1 00:00:13,055 --> 00:00:18,018 ‫أهلاً بكم في الموكب السنوي الـ35 لعيد الاستقلال في "كارب"!‬ 2 00:00:19,186 --> 00:00:22,815 ‫يجدر بكم ألا تفوّتوا "الاندفاع المعدني" القادم قريباً.‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,987 ‫لنصفّق لفرقة استعراض مدرسة "سامويل مافريك" الثانوية.‬ 4 00:00:30,281 --> 00:00:31,657 ‫انظري، "بيشوب" هناك.‬ 5 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 ‫و"ديغنز". ربما يمكنك استجوابه للحصول على معلومات.‬ 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,749 ‫- مرحباً. - يا سيدتين.‬ 7 00:00:39,832 --> 00:00:40,833 ‫لا. لا تقل سيدتين.‬ 8 00:00:40,916 --> 00:00:44,044 ‫مرت 9 أيام يا "ديغنز". ألم تصلك أخبار من الحكمين؟‬ 9 00:00:44,128 --> 00:00:46,338 ‫"الصبر أيتها المبتدئتان."‬ 10 00:00:46,464 --> 00:00:50,676 ‫يتمنى "مينستريت وايرليس" لكم عيد استقلال سعيداً وآمناً!‬ 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,762 ‫كان يمكن أن تكوني أنت على الشاحنة.‬ 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,973 ‫لوّحي مودعة لشبح وظائف الماضي السيئة يا "هيذر".‬ 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,224 ‫أي إصبع أستخدم؟‬ 14 00:00:57,308 --> 00:01:01,437 ‫وما رأيكم في ملكات جمال المقاطعة الفخورات؟‬ 15 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 ‫انظري إلى "ليلا". تبدو جميلة.‬ 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,569 ‫إنها معجبة بك.‬ 17 00:01:10,404 --> 00:01:11,781 ‫اصمت.‬ 18 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 ‫- حسناً. إلى اللقاء يا فاشلين. - لنذهب.‬ 19 00:01:16,702 --> 00:01:21,791 ‫يا للعجب! إنه "آرني"، أكثر مدرّع صاخب ومقاتل.‬ 20 00:01:22,666 --> 00:01:23,501 ‫يا رفيقين؟‬ 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,840 ‫لا بد أن هذا دليل، صحيح؟‬ 22 00:01:31,467 --> 00:01:35,763 ‫"الهلع"‬ 23 00:01:37,973 --> 00:01:38,808 ‫فزت عليك.‬ 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,685 ‫جدياً؟ حصلنا على أول دليل خلال أسابيع،‬ 25 00:01:41,769 --> 00:01:45,481 ‫والآن تريدان استعادة الشعور ببهجة الطفولة؟‬ 26 00:01:46,023 --> 00:01:49,735 ‫إنها عطلة قومية يا "نات". التكاسل عمل وطني.‬ 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,531 ‫سأذهب لأجد "شاونا".‬ 28 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 ‫تقول إن لدى فرقة الاستعراض منصة موسيقية. ربما هي الدليل.‬ 29 00:01:57,618 --> 00:01:59,161 ‫بالتوفيق أيتها المحققة.‬ 30 00:02:01,831 --> 00:02:05,209 ‫هل تتذكر عندما كنا أطفالاً، وكانت أمي تقول‬ 31 00:02:05,292 --> 00:02:08,629 ‫إن تأرجحت لعلو كاف، يمكنك أن تركل السحب بإصبع قدمك؟‬ 32 00:02:08,712 --> 00:02:11,048 ‫أتذكّر أنها قالت إن الوجه على القمر‬ 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,510 ‫هو لرجل وقع على وجهه وهو طفل في كومة من الإسمنت اللين.‬ 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,889 ‫ذات مرة سألتها، لماذا يكبر القمر ويصغر، أجابت إنها أعمال إنشاءات.‬ 35 00:02:18,973 --> 00:02:21,350 ‫لذا طوال سنوات، ظننت أنه يوجد رائد فضاء‬ 36 00:02:21,433 --> 00:02:23,894 ‫- يجري إصلاحات على القمر. - أتعرفين؟‬ 37 00:02:26,897 --> 00:02:28,315 ‫إن أنشأت فرقة يوماً ما،‬ 38 00:02:28,399 --> 00:02:30,568 ‫سأسميها "أعمال إنشاءات على القمر".‬ 39 00:02:33,404 --> 00:02:34,655 ‫اعتبرني من معجباتها.‬ 40 00:02:34,738 --> 00:02:35,614 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 41 00:02:35,698 --> 00:02:38,951 ‫أهذا يعني أنه يمكنني الاعتماد عليك لإلقاء صدريتك على المسرح؟‬ 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,330 ‫هذا يعتمد. هل عازف الغيتار الجهير مثير؟‬ 43 00:02:44,456 --> 00:02:45,624 ‫أخبريني أنت.‬ 44 00:02:46,542 --> 00:02:48,210 ‫أنت تنظرين إليه.‬ 45 00:02:51,714 --> 00:02:53,674 ‫هل حان دورنا بعد؟‬ 46 00:02:53,757 --> 00:02:55,426 ‫أجل. الأرجوحتان لكما.‬ 47 00:02:59,305 --> 00:03:00,306 ‫تفضل.‬ 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,522 ‫من أين حصلت على هذا الوشم على يدك؟‬ 49 00:03:08,606 --> 00:03:11,692 ‫يوجد المزيد خلف متجر صانع الأقفال إن أردت واحداً.‬ 50 00:03:23,621 --> 00:03:25,497 ‫"جثة في مزرعة (سبورلوك) بعد اقتحامها"‬ 51 00:03:25,581 --> 00:03:28,667 ‫"مزرعة (سبورلوك). اقتحام. غداً."‬ 52 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 ‫10 مساءً.‬ 53 00:03:32,713 --> 00:03:33,547 ‫رباه.‬ 54 00:03:34,173 --> 00:03:36,133 ‫أتذكّر "جون دافيس هيل".‬ 55 00:03:37,092 --> 00:03:39,386 ‫وما حدث في مزرعة "سبورلوك".‬ 56 00:03:54,068 --> 00:03:57,196 ‫حينما بدأت التحديات الفردية...‬ 57 00:03:57,279 --> 00:03:59,907 ‫- ألن تصفعيني حتى؟ - كم أنت مضحك.‬ 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,242 ‫...كان "جون دافيس هيل" المرجح للفوز.‬ 59 00:04:04,286 --> 00:04:08,207 ‫إن حاولت الخروج قبل الصباح، فستُستبعد.‬ 60 00:04:09,041 --> 00:04:10,626 ‫سأراك في الصباح.‬ 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,296 ‫عرف "جون دافيس" أنه سيجد ثعابين.‬ 62 00:04:16,382 --> 00:04:19,176 ‫منذ الصف الأول وهو يخبر الجميع‬ 63 00:04:19,259 --> 00:04:20,928 ‫بمدى خوفه من الثعابين.‬ 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,433 ‫لهذا السبب كان "جون دافيس هيل" متقدماً.‬ 65 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 ‫من المستعد للاحتفال؟‬ 66 00:04:31,313 --> 00:04:35,234 ‫كان يكذب منذ الصف الأول، ليتقدّم في اللعبة فحسب.‬ 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,029 ‫نشأ "جون دافيس"‬ 68 00:04:39,113 --> 00:04:42,032 ‫في منزل مزرعة عمره 200 سنة، في عمق الريف.‬ 69 00:04:42,116 --> 00:04:45,661 ‫مع ثعابين الرباط في القبو وثعابين الجرذان السوداء في العلّية.‬ 70 00:04:46,286 --> 00:04:47,496 ‫يا له من أحمق.‬ 71 00:04:47,579 --> 00:04:49,999 ‫عندما يحل الشتاء، كانت تزحف داخل الأنابيب،‬ 72 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 ‫وكان يجمع جلودها‬ 73 00:04:51,583 --> 00:04:54,545 ‫ويعلّقها على الجدار كزينة لعيد "الهالوين".‬ 74 00:05:05,389 --> 00:05:07,224 ‫بحقك يا شبكة "فيرايزون".‬ 75 00:05:07,349 --> 00:05:11,603 ‫الحقيقة هي أنه لم يبال بالثعابين قطّ.‬ 76 00:05:33,667 --> 00:05:36,920 ‫كان يوجد شيء واحد فقط يخيف "جون دافيس".‬ 77 00:05:39,798 --> 00:05:41,300 ‫كان يخاف من الوطاويط.‬ 78 00:05:45,304 --> 00:05:46,472 ‫يا للهول!‬ 79 00:05:55,105 --> 00:05:56,398 ‫تباً.‬ 80 00:06:19,129 --> 00:06:23,634 ‫وجدوا أمعاءه ملتفة حول آلة قديمة ما.‬ 81 00:06:24,510 --> 00:06:27,763 ‫ويغطيه غائط الوطاويط.‬ 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,390 ‫هذا هراء.‬ 83 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 ‫كيف عرف الحكمان أنه يخشى الوطاويط؟‬ 84 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 85 00:06:34,394 --> 00:06:36,980 ‫لم يعرفا. كان حظاً سيئاً.‬ 86 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 ‫عمّ تتحدث؟ كان "دافيس" يبحث عن مخبأ أموال "سبورلوك".‬ 87 00:06:40,734 --> 00:06:43,487 ‫دفن المال في كل مكان في المزرعة.‬ 88 00:06:43,570 --> 00:06:44,863 ‫براميل مليئة به.‬ 89 00:06:44,947 --> 00:06:46,615 ‫قرب مكان زراعته للماريجوانا.‬ 90 00:06:46,698 --> 00:06:49,368 ‫ضبط "سبورلوك" "دافيس" وأطلق النار عليه،‬ 91 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 ‫وجعل موته يبدو كحادث.‬ 92 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 ‫إنه مجرم لعين.‬ 93 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 ‫لم يكن "هيل" يسرق. كان رجل الحقيبة.‬ 94 00:06:55,415 --> 00:06:58,001 ‫احتفظ بماله هناك بسبب الشرك.‬ 95 00:06:58,085 --> 00:06:59,962 ‫- رجل الحقيبة؟ - القيّم على المال.‬ 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,672 ‫أليست هذه وظيفة جامع المال؟‬ 97 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 ‫لا. نحن المنفّذون فحسب. يتواصل رجل الحقيبة معنا،‬ 98 00:07:05,259 --> 00:07:07,761 ‫ويخبرنا أين ومتى نسلّم المال.‬ 99 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 ‫لا أصدّق أن لا أحد يعرف من هو رجل الحقيبة.‬ 100 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 ‫هل كنت لتريدي أن يعرف أحد أن معك هذا القدر من المال؟‬ 101 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 ‫انظري ما حدث في العام الماضي.‬ 102 00:07:15,269 --> 00:07:18,313 ‫أجل، اختفت 30 ألفاً بتلك البساطة.‬ 103 00:07:18,397 --> 00:07:22,276 ‫يجب أن ننسى أمر التحدي غداً. لنذهب إلى مصدر المال الحقيقي.‬ 104 00:07:23,193 --> 00:07:25,821 ‫جدياً، إن كان "سبورلوك" لديه مال مدفون...‬ 105 00:07:25,904 --> 00:07:27,114 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 106 00:07:27,197 --> 00:07:31,535 ‫ما رأيك أن أحرس المكان بينما تنقّب في 3 آلاف فدان؟‬ 107 00:07:33,537 --> 00:07:35,914 ‫لم أكن أتحدّث عن التنقيب أيها الوغد.‬ 108 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 ‫اللعبة تتغير يا شباب.‬ 109 00:07:37,708 --> 00:07:39,960 ‫كانت مختلفة قبل أن تعرف الشرطة.‬ 110 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 ‫نصف اللعبة يكمن في محاولة تجنّبهم.‬ 111 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 ‫أو لا. آسفة.‬ 112 00:07:45,340 --> 00:07:48,427 ‫أجل! كيف كانت الأمور مع "كورتيز" في القسم؟‬ 113 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 ‫هل تقرّبت إليه؟‬ 114 00:07:49,803 --> 00:07:53,182 ‫أجل. 40 ساعة وقيد ستفعل هذا بك أيها الحقير.‬ 115 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 ‫تخيلوا إن قبض "كورتيز" على تاجر المخدرات هنا.‬ 116 00:07:58,353 --> 00:08:00,898 ‫رجل أعمالنا المهم سيُسجن حينها.‬ 117 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 ‫- هذا ليس مضحكاً. - اهدأ.‬ 118 00:08:03,108 --> 00:08:05,944 ‫بوجه وسيم كهذا، ستكوّن صداقات جديدة كثيرة.‬ 119 00:08:10,199 --> 00:08:11,950 ‫ماذا قالت "سارة ميلر"؟‬ 120 00:08:12,034 --> 00:08:14,578 ‫ظن أصدقاء "سارة" أنهم كانوا ذاهبين إلى حفل.‬ 121 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 ‫حين وصلوا إلى هناك، أدركوا‬ 122 00:08:16,747 --> 00:08:19,082 ‫أن طلاب التخرج قد رتّبوا تحدياً بالفعل.‬ 123 00:08:19,708 --> 00:08:22,252 ‫هل أكدت ما قالته "مايرا" عن الحكمين؟‬ 124 00:08:22,336 --> 00:08:24,171 ‫أياً كان الحكمان الحاليين،‬ 125 00:08:24,254 --> 00:08:27,716 ‫فقد اختارهما حكما العام الماضي سراً.‬ 126 00:08:27,799 --> 00:08:30,636 ‫إذاً المسؤولان هذا العام يعرفان مسؤولي العام الماضي.‬ 127 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 ‫والعكس صحيح.‬ 128 00:08:32,095 --> 00:08:35,057 ‫علينا القبض على أحد المراهقين الـ4 وسنقبض عليهم جميعاً.‬ 129 00:08:35,140 --> 00:08:39,061 ‫مات شخصان بسبب حكمي العام الماضي.‬ 130 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 ‫أجل.‬ 131 00:08:42,314 --> 00:08:44,733 ‫تحمّل هذا العبء ليس سهلاً.‬ 132 00:08:44,816 --> 00:08:46,318 ‫لا بد أنه يظهر.‬ 133 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 ‫"ويليامز"، اذهب إلى الكنيسة وتحدّث إلى القس "ريد".‬ 134 00:08:50,030 --> 00:08:51,323 ‫يعرف هذه البلدة.‬ 135 00:08:51,406 --> 00:08:54,868 ‫يعرف من يتألم ويعرف من في ورطة. اذهب الآن.‬ 136 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 ‫وأنت، أريدك أن تصادقي "سارة ميلر"،‬ 137 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 ‫بما أنها تؤدي خدمتها المجتمعية هنا.‬ 138 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 ‫لن تمنحني أي معلومات إضافية.‬ 139 00:09:04,795 --> 00:09:06,672 ‫تعرف أننا لا نعرف شيئاً.‬ 140 00:09:06,755 --> 00:09:08,674 ‫أريدك أن تتقربي إليها.‬ 141 00:09:08,757 --> 00:09:10,759 ‫تواصلي معها. اذهبي.‬ 142 00:09:48,255 --> 00:09:50,757 ‫حظيرة الدجاج خلف المنزل.‬ 143 00:09:50,841 --> 00:09:53,719 ‫يجب أن تغلقيها جيداً، لأن...‬ 144 00:09:55,762 --> 00:09:58,432 ‫- قد تلتهمها الذئاب. - أجل.‬ 145 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 ‫- وذلك السياج هناك؟ - أجل.‬ 146 00:10:03,145 --> 00:10:07,065 ‫يجب ألا تتخطيه. إنه موضوع لسبب.‬ 147 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 ‫تظل بعض الحيوانات برية مهما حدث.‬ 148 00:10:11,945 --> 00:10:14,197 ‫هذان الحقل الأعلى والأسفل.‬ 149 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 ‫نسميهما المرج.‬ 150 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‫جميل.‬ 151 00:10:17,909 --> 00:10:20,829 ‫والحظائر وحلبة ركوب الخيل.‬ 152 00:10:20,912 --> 00:10:22,122 ‫هل تركبين الخيل؟‬ 153 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 ‫- الخيل؟ - أجل.‬ 154 00:10:24,541 --> 00:10:25,500 ‫لا.‬ 155 00:10:25,584 --> 00:10:28,128 ‫لديّ 6 خيول. 4 أملكها و2 مقيمان.‬ 156 00:10:28,211 --> 00:10:31,256 ‫تحتاج إلى تمارين كثيرة. يجب أن أعلّمك.‬ 157 00:10:31,340 --> 00:10:35,719 ‫لا أدري. بالكاد أركب دراجة. أظن أنني أخاف السقوط كثيراً.‬ 158 00:10:35,802 --> 00:10:37,512 ‫حقاً؟ لا تبدين من ذلك النوع.‬ 159 00:10:37,596 --> 00:10:38,805 ‫أن أخاف؟‬ 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 ‫أن تدعي الخوف يوقفك.‬ 161 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 ‫لم تسألي حتى إن كانت اللامة تعض.‬ 162 00:10:47,022 --> 00:10:48,940 ‫اللامة لا تعض.‬ 163 00:10:50,776 --> 00:10:51,860 ‫هل اللامة تعض؟‬ 164 00:11:01,078 --> 00:11:02,913 ‫هل تكرهين السجائر أيضاً؟‬ 165 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 ‫كره "جيمي" حين أدخّن أيضاً. قال إنها ستؤدي إلى وفاتي.‬ 166 00:11:12,631 --> 00:11:14,299 ‫الأمر ليس بتلك السهولة، صحيح؟‬ 167 00:11:15,967 --> 00:11:17,594 ‫أظن أن "جيمي" كان محقاً.‬ 168 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 ‫يمكنك أن تخبرني.‬ 169 00:11:24,393 --> 00:11:25,894 ‫عن "جيمي".‬ 170 00:11:31,233 --> 00:11:33,402 ‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء تريده.‬ 171 00:11:35,404 --> 00:11:37,864 ‫أتتذكرين قبل سنوات؟‬ 172 00:11:37,948 --> 00:11:40,909 ‫جائزة اليانصيب التي وصل مقدارها إلى مليار؟‬ 173 00:11:40,992 --> 00:11:41,910 ‫أجل.‬ 174 00:11:41,993 --> 00:11:45,580 ‫جمعنا المال في القسم. اشترينا 100 تذكرة،‬ 175 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 ‫ولو فازت إحدى التذاكر، كنا سنقتسم المبلغ سوياً.‬ 176 00:11:50,669 --> 00:11:53,839 ‫لذا كنا نجلس هناك، وننظر إلى الأرقام وهي تظهر.‬ 177 00:11:53,922 --> 00:11:55,882 ‫- كرات صغيرة... - كرات تنس الطاولة.‬ 178 00:11:55,966 --> 00:11:57,801 ‫تُدعى كرات اليانصيب.‬ 179 00:11:58,593 --> 00:12:02,139 ‫لذا ظهر أول رقم ونظرت إلى تذكرتي فوجدت تطابقاً.‬ 180 00:12:03,056 --> 00:12:05,725 ‫ظهر الثاني، ووجدت تطابقاً.‬ 181 00:12:05,809 --> 00:12:09,271 ‫- ظهر الثالث، وجدت تطابقاً. - لا!‬ 182 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 ‫لست أمازحك.‬ 183 00:12:10,730 --> 00:12:12,983 ‫وكذلك كان الرابع مطابقاً.‬ 184 00:12:13,442 --> 00:12:16,736 ‫كان الجميع في الغرفة صامتين ويحبسون أنفاسهم.‬ 185 00:12:16,820 --> 00:12:20,449 ‫كان بوسعي رؤيتهم يفكرون في كل الأشياء التي سيشترونها.‬ 186 00:12:22,701 --> 00:12:25,579 ‫كان رقم الكرة الأخيرة 34.‬ 187 00:12:25,662 --> 00:12:27,622 ‫نظرت إلى بطاقتي،‬ 188 00:12:28,582 --> 00:12:29,916 ‫وكان لديّ 35.‬ 189 00:12:30,584 --> 00:12:33,503 ‫كنت على بعد رقم واحد من مليار دولار.‬ 190 00:12:34,045 --> 00:12:37,716 ‫لكن الأمر هو أنني لم أكن على بعد رقم واحد من أي شيء.‬ 191 00:12:38,508 --> 00:12:43,221 ‫لا يوجد مركز ثان لعدم الفوز، مثلما لا يوجد مركز ثان لعدم العيش.‬ 192 00:12:43,305 --> 00:12:45,932 ‫ولهذا السبب لا أتحدّث عن "جيمي" أبداً.‬ 193 00:12:46,016 --> 00:12:47,225 ‫لقد مات.‬ 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,025 ‫لا يوجد شيء آخر لقوله.‬ 195 00:12:56,776 --> 00:13:00,238 ‫في نهاية المطاف، إما لديك ابن حي...‬ 196 00:13:04,367 --> 00:13:05,452 ‫أو لا.‬ 197 00:13:07,120 --> 00:13:08,205 ‫أو لا.‬ 198 00:13:09,539 --> 00:13:11,666 ‫مهلاً. اسمعني.‬ 199 00:13:14,127 --> 00:13:17,172 ‫حتى إن أوقفت هذه اللعبة،‬ 200 00:13:17,255 --> 00:13:19,633 ‫وقضيت عليها إلى الأبد،‬ 201 00:13:22,385 --> 00:13:24,262 ‫فلن يعيد هذا "جيمي".‬ 202 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 ‫لن يعيد أي شيء ابني "جيمي" إليّ.‬ 203 00:13:33,813 --> 00:13:37,901 ‫كما لن يقيم أي شيء ابنتك "داينا" من مقعدها المتحرك.‬ 204 00:14:23,405 --> 00:14:25,865 ‫"بريد ذو أولوية الشحن إلى: (دي مايسون)"‬ 205 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 206 00:14:31,496 --> 00:14:32,497 ‫مرحباً.‬ 207 00:14:40,755 --> 00:14:45,302 ‫كنت أعلّق بعض المنشورات من أجل مسابقة خيرية لطهي يخنة التشيلي.‬ 208 00:14:46,177 --> 00:14:48,179 ‫لم أعرف قطّ أنه يوجد منزل هنا.‬ 209 00:14:48,263 --> 00:14:52,350 ‫إن كنت من تسرقين طرودنا، فآمل أنك تستمتعين بغسول الفم المجاني.‬ 210 00:14:52,434 --> 00:14:56,438 ‫لا، كنت أجلبه إليك. طلبية خاصة.‬ 211 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 ‫هل هو من أجل "دودج"؟‬ 212 00:15:00,191 --> 00:15:04,321 ‫إنه من أجلي. "داينا مايسون". أنا أخت "دودج".‬ 213 00:15:05,488 --> 00:15:08,450 ‫- لم يخبرني قطّ بأن لديه أختاً. - الأمر ليس شخصياً.‬ 214 00:15:08,533 --> 00:15:12,037 ‫ذات مرة، حطّم الرقم القياسي للولاية في بطولة الروديو،‬ 215 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 ‫ولم نعرف حتى شاهدناه على الأخبار.‬ 216 00:15:15,665 --> 00:15:16,708 ‫الروديو.‬ 217 00:15:18,168 --> 00:15:20,211 ‫هل تريدينني أن أخبره بأنك مررت؟‬ 218 00:15:20,295 --> 00:15:21,254 ‫"ناتالي".‬ 219 00:15:30,013 --> 00:15:32,682 ‫"الهيئة الوطنية لروديو الثانوية (أندرو دودج مايسون)"‬ 220 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 ‫- اللعنة. - انتظري.‬ 221 00:15:45,654 --> 00:15:47,781 ‫لا، توقّفي.‬ 222 00:15:48,156 --> 00:15:50,992 ‫توجد حيلة لفتحه. سأريك.‬ 223 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 ‫- أيُفترض بي ترتيب كل هذه؟ - أجل يا سيدتي.‬ 224 00:15:59,250 --> 00:16:02,420 ‫لا يخبرونك أن عمل الشرطة هو في الأغلب أعمال ورقية.‬ 225 00:16:02,504 --> 00:16:05,590 ‫هؤلاء المجهولون. الجثث التي تظهر من دون هوية.‬ 226 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 ‫- يا إلهي. - هذا لا شيء.‬ 227 00:16:08,259 --> 00:16:12,013 ‫قبل عملي هنا، عملت 7 سنوات في الوحدة الخاصة للضحايا في "دالاس".‬ 228 00:16:12,430 --> 00:16:14,140 ‫كنت على وشك نيل ترقية.‬ 229 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 ‫كانوا سيعطونني ضعف الراتب، و10 أضعاف الإثارة.‬ 230 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 ‫ظن الجميع أنني مجنونة لانتقالي إلى هنا.‬ 231 00:16:20,271 --> 00:16:21,106 ‫لماذا انتقلت؟‬ 232 00:16:21,189 --> 00:16:23,191 ‫من يريد 10 أضعاف هذا النوع من الإثارة؟‬ 233 00:16:24,317 --> 00:16:25,443 ‫هذا منصف.‬ 234 00:16:26,403 --> 00:16:29,489 ‫الغريب أنني لم أترك العمل بسبب مراهقين حقيقيين.‬ 235 00:16:30,782 --> 00:16:32,325 ‫مراهقين حقيقيين أحياء،‬ 236 00:16:32,409 --> 00:16:36,204 ‫لديك فرصة لضبط الشخص الذي يؤذيهم واعتقاله.‬ 237 00:16:36,913 --> 00:16:38,248 ‫بل كانت كل الصور.‬ 238 00:16:38,331 --> 00:16:42,794 ‫كانت توجد المئات منها، بل الآلاف منها. معظمها لفتيات.‬ 239 00:16:42,877 --> 00:16:47,090 ‫صور سرّبها فتيان ظنن أنهم أحبوهن. صور لفتيات وحيدات،‬ 240 00:16:47,173 --> 00:16:50,176 ‫يشاركنها مع أصدقاء على الإنترنت، ثم ابتزوهن.‬ 241 00:16:50,260 --> 00:16:52,345 ‫مثلما حدث مع "آبي كلارك".‬ 242 00:16:55,432 --> 00:16:57,016 ‫ماذا حدث مع "آبي كلارك"؟‬ 243 00:17:02,188 --> 00:17:04,566 ‫أنت شرطية. اكتشفي الأمر.‬ 244 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 ‫- مرحباً يا أمي. - مرحباً.‬ 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,280 ‫ماذا حدث؟‬ 246 00:17:10,822 --> 00:17:14,159 ‫الصنبور يسرّب وصوت القطرات يثير جنوني.‬ 247 00:17:14,743 --> 00:17:15,785 ‫هل أنت جائع؟‬ 248 00:17:15,869 --> 00:17:18,037 ‫جعلتني "دوت" أنظّف مانعة الشحوم أمس،‬ 249 00:17:18,121 --> 00:17:20,790 ‫لذا لا أظن أنني سأجوع لمدة شهر.‬ 250 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 ‫حسناً.‬ 251 00:17:28,006 --> 00:17:29,215 ‫أين "داينا"؟‬ 252 00:17:31,342 --> 00:17:32,761 ‫في غرفتها.‬ 253 00:17:32,844 --> 00:17:35,263 ‫ما زالت لا تتحدث إليّ.‬ 254 00:17:36,222 --> 00:17:37,599 ‫زارني المأمور.‬ 255 00:17:38,683 --> 00:17:40,435 ‫جدران رقيقة.‬ 256 00:17:41,352 --> 00:17:44,272 ‫كان يوجد وقت تخبرانني فيه بأن أخرج وأواعد.‬ 257 00:17:44,939 --> 00:17:47,108 ‫- إنه متزوج. - حمداً لله على ذلك.‬ 258 00:17:47,192 --> 00:17:49,486 ‫وإلا سيأتي إلى هنا باحثاً عن زوجة.‬ 259 00:17:53,948 --> 00:17:57,660 ‫كنت تكرهين رجال الشرطة.‬ 260 00:18:01,831 --> 00:18:03,541 ‫هذا قبل احتياجي إلى شرطيّ.‬ 261 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 ‫تعرف أنني أحاول فعل الصواب من أجل "داينا".‬ 262 00:18:10,381 --> 00:18:11,925 ‫من أجلنا جميعاً.‬ 263 00:18:12,926 --> 00:18:16,679 ‫لكن لتغيير أي شيء في هذا العالم، يجب أن يكون لديك الأصدقاء المناسبون.‬ 264 00:18:21,559 --> 00:18:24,979 ‫لكنهم لا يبحثون عن صداقة حقاً، أليس كذلك؟‬ 265 00:18:31,027 --> 00:18:34,239 ‫"أهلاً بكم في (كارب)"‬ 266 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 ‫عرفت بشأن اللعبة.‬ 267 00:18:36,324 --> 00:18:39,702 ‫اعترفت "آبي" بأنها ستشارك بها عندما واجهتها.‬ 268 00:18:39,786 --> 00:18:41,955 ‫تحققت من رسائلها النصية.‬ 269 00:18:42,038 --> 00:18:44,749 ‫- ألم تغلق هاتفها؟ - كنت أعرف كلمة المرور.‬ 270 00:18:44,833 --> 00:18:47,544 ‫كان ذلك اتفاقنا عندما اشتريت لها الهاتف.‬ 271 00:18:48,628 --> 00:18:51,506 ‫تحققت منها بضع مرات فحسب.‬ 272 00:18:51,589 --> 00:18:53,508 ‫لم تكن تتصرف على طبيعتها.‬ 273 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 ‫كانت تتجنبني دائماً،‬ 274 00:18:55,218 --> 00:18:58,847 ‫كانت تتسكع مع "مايرا" أو إحدى صديقاتها من فريق الرقص.‬ 275 00:18:58,930 --> 00:19:01,140 ‫هل رأيت ما كان على هاتفها؟‬ 276 00:19:01,224 --> 00:19:04,352 ‫قالت "آبي" إنها لم تكن متأكدة من أنها تريد خوض الأمر.‬ 277 00:19:04,435 --> 00:19:08,273 ‫كان "جيمي" يضغط عليها، قائلاً إنها لن تندم على هذا.‬ 278 00:19:09,399 --> 00:19:13,278 ‫- ظننت أنها كانت تتحدث عن الجنس. - لكنني أعرف الآن أنها لم تتحدث عنه.‬ 279 00:19:13,361 --> 00:19:16,155 ‫أقسمت على أن التحديات لم تكن خطرة.‬ 280 00:19:18,825 --> 00:19:20,743 ‫كنت لأحتجزها في غرفتها،‬ 281 00:19:20,827 --> 00:19:23,621 ‫وأوصد نافذتها، حتى لا تجد طريقة.‬ 282 00:19:27,917 --> 00:19:30,545 ‫نعرف أن الألعاب ينظمها حكمان.‬ 283 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 ‫هل قالت شيئاً عنهما...‬ 284 00:19:32,797 --> 00:19:35,300 ‫لا أبالي. أريد أن أعرف من قتلها.‬ 285 00:19:36,217 --> 00:19:37,343 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 286 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 ‫كما أخبرت المأمور العام الماضي،‬ 287 00:19:39,637 --> 00:19:43,349 ‫قبل حدوث الأمر ببضعة أسابيع،‬ 288 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 ‫ذكرت "آبي" رسائل،‬ 289 00:19:47,061 --> 00:19:49,689 ‫تهديدات تُركت في صندوق بريدنا،‬ 290 00:19:49,772 --> 00:19:53,860 ‫تقول إن لم تتخل عن اللعبة، فستحدث أمور سيئة.‬ 291 00:19:54,986 --> 00:19:56,988 ‫- هل لديك تلك الرسائل؟ - لا.‬ 292 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 ‫لم أرها حتى.‬ 293 00:20:00,700 --> 00:20:04,245 ‫كان يوجد سبب واحد جعلها تسير على الطريق السريع.‬ 294 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 ‫تسببت التهديدات في انهيارها.‬ 295 00:20:23,139 --> 00:20:25,433 ‫- مرحباً! - مرحباً! أيمكنني الدخول؟‬ 296 00:20:25,516 --> 00:20:26,684 ‫بالطبع.‬ 297 00:20:32,106 --> 00:20:34,233 ‫هل أحضر لك قهوة أو شيئاً ما أو...‬ 298 00:20:34,317 --> 00:20:35,693 ‫- لا، شكراً. - حسناً.‬ 299 00:20:39,113 --> 00:20:43,034 ‫يجب أن أقول، فعل الناس أموراً جنونية للفوز بـ"الهلع"،‬ 300 00:20:43,117 --> 00:20:46,287 ‫لكن الالتحاق بمدرسة بعد تخرّجك بالفعل،‬ 301 00:20:46,371 --> 00:20:49,082 ‫هذا أمر جديد تماماً‬ 302 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 ‫يا "أندرو دودج مايسون".‬ 303 00:20:53,252 --> 00:20:54,462 ‫أتعرف؟‬ 304 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 ‫لم لا نلتزم باسم "دودج".‬ 305 00:21:02,470 --> 00:21:04,973 ‫- كيف عرفت؟ - أبي شرطيّ.‬ 306 00:21:05,431 --> 00:21:08,476 ‫علّمني أن ألاحظ أموراً لا يراها الآخرون.‬ 307 00:21:08,559 --> 00:21:09,560 ‫تهانيّ.‬ 308 00:21:09,644 --> 00:21:13,773 ‫أرى أنك وصلت إلى نهائيات الروديو الوطني للسنة الثانية على التوالي،‬ 309 00:21:13,856 --> 00:21:16,401 ‫ترويض الخيول؟ لم أعرف أنك تتنافس.‬ 310 00:21:17,735 --> 00:21:20,238 ‫أخبرني بالحقيقة. لديك فرصة واحدة.‬ 311 00:21:21,280 --> 00:21:24,784 ‫إن كذبت عليّ، فسأتسبب في استبعادك. هل أنت حكم؟‬ 312 00:21:24,867 --> 00:21:28,037 ‫لا. لم أنتقل إلى هنا حتى منتصف أغسطس.‬ 313 00:21:28,121 --> 00:21:29,706 ‫إنه وقت كاف للتخطيط.‬ 314 00:21:30,456 --> 00:21:34,544 ‫بالطبع، إن فضّل حكما العام الماضي اختيار شخص غريب.‬ 315 00:21:34,627 --> 00:21:35,586 ‫"مفتوح"‬ 316 00:21:37,130 --> 00:21:38,381 ‫لماذا تلعب؟‬ 317 00:21:42,802 --> 00:21:45,346 ‫إعصار "هارفي" أفلسنا.‬ 318 00:21:46,180 --> 00:21:50,852 ‫تحوّل منزلنا إلى كومة من الشظايا على بعد 90 متراً تقريباً من الأساس،‬ 319 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 ‫وأختي...‬ 320 00:21:54,188 --> 00:21:56,149 ‫كانت تحاول الوصول إلى أرض أعلى‬ 321 00:21:56,232 --> 00:21:59,318 ‫عندما دفعت موجة سيارة وثبتتها على ضفة.‬ 322 00:21:59,402 --> 00:22:00,820 ‫كانت هناك لساعات.‬ 323 00:22:01,320 --> 00:22:02,864 ‫خسرت أمي عملها،‬ 324 00:22:02,947 --> 00:22:06,659 ‫وأخبرتنا شركة التأمين أن نقدّم طلب إفلاس، و...‬ 325 00:22:06,743 --> 00:22:07,660 ‫فواتير المستشفى.‬ 326 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 ‫أنا آسفة.‬ 327 00:22:09,996 --> 00:22:12,498 ‫كنا نريد الانتقال على أي حال.‬ 328 00:22:12,582 --> 00:22:17,295 ‫أخبرت أمي بأن عليّ الالتحاق بمدرسة للتقدّم لجائزة خدمة المدينة.‬ 329 00:22:18,337 --> 00:22:21,799 ‫تظن أنني أتطوّع هذا الصيف للتأهل.‬ 330 00:22:23,634 --> 00:22:25,636 ‫أنت كاذب بارع حقاً.‬ 331 00:22:29,891 --> 00:22:31,309 ‫لكنني أثق بك.‬ 332 00:22:33,478 --> 00:22:35,229 ‫وأعتقد أننا سنكون فريقاً جيداً.‬ 333 00:22:36,355 --> 00:22:38,316 ‫فريق؟‬ 334 00:22:38,399 --> 00:22:41,402 ‫سأساعدك على الفوز، ونقتسم الجائزة بالتساوي.‬ 335 00:22:42,528 --> 00:22:45,656 ‫عشت هنا طوال حياتي. أنا أعرف اللعبة وأنت لا تعرفها.‬ 336 00:22:50,870 --> 00:22:52,997 ‫- ماذا عن "هيذر"؟ - ماذا عنها؟‬ 337 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 ‫أليست صديقتك المقرّبة؟ ألا يجب أن تساعديها؟‬ 338 00:22:58,294 --> 00:23:00,254 ‫أقسمت لي إنها لن تلعب أبداً.‬ 339 00:23:00,797 --> 00:23:03,466 ‫قالت إنها لا تستطيع مشاهدتي أقفز. لقد كذبت.‬ 340 00:23:03,549 --> 00:23:06,302 ‫- لذا أنت غاضبة منها لأنها تلعب. - لا.‬ 341 00:23:06,385 --> 00:23:08,137 ‫أنا غاضبة من تلك النقاط الـ50.‬ 342 00:23:10,056 --> 00:23:11,265 ‫إذاً،‬ 343 00:23:12,558 --> 00:23:14,018 ‫هل بيننا اتفاق؟‬ 344 00:23:14,977 --> 00:23:16,771 ‫لا يبدو أن لديّ خياراً.‬ 345 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 ‫ما تلك؟‬ 346 00:23:21,484 --> 00:23:23,277 ‫إنها مزرعة "سبورلوك".‬ 347 00:23:24,821 --> 00:23:28,825 ‫إن كنا سنصبح شريكين، فعلينا ابتكار خطة.‬ 348 00:23:28,908 --> 00:23:31,327 ‫لأنه توجد أشراك في كل مكان.‬ 349 00:23:43,965 --> 00:23:47,635 ‫- يا إلهي. - يا إلهي. "ليونز"، ما هذا بحق السماء؟‬ 350 00:23:47,718 --> 00:23:49,345 ‫ماذا؟‬ 351 00:23:49,428 --> 00:23:51,305 ‫لا. يا إلهي.‬ 352 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 ‫هل تعرف أنك مصدر إحراج حقاً؟‬ 353 00:23:54,225 --> 00:23:56,394 ‫أيمكنك إخبار "ليونز" بأنه مصدر إحراج؟‬ 354 00:23:56,477 --> 00:23:59,355 ‫- لا، إنه صديقك. - ليس صديقي، إنه صديقك.‬ 355 00:23:59,438 --> 00:24:00,273 ‫تباً لكما.‬ 356 00:24:00,356 --> 00:24:03,734 ‫جدياً، عندما أصبح ثرياً، لن تحصلا على شيء.‬ 357 00:24:03,818 --> 00:24:07,530 ‫ما هذا بحق السماء؟ هراؤك يصيبني بالصداع.‬ 358 00:24:07,613 --> 00:24:10,366 ‫"تايلر" حساس دوماً في وقت دورته الشهرية.‬ 359 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 360 00:24:12,451 --> 00:24:14,579 ‫أنت في مزاج سيئ طوال اليوم.‬ 361 00:24:14,662 --> 00:24:16,831 ‫لأننا ضُبطنا‬ 362 00:24:16,914 --> 00:24:19,292 ‫في التحدي الثاني للصيف عن طريق الشرطة.‬ 363 00:24:21,127 --> 00:24:24,380 ‫- والآن "ميلر" تشي بنا. - تعرف "ميلر" ما تفعله.‬ 364 00:24:24,463 --> 00:24:27,925 ‫- ربما هذا يفسر لماذا أُلقي القبض عليها. - لنذهب فحسب.‬ 365 00:24:28,009 --> 00:24:29,051 ‫حسناً.‬ 366 00:24:30,386 --> 00:24:31,679 ‫حسناً.‬ 367 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 ‫تباً.‬ 368 00:24:37,476 --> 00:24:40,271 ‫تباً. أنا منسحب.‬ 369 00:24:41,898 --> 00:24:43,399 ‫أنا منسحب.‬ 370 00:24:44,066 --> 00:24:45,693 ‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬ 371 00:24:45,776 --> 00:24:47,945 ‫أنا منسحب. لا أريد ملاحقة الشرطة لي.‬ 372 00:24:48,029 --> 00:24:50,448 ‫- هل اكتفيت من "الهلع"؟ - هل أبدو كمازح؟‬ 373 00:24:50,531 --> 00:24:52,992 ‫أجني 800 دولار أسبوعياً بسهولة.‬ 374 00:24:53,075 --> 00:24:54,285 ‫ماذا في ذلك؟‬ 375 00:24:54,368 --> 00:24:55,995 ‫هل تظن أنك "ستيف جوبس" الآن؟‬ 376 00:24:56,579 --> 00:24:58,956 ‫تبيع أقراصاً مسروقة وهيروين سيئ للمدمنين.‬ 377 00:24:59,040 --> 00:25:00,082 ‫مخدراتي جيدة.‬ 378 00:25:00,166 --> 00:25:04,462 ‫قبل كل الملينات ومسحوق الأطفال ورقاقات الطلاء.‬ 379 00:25:05,213 --> 00:25:06,088 ‫تباً لك!‬ 380 00:25:06,172 --> 00:25:09,717 ‫لا تأت إليّ باكياً لأدفع كفالتك عندما يسجنك "كورتيز".‬ 381 00:25:10,885 --> 00:25:13,846 ‫أنت تشعر بالغيرة لأنني أجني المال حقاً!‬ 382 00:25:13,930 --> 00:25:15,514 ‫هل تعرف؟‬ 383 00:25:15,598 --> 00:25:17,016 ‫الأمر لا يستحق.‬ 384 00:25:18,559 --> 00:25:20,436 ‫لم تكن لتفز على أي حال.‬ 385 00:25:20,519 --> 00:25:22,104 ‫أنت جبان.‬ 386 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 ‫لنذهب.‬ 387 00:25:29,737 --> 00:25:31,530 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬ 388 00:25:33,824 --> 00:25:36,869 ‫منزلي على بعد 10 كيلومترات يا رجل.‬ 389 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 ‫استمتع بالسير.‬ 390 00:25:39,997 --> 00:25:42,291 ‫هل تمازحني؟ يا رفيقين.‬ 391 00:25:45,294 --> 00:25:47,463 ‫"راي"؟ بحقك.‬ 392 00:25:48,673 --> 00:25:50,967 ‫اللعنة! أيها السافل!‬ 393 00:26:16,033 --> 00:26:17,034 ‫"بيشوب"،‬ 394 00:26:18,995 --> 00:26:21,998 ‫عندما تلتقي بشخص هنا،‬ 395 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 ‫من المعتاد قول، "مرحباً، كيف حالك؟"‬ 396 00:26:27,962 --> 00:26:29,380 ‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬ 397 00:26:31,048 --> 00:26:33,175 ‫أجل، منزل "هيذر".‬ 398 00:26:34,176 --> 00:26:37,430 ‫لن أتأخر. سنشاهد فيلماً فحسب.‬ 399 00:26:38,180 --> 00:26:40,099 ‫حكمت على شخص الأسبوع الماضي.‬ 400 00:26:40,182 --> 00:26:43,602 ‫بدأ اقتحام المنازل ليدفع ثمن حفاضات طفله.‬ 401 00:26:44,103 --> 00:26:47,189 ‫احتجاز 12 شهراً، و12 شهراً أخرى في إطلاق السراح المشروط.‬ 402 00:26:47,273 --> 00:26:50,776 ‫كل هذا بسبب 3 دقائق من المرح وآثار ثمالة، قادت إلى إنجاب طفل.‬ 403 00:26:53,195 --> 00:26:55,573 ‫أجل، "هيذر" مجرد صديقة.‬ 404 00:26:55,656 --> 00:26:57,116 ‫إنها فتاة جميلة.‬ 405 00:26:57,950 --> 00:27:01,746 ‫ثق بي، لن تبدو كمجرد صديقة لوقت طويل.‬ 406 00:27:30,941 --> 00:27:31,776 ‫"ليلا"؟‬ 407 00:27:32,902 --> 00:27:34,528 ‫شكراً على لقائي في وقت متأخر.‬ 408 00:27:34,612 --> 00:27:37,156 ‫كان عليّ انتظار أن ينام أبواي.‬ 409 00:27:37,239 --> 00:27:38,532 ‫لا تقلقي بشأن هذا.‬ 410 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 ‫من هنا.‬ 411 00:28:27,498 --> 00:28:30,584 ‫"يمر الوقت بسرعة، لذا طيروا مثل الغراب‬ 412 00:28:30,668 --> 00:28:33,421 ‫لحصد كنوز المستقبل من حروب قبل عهود‬ 413 00:28:33,504 --> 00:28:36,549 ‫خذوا إحدى هذه التذكارات معكم عند رحيلكم‬ 414 00:28:36,632 --> 00:28:39,093 ‫وأرسلوا إليّ صورة كإثبات بحلول منتصف الليل"‬ 415 00:28:39,176 --> 00:28:40,636 ‫"راي"، توقّف عن ذلك رجاءً.‬ 416 00:28:42,430 --> 00:28:44,223 ‫الترجمة من فضلك؟‬ 417 00:28:45,057 --> 00:28:47,810 ‫"تروي"، ليتني أستطيع مساعدتك. لكن الأحجية...‬ 418 00:28:47,893 --> 00:28:50,688 ‫- يُفترض بك سرقة شيء ما. - شكراً يا "سمر".‬ 419 00:28:51,772 --> 00:28:54,358 ‫إذاً، هل علينا دخول المنزل؟‬ 420 00:28:54,442 --> 00:28:57,278 ‫اقتحام غير قانوني. هذا يحدث كل عام.‬ 421 00:28:57,361 --> 00:28:58,821 ‫التلميذة أصبحت المعلّمة؟‬ 422 00:28:58,904 --> 00:29:01,907 ‫اذهبوا إلى مزرعة "سبورلوك" عن طريق حقول الذرة أو الغابة.‬ 423 00:29:01,991 --> 00:29:05,870 ‫لم ننه التحدي السابق، لذا قرر الحكمان أنه من غير المنصف‬ 424 00:29:05,953 --> 00:29:07,705 ‫منح أو حسم نقاط...‬ 425 00:29:07,788 --> 00:29:11,041 ‫كيف يكون هذا منصفاً؟ كان على بعضنا العبور.‬ 426 00:29:11,125 --> 00:29:13,043 ‫- ليس جميعنا. - كان عليّ العبور.‬ 427 00:29:13,127 --> 00:29:15,838 ‫ما زال الترتيب كما هو بعد التحدي الأول.‬ 428 00:29:15,921 --> 00:29:19,550 ‫وأيضاً، لأن الشرطة ضبطتنا، لن يحضر مشاهدون بعد الآن.‬ 429 00:29:19,633 --> 00:29:21,427 ‫ما زال ينقصنا "تايلر".‬ 430 00:29:22,344 --> 00:29:23,387 ‫سيأتي.‬ 431 00:29:23,471 --> 00:29:26,307 ‫حسناً، سنتسلل ونسرق شيئاً ونخرج،‬ 432 00:29:26,390 --> 00:29:29,435 ‫ونلتقط صورة ونرسل الإثبات لـ"ديغنز" عند منتصف الليل.‬ 433 00:29:29,518 --> 00:29:32,104 ‫نقاط هذا التحدي 50، إما كلها وإما لا شيء.‬ 434 00:29:32,188 --> 00:29:35,232 ‫تحتاجون إلى 150 نقطة للتأهل للتحدي التالي،‬ 435 00:29:35,316 --> 00:29:36,859 ‫لذا ابذلوا قصارى جهدكم.‬ 436 00:29:39,028 --> 00:29:40,070 ‫- بالتوفيق. - حسناً.‬ 437 00:29:40,154 --> 00:29:42,531 ‫و"سبورلوك" مخبول.‬ 438 00:29:42,907 --> 00:29:45,159 ‫يُفترض بأن المكان كله مليء بالأشراك،‬ 439 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 ‫لذا حاولوا ألا تموتوا.‬ 440 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 ‫حسناً، لنفعل هذا.‬ 441 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 442 00:29:59,381 --> 00:30:01,383 ‫- أجل. - لنلفّ حول الغابة.‬ 443 00:30:35,084 --> 00:30:35,918 ‫توقّفا!‬ 444 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 ‫- مقزز. - أجل.‬ 445 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 ‫اللعنة.‬ 446 00:30:57,523 --> 00:30:58,941 ‫أسرعي.‬ 447 00:31:04,196 --> 00:31:06,657 ‫حسناً، أي طريق الآن؟‬ 448 00:31:07,074 --> 00:31:09,535 ‫سيكون من الأسرع إن افترقنا واستطلعنا.‬ 449 00:31:10,327 --> 00:31:13,330 ‫يجب أن نرى الصوبات قريباً، أو أننا تعمقنا في الغرب.‬ 450 00:31:13,414 --> 00:31:15,958 ‫هلا نلتقي في الاستراحة التالية بعد 10 دقائق؟‬ 451 00:31:16,041 --> 00:31:16,959 ‫لك هذا.‬ 452 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 ‫اسمعي، احذري.‬ 453 00:31:20,296 --> 00:31:21,297 ‫حسناً.‬ 454 00:31:47,072 --> 00:31:48,324 ‫أحسنت.‬ 455 00:31:48,407 --> 00:31:51,577 ‫مقنعة جداً. أين تعلمت الكذب؟‬ 456 00:31:51,660 --> 00:31:54,288 ‫ليست كذبة إن كنت تصدّق قصتك.‬ 457 00:31:54,371 --> 00:31:56,665 ‫لكنك تعرف ذلك بالفعل، أليس كذلك؟‬ 458 00:31:57,291 --> 00:31:59,835 ‫حسناً، هيا. نحن نهدر الوقت.‬ 459 00:32:08,927 --> 00:32:10,971 ‫محاولة جيدة يا "سبورلوك".‬ 460 00:32:12,097 --> 00:32:13,682 ‫تباً لك.‬ 461 00:32:22,191 --> 00:32:23,609 ‫تباً لي!‬ 462 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 463 00:32:39,041 --> 00:32:39,958 ‫"ناتالي"؟‬ 464 00:32:41,835 --> 00:32:43,087 ‫"ناتالي"؟‬ 465 00:32:51,762 --> 00:32:53,138 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 466 00:32:56,058 --> 00:32:57,309 ‫اللعنة.‬ 467 00:33:00,145 --> 00:33:01,230 ‫تذكّر الخطة.‬ 468 00:33:01,313 --> 00:33:04,400 ‫يجب أن ترى المنزل بأكمله من الغابة،‬ 469 00:33:04,483 --> 00:33:06,485 ‫تحقق من كل المداخل.‬ 470 00:33:06,860 --> 00:33:10,364 ‫سأراقب الباب الأمامي. هل التقطت صوراً للخريطة؟‬ 471 00:33:11,198 --> 00:33:12,825 ‫- حسناً. - تمني لي التوفيق.‬ 472 00:33:13,409 --> 00:33:14,868 ‫كن حذراً.‬ 473 00:33:25,504 --> 00:33:26,547 ‫هل هذا صحيح؟‬ 474 00:33:28,424 --> 00:33:29,299 ‫من هنا.‬ 475 00:33:35,764 --> 00:33:37,599 ‫يا رفيقين، من هنا.‬ 476 00:33:40,477 --> 00:33:43,313 ‫هيا، الوقت ينفد منا. لنذهب.‬ 477 00:33:49,820 --> 00:33:52,781 ‫- يا إلهي. هل أنت بخير؟ - "جوليا"، ساعديني.‬ 478 00:33:52,865 --> 00:33:55,325 ‫سأخرجك. أعطيني لحظة فحسب.‬ 479 00:34:27,649 --> 00:34:28,776 ‫بعض المساعدة؟‬ 480 00:34:35,949 --> 00:34:37,743 ‫أجل، هيا.‬ 481 00:34:39,870 --> 00:34:41,497 ‫هات. أعطني هذا.‬ 482 00:34:50,422 --> 00:34:51,423 ‫شكراً.‬ 483 00:35:00,098 --> 00:35:02,434 ‫يا للعجب، إنها "نيل" على ركبتيها.‬ 484 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 ‫أتبحثين عن شيء؟‬ 485 00:35:09,274 --> 00:35:10,692 ‫أجل، هاتفي.‬ 486 00:35:11,735 --> 00:35:14,947 ‫هاتفك. دعيني أرى إن كان يمكنني...‬ 487 00:35:16,198 --> 00:35:17,199 ‫آسف.‬ 488 00:35:23,288 --> 00:35:24,456 ‫"11:07 مساءً"‬ 489 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‫اللعنة.‬ 490 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 ‫شكراً.‬ 491 00:35:29,211 --> 00:35:31,421 ‫تسلكين الطريق الخطأ.‬ 492 00:35:32,923 --> 00:35:36,885 ‫- المنزل جنوب حقول الذرة. - هل أنت متأكدة من أنك تتجهين جنوباً؟‬ 493 00:35:38,387 --> 00:35:39,847 ‫أنت تعبث معي.‬ 494 00:35:40,430 --> 00:35:43,725 ‫أعرف طريقاً مختصراً، إن أردت أن تتبعيني.‬ 495 00:35:44,810 --> 00:35:47,229 ‫شكراً، لكنني لا أريد.‬ 496 00:35:47,312 --> 00:35:48,772 ‫ماذا؟ ألا تثقين بي؟‬ 497 00:35:48,856 --> 00:35:50,357 ‫لا. لماذا قد أثق بك؟‬ 498 00:35:50,440 --> 00:35:53,360 ‫حاولت تخريب دور "دودج" في التحدي السابق.‬ 499 00:35:53,443 --> 00:35:55,863 ‫لا أحتاج إلى تخريب لأفوز يا عزيزتي.‬ 500 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 ‫الوقت يمر.‬ 501 00:36:02,202 --> 00:36:06,707 ‫لا أريد الإشارة لما هو واضح، لكنني من تفوز حقاً.‬ 502 00:36:06,790 --> 00:36:09,877 ‫كنت تفوزين. الآن أنت تائهة.‬ 503 00:36:12,087 --> 00:36:14,381 ‫أنا راغب في مساعدتك.‬ 504 00:36:15,841 --> 00:36:20,137 ‫من يدري؟ ربما ستردين الجميل.‬ 505 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 ‫أفضّل الموت.‬ 506 00:36:54,838 --> 00:36:55,672 ‫"راي"؟‬ 507 00:37:08,852 --> 00:37:10,103 ‫صوبة الماريجوانا.‬ 508 00:37:28,956 --> 00:37:30,290 ‫رائع.‬ 509 00:37:37,714 --> 00:37:39,341 ‫أرني المال.‬ 510 00:37:52,688 --> 00:37:53,689 ‫حسناً.‬ 511 00:38:16,420 --> 00:38:18,296 ‫اللعنة. أنت تمازحني.‬ 512 00:38:19,381 --> 00:38:22,801 ‫أمامك 10 ثوان لتخرج من أرضي، 10...‬ 513 00:38:23,719 --> 00:38:26,096 ‫- يا للهول! - 9...‬ 514 00:38:26,179 --> 00:38:27,389 ‫8...‬ 515 00:38:29,182 --> 00:38:32,144 ‫7، 6...‬ 516 00:38:36,189 --> 00:38:38,734 ‫5 ثوان قبل أن أبدأ التصويب.‬ 517 00:38:46,616 --> 00:38:47,617 ‫اللعنة.‬ 518 00:38:48,785 --> 00:38:51,830 ‫تباً لهذا. أنا متأكد من أنني فقدت العد.‬ 519 00:39:01,923 --> 00:39:03,133 ‫أنا قادم لأنال منك!‬ 520 00:39:32,037 --> 00:39:33,872 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 521 00:39:34,706 --> 00:39:37,084 ‫سأصيب شيئاً.‬ 522 00:39:37,667 --> 00:39:39,044 ‫هيا.‬ 523 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 ‫سأنال منك.‬ 524 00:39:47,511 --> 00:39:48,386 ‫مهلاً يا رجل.‬ 525 00:39:49,387 --> 00:39:51,431 ‫ماذا تفعلان؟ ما هذا بحق السماء؟‬ 526 00:39:51,515 --> 00:39:54,309 ‫لا! توقّفا! ما هذا بحق السماء؟‬ 527 00:39:54,392 --> 00:39:58,730 ‫ما هذا بحق السماء؟ اتركاني! تباً!‬ 528 00:39:58,814 --> 00:40:01,316 ‫اتركاني! ما هذا بحق السماء؟ يا رفيقين!‬ 529 00:40:02,192 --> 00:40:05,987 ‫لا! انتظرا! أرجوكما. تباً!‬ 530 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 ‫ماذا تريدان بحق السماء؟‬ 531 00:40:09,783 --> 00:40:12,369 ‫تباً! أخرجاني!‬ 532 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 ‫مرحباً؟‬ 533 00:40:38,436 --> 00:40:40,397 ‫مرحباً؟‬ 534 00:40:41,022 --> 00:40:42,357 ‫مرحباً؟‬ 535 00:40:43,066 --> 00:40:44,734 ‫ليساعدني أحد!‬ 536 00:42:26,086 --> 00:42:28,088 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 537 00:42:28,171 --> 00:42:30,173 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬