan? 493 00:35:38,387 --> 00:35:39,847 Kau mempermainkanku. 494 00:35:40,430 --> 00:35:43,725 Aku tahu jalan pintas, jika kau mau mengikutiku. 495 00:35:44,810 --> 00:35:47,229 Terima kasih, aku tak mau. 496 00:35:47,312 --> 00:35:48,772 Kenapa, tak memercayaiku? 497 00:35:48,856 --> 00:35:50,357 Tidak. Untuk apa? 498 00:35:50,440 --> 00:35:53,360 Kau coba sabotase Dodge di tantangan terakhir. 499 00:35:53,443 --> 00:35:55,863 Aku tak butuh sabotase untuk menang, Sayang. 500 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Waktu terus berjalan. 501 00:36:02,202 --> 00:36:06,707 Ini seharusnya sudah jelas, aku yang akan menang. 502 00:36:06,790 --> 00:36:09,877 Tadinya kau akan menang. Sekarang, kau tersesat. 503 00:36:12,087 --> 00:36:14,381 Aku bersedia membantumu. 504 00:36:15,841 --> 00:36:20,137 Siapa tahu? Mungkin kau bahkan akan membalas budiku. 505 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 Aku lebih baik mati. 506 00:36:54,838 --> 00:36:55,672 Ray? 507 00:37:08,852 --> 00:37:10,103 Ladang ganja. 508 00:37:28,956 --> 00:37:30,290 Keren. 509 00:37:37,714 --> 00:37:39,341 Tunjukkan uangnya. 510 00:37:52,688 --> 00:37:53,689 Baiklah. 511 00:38:16,420 --> 00:38:18,296 Bajingan. Main-main denganku. 512 00:38:19,381 --> 00:38:22,801 Waktumu sepuluh detik untuk keluar dari tanahku, sepuluh... 513 00:38:23,719 --> 00:38:26,096 -Sial! Astaga! -...sembilan... 514 00:38:26,179 --> 00:38:27,389 ...delapan... 515 00:38:29,182 --> 00:38:32,144 tujuh, enam... 516 00:38:36,189 --> 00:38:38,734 Lima detik sebelum aku mulai membidik. 517 00:38:46,616 --> 00:38:47,617 Sial. 518 00:38:48,785 --> 00:38:51,830 Masa bodoh. Aku lupa hitunganku. 519 00:39:01,923 --> 00:39:03,133 Aku akan mengejarmu! 520 00:39:32,037 --> 00:39:33,872 Apa-apaan? 521 00:39:34,706 --> 00:39:37,084 Aku akan menembak sesuatu. 522 00:39:37,667 --> 00:39:39,044 Ayo. 523 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 Aku akan menggigitmu. 524 00:39:47,511 --> 00:39:48,386 Hei, Kawan. 525 00:39:49,387 --> 00:39:51,431 Kalian sedang apa? Apa-apaan? 526 00:39:51,515 --> 00:39:54,309 Tidak! Berhenti! Apa-apaan? 527 00:39:54,392 --> 00:39:58,730 Apa-apaan? Lepaskan! Sial! 528 00:39:58,814 --> 00:40:01,316 Lepaskan! Apa-apaan? Kawan-kawan! 529 00:40:02,192 --> 00:40:05,987 Tidak! Tunggu, kumohon. Sial! 530 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 Apa mau kalian? 531 00:40:09,783 --> 00:40:12,369 Sial! Keluarkan aku! 532 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Halo? 533 00:40:38,436 --> 00:40:40,397 Halo? 534 00:40:41,022 --> 00:40:42,357 Halo? 535 00:40:43,066 --> 00:40:44,734 Seseorang, tolong aku! 536 00:42:26,086 --> 00:42:28,088 Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi 537 00:42:28,171 --> 00:42:30,173 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti