1 00:00:06,924 --> 00:00:09,343 แพนิค เกมท้าชะตา 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,178 ผู้เล่นทุกคนมีเรื่องของตัวเอง 3 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 บางเรื่องเป็นเรื่องจริงด้วยซ้ำ 4 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 ผู้เล่นทุกคนมีความลับอะไรสักอย่าง 5 00:00:36,787 --> 00:00:37,913 ตัวตนลับ 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,418 นิสัยลับ 7 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 - เรื่องน่าอายลับๆ - ฮัลโหล 8 00:00:48,799 --> 00:00:52,219 คุณมีสายเรียกเก็บเงินปลายทาง จากผู้ต้องขังที่เรือนจำเซย์เรวิลล์ 9 00:00:52,303 --> 00:00:54,513 - จะยอมรับค่าใช้จ่ายหรือไม่ - รับๆ 10 00:00:58,142 --> 00:00:59,018 หวัดดีฮะ พ่อ 11 00:01:00,186 --> 00:01:01,771 เราทุกคนกลัวอะไรบางอย่าง 12 00:01:07,443 --> 00:01:10,070 แต่นั่นจะไม่ใช่สิ่งที่เรายอมรับออกมาดังๆ 13 00:01:12,114 --> 00:01:13,657 - คุณนิลล์ - เวร 14 00:01:14,241 --> 00:01:17,203 - ถักผมให้หนูหน่อยได้มั้ย - ลอร์นมา เราต้องไปแล้ว 15 00:01:17,244 --> 00:01:18,913 รู้นะว่าอยู่ในบ้าน เปิดประตู 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,331 เดี๋ยว หนังสือห้องสมุด 17 00:01:21,665 --> 00:01:23,083 ถึงเวลาจ่ายค่าเช่า 18 00:01:26,045 --> 00:01:27,046 ไปเร็วๆ 19 00:01:27,588 --> 00:01:30,424 - คุณนิลล์ - ถอยมา! โอเค มาทางนี้ 20 00:01:31,884 --> 00:01:35,596 ตราบใดที่เราหนีไม่หยุด ความกลัวก็จะจับเราไม่ทัน 21 00:01:51,946 --> 00:01:53,280 ถึงวันจ่ายค่าเช่าบ้านอีกแล้วสินะ 22 00:01:58,661 --> 00:02:01,831 โอเค บั๊ก ตอนสี่โมงเย็นพี่จะมาหา 23 00:02:01,914 --> 00:02:05,042 - แต่โบจะมารับหลังหมดกะของแม่ - บาย 24 00:02:05,626 --> 00:02:08,504 เท่ากับโบกับแม่เธอ กลับมารักกันอีกแล้วเหรอ 25 00:02:08,587 --> 00:02:10,464 ใช่ อาทิตย์นี้ก็รักกันอยู่ 26 00:02:10,548 --> 00:02:13,717 ขอถ่ายเอกสารใบประวัติของฉันหน่อย แล้วนายไปส่งฉันที่ลิงค์สได้มั้ย 27 00:02:13,801 --> 00:02:15,678 ได้ข่าวว่าพวกเขาอาจจะรับคนอยู่ 28 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 จะยังต้องหางานทำไปอีกทำไม ถ้าเธอจะลงแข่งในเกมอยู่แล้วน่ะ 29 00:02:19,932 --> 00:02:22,601 เพราะตอนนี้ในบัญชี เหลือเงินแค่ 17.26 เหรียญ 30 00:02:27,231 --> 00:02:29,900 นายได้คุยกับแนทบ้างรึยัง 31 00:02:29,984 --> 00:02:33,028 นางไม่รับสายฉันเลย ผ่านมาสองวันแล้ว 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 ก็นั่นแนทน่ะ โอเคนะ 33 00:02:36,407 --> 00:02:39,535 คือเธอก็รู้ว่านางเป็นคนยังไง เดี๋ยวเรื่องนี้ก็ผ่านไปเอง 34 00:02:40,786 --> 00:02:43,747 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะโกหก ฉันไม่ได้ตั้งใจจะโดดจริงด้วยซ้ำ 35 00:02:45,416 --> 00:02:47,585 แต่พอขึ้นไปอยู่ตรงนั้นแล้ว ก็เหมือนจำเป็นต้องโดด 36 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 ไม่จำเป็น 37 00:02:50,880 --> 00:02:53,799 - นายว่าฉันควรออกจากเกมเหรอ - ก็มีคนถอนตัวตลอดเวลา 38 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 ไม่ 39 00:02:56,802 --> 00:02:59,263 นี่ แพนิคมันเกมงี่เง่า เฮเธอร์ 40 00:02:59,346 --> 00:03:02,766 มันงี่เง่าและอันตราย แถมปีที่แล้วมีเด็กตายไปสองคน 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,977 จะแข่งไปทำไม รู้อยู่แล้วว่ายังไงก็ไม่ชนะ 42 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 - เธอจะโดนเขี่ย... - นายก็คิดแบบนั้นเหรอ 43 00:03:09,356 --> 00:03:10,858 คิดว่ายังไงฉันก็ไม่มีทางชนะ 44 00:03:10,941 --> 00:03:14,069 - เปล่า ฉัน... - ทุกคนก็คงคิดแบบนั้นกันสินะ 45 00:03:18,532 --> 00:03:20,743 พิธีจบการศึกษาผ่านไปแล้ว 46 00:03:20,826 --> 00:03:23,245 ปิดเทอมฤดูร้อนเริ่มขึ้นและแย่หน่อย 47 00:03:23,329 --> 00:03:25,998 เกมที่เด็กๆ เรียกว่า "แพนิค" ก็เริ่มแล้ว 48 00:03:26,081 --> 00:03:29,251 เราสันนิษฐานว่า จิมมี่กับแอ๊บบี้ก็เล่นเกมนี้อยู่ 49 00:03:29,627 --> 00:03:33,631 เด็กอายุ 17 ปี ยังเยาว์และรักกัน กำลังจะเข้ามหาวิทยาลัย 50 00:03:34,965 --> 00:03:36,050 แต่ตอนนี้ตายไปแล้ว 51 00:03:39,386 --> 00:03:42,681 อย่างที่รู้ แอ๊บบี้ถูกรถบรรทุก 18 ล้อชน 52 00:03:42,765 --> 00:03:45,309 เธอพยายามข้ามทางหลวงสายไอ-45 ทั้งที่มีผ้าปิดตาอยู่ 53 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 ส่วนจิมมี่... 54 00:03:58,030 --> 00:04:01,659 จิมมี่ฆ่าตัวตายระหว่างที่ เล่นเกมรัสเซียนรูเลตต์ 55 00:04:14,838 --> 00:04:17,466 มีส่วนหนึ่งที่เรามั่นใจ เกมนี้มีการวางแผนจัดการ 56 00:04:17,549 --> 00:04:21,595 ใครก็ตามที่จุดพลุเปิดเกม อยากให้พวกเราไล่ตามสะเปะสะปะไปทั่ว 57 00:04:21,679 --> 00:04:24,056 - แล้วก็ได้ผลเสียด้วย - ใช่สิ 58 00:04:24,139 --> 00:04:27,810 หัวหน้าคะ ฉันคุยกับศูนย์ เรื่องคนที่โทรมาร้องเรียนเมื่อคืนนี้ 59 00:04:27,893 --> 00:04:29,979 หนึ่งในคนที่โทรมาคือไมร่า แคมป์เบลล์ 60 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 ผมรู้จักไมร่า เธอเคยเป็นเพื่อนสนิทของแอ๊บบี้ 61 00:04:32,356 --> 00:04:36,360 เราสอบปากคำเธอช่วงหน้าหนาว เธอบอกว่าไม่รู้อะไรทั้งนั้น 62 00:04:36,443 --> 00:04:38,445 แต่ตอนโทรมาแจ้ง น้ำเสียงเธอไม่สบายใจมาก 63 00:04:38,946 --> 00:04:41,615 ไอ้พลุพวกนั้นอาจเรียกความจำอะไรขึ้นมา 64 00:04:43,242 --> 00:04:45,077 - กลับไปคุยกับเธออีกรอบ - โอเค 65 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 เด็กพวกนี้ทำตามๆ กันเป็นฝูง 66 00:04:47,496 --> 00:04:50,582 พวกนั้นจะปกป้องตัวเอง ปกป้องไอ้เกมนี้ จบข่าว 67 00:04:52,710 --> 00:04:55,963 ปีที่แล้ว เมืองนี้ต้องฝังลูกหลานเราไปสองคน 68 00:04:56,630 --> 00:04:58,132 และต้องมีคนมาใช้กรรม 69 00:05:14,857 --> 00:05:16,567 - หวัดดีค่ะ มินดี้ - หวัดดี เฮเธอร์ 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,447 ที่นี่มีตำแหน่งงานว่างไหม 71 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 หน้าร้อนนี้เราได้คนเต็มแล้วล่ะ 72 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ลองไปถามที่ร้านบัคคีส์รึยัง 73 00:05:26,744 --> 00:05:28,412 ถามแล้ว ถามมาหมดทุกที่แล้ว 74 00:05:29,329 --> 00:05:32,583 ฝากใบประวัติไว้ก็ได้ เผื่อมีตำแหน่งว่าง 75 00:05:32,666 --> 00:05:33,792 ขอบคุณค่ะ 76 00:05:38,464 --> 00:05:39,882 นี่ ฉันช่วยค่ะ 77 00:05:41,467 --> 00:05:44,720 ขอบใจจ้ะ เกือบทำหล่นหมดแล้ว 78 00:05:46,221 --> 00:05:47,056 อุ๊ย ริกลีย์ 79 00:05:47,431 --> 00:05:48,348 นี่ มานี่ 80 00:05:48,432 --> 00:05:52,478 ริกลีย์ กลับมานะ! กลับมาเดี๋ยวนี้! ทำอะไรของแก 81 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 เจ้านักหลบหนีของฉันล่ะ 82 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 ริกลีย์ซนนะ 83 00:05:58,275 --> 00:05:59,109 อุ๊ย หวัดดีจ้ะ 84 00:06:02,029 --> 00:06:05,783 ปกติเขาไม่เป็นมิตรกับคนแปลกหน้าแบบนั้น เธอเลี้ยงหมาสินะ 85 00:06:05,866 --> 00:06:07,409 ไม่ค่ะ ไม่เชิง ฉันแค่... 86 00:06:09,161 --> 00:06:12,247 แม่บอกเราตลอดว่า ถ้าอะไรฉี่ในโถส้วมไม่ได้ 87 00:06:12,331 --> 00:06:14,374 ก็ไม่ควรได้อยู่ในบ้านเรา 88 00:06:14,458 --> 00:06:16,710 อย่างน้อยหมาก็ไม่เคยยกฝารองนั่งทิ้งไว้ 89 00:06:17,377 --> 00:06:20,464 อีกอย่าง บอกให้ทำอะไรมันก็ทำ ส่วนใหญ่น่ะนะ 90 00:06:20,839 --> 00:06:24,301 ริกลีย์ ขึ้นรถ เก่งมาก! 91 00:06:24,384 --> 00:06:25,427 ฉันช่วยค่ะ 92 00:06:33,018 --> 00:06:34,603 ว่าแต่ ฉันชื่อแอนน์นะ 93 00:06:35,813 --> 00:06:37,064 - เฮเธอร์ค่ะ - เฮเธอร์ 94 00:06:37,689 --> 00:06:40,150 เมื่อกี้ได้ยินว่าหางานอยู่เหรอ 95 00:06:40,234 --> 00:06:43,070 - ค่ะ - ฉันก็อยากได้คนไปช่วยที่ฟาร์ม 96 00:06:43,153 --> 00:06:46,156 ไม่ใช่งานยากหรอก แค่มีโรงนาที่อยากทาสีใหม่สองโรง 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,617 งานไม่หรู แต่ฉันจ่ายเงินสด 98 00:06:49,076 --> 00:06:50,994 - สนใจมั้ย - เอาจริงเหรอคะ 99 00:06:51,495 --> 00:06:52,579 หวังว่าจะจริง 100 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 รู้จักฟาร์มที่สุดถนนโอลด์ริเวอร์รึเปล่า 101 00:06:56,750 --> 00:06:58,794 - ค่ะ - นั่นแหละบ้านฉัน 102 00:06:58,877 --> 00:07:00,170 ไปตอนเช้าจะดีสุดนะ 103 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 ทำไมถึงจ้างฉันคะ 104 00:07:09,638 --> 00:07:10,681 แล้วทำไมถึงเป็นเธอไม่ได้ล่ะ 105 00:07:26,321 --> 00:07:29,324 บิชอป - วันนี้ศาลจะพิจารณาคดี 106 00:07:29,408 --> 00:07:32,077 ระหว่างเฮเธอร์ นิลล์ กับนาตาลี วิลเลียมส์ 107 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 ยังไงนางก็เป็นเพื่อนสนิทสุดของเธอ 108 00:07:42,004 --> 00:07:45,257 อย่าลืมกฎของศาลนะ ห้ามสบถ ถ่มน้ำลาย ตบตีหรือร้องไห้ 109 00:07:45,340 --> 00:07:47,259 เพราะรู้สึกว่าทิชชู่จะหมดละ 110 00:07:49,553 --> 00:07:52,097 นายปล่อยให้เราคุยกันสองคนได้มั้ย 111 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 ยินดีเลย ได้สิ 112 00:07:58,061 --> 00:08:00,147 - ไปคุยกันตรงนั้นได้มั้ย - ก็ได้ 113 00:08:10,532 --> 00:08:11,366 ว่าไง 114 00:08:12,618 --> 00:08:14,620 แม่เอาเงินที่ฉันเก็บไว้สมัครเรียนไป 115 00:08:15,871 --> 00:08:17,497 หมายความว่าไง แม่เอาไป 116 00:08:17,581 --> 00:08:20,042 รถแม่ต้องเปลี่ยนชุดเกียร์ใหม่ 117 00:08:20,125 --> 00:08:24,171 แม่คงคิดว่าฉันเป็นหนี้แม่ ที่ใช้กระดาษทิชชู่กับอาหารฟรีน่ะ 118 00:08:25,172 --> 00:08:26,215 เอาไปเท่าไหร่ 119 00:08:26,965 --> 00:08:29,176 ก็ 5,460 เหรียญ 120 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 เหลือเศษๆ ไว้ให้แค่นั้น 121 00:08:35,641 --> 00:08:37,059 เธอน่าจะบอกฉันก่อน 122 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 ฉันไม่มีโอกาสได้ทันบอก 123 00:08:39,937 --> 00:08:43,148 ฉันไม่รู้จนกระทั่งเธอออกไปโดดแล้ว 124 00:08:44,983 --> 00:08:48,195 พอรู้เข้า ฉันก็คิดอะไรไม่ออกเลย 125 00:08:49,947 --> 00:08:53,116 เหมือนมีมือบีบคอฉันอยู่ ฉันพูดไม่ออก 126 00:08:58,288 --> 00:08:59,665 ขอโทษจริงๆ นะ แนท 127 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะแข่งกับเธอ - ฉันรู้ 128 00:09:06,088 --> 00:09:08,215 ฉันก็ขอโทษที่โมโหเกินเรื่อง 129 00:09:08,298 --> 00:09:10,550 น่าจะรู้ว่าเธอคงมีเหตุผลของเธอ 130 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 แต่ที่อยากรู้ตอนนี้คือ... 131 00:09:19,226 --> 00:09:20,769 เราจะเอาชนะเกมนี้ได้ยังไง 132 00:09:20,852 --> 00:09:22,521 หมายความว่าไง 133 00:09:22,604 --> 00:09:24,898 ก็ถ้าจะเล่นเกมก็ต้องเล่นด้วยกัน 134 00:09:24,982 --> 00:09:27,150 ไหนเธอบอกว่าแพนิคไม่มีการเล่นด้วยกัน 135 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 ไม่มีการเสมอ มีผู้ชนะแค่คนเดียว 136 00:09:29,278 --> 00:09:33,782 แต่ถ้าเราร่วมมือกัน เราทั้งคู่ก็จะชนะ ไม่งั้นก็ไม่ชนะทั้งคู่ 137 00:09:35,450 --> 00:09:36,660 แล้วค่อยเอาเงินมาแบ่งกัน 138 00:09:38,662 --> 00:09:40,289 ถือว่านี่คือการตกลงละกันนะ 139 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 สองคนนี้จะจูบกันมั้ยเนี่ย 140 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 - ฝันไปเถอะ - เอาจริง 141 00:09:47,170 --> 00:09:48,463 งั้นทุกอย่างเรียบร้อยเนอะ 142 00:09:49,006 --> 00:09:50,507 กลับมาเป็นเพื่อนกันแล้วเนอะ 143 00:09:53,051 --> 00:09:53,885 หุ้นส่วน 144 00:10:08,817 --> 00:10:09,776 ใครคะ 145 00:10:09,860 --> 00:10:12,029 จ่าแลงลีย์ จากที่ว่าการอำเภอ 146 00:10:20,579 --> 00:10:23,248 สวัสดีค่ะ ไมร่า แคมป์เบลล์ใช่มั้ย 147 00:10:23,332 --> 00:10:25,334 ฉันจ่าแลงลีย์ ขอเข้าไปได้มั้ย 148 00:10:30,380 --> 00:10:31,798 วันนี้วันหยุด 149 00:10:32,341 --> 00:10:33,383 เหรอคะ 150 00:10:37,179 --> 00:10:38,263 ปกติทำงานอะไร 151 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 ผู้ช่วยผู้จัดการร้านทาโก้เบลล์ 152 00:10:41,933 --> 00:10:43,685 ฉันทำที่สาขาสนามบิน 153 00:10:44,770 --> 00:10:47,022 คุณอยู่บ้านและดื่มจนหมดวันตลอดเหรอ 154 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 บางทีก็ไปดื่มที่อื่น 155 00:10:53,612 --> 00:10:56,365 แต่คุณไม่ได้มาคุยเรื่องของฉัน 156 00:10:56,448 --> 00:10:58,992 เปล่า ฉันมาคุยเรื่องแพนิค 157 00:11:00,035 --> 00:11:03,246 ฉันบอกพวกเพื่อนคุณ ไปตั้งแต่เดือนมีนาคมว่าไม่มีอะไรจะพูด 158 00:11:03,330 --> 00:11:04,831 ฉันไม่เคยเล่น 159 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 แต่แอ๊บบี้ คลาร์กเล่น 160 00:11:07,667 --> 00:11:09,836 เธอเคยเป็นเพื่อนสนิทคุณ ใช่มั้ย 161 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 เธอคงบอกความลับอะไรให้คุณรู้บ้าง 162 00:11:13,131 --> 00:11:14,174 ก็มีบ้าง 163 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 แต่ฉันสาบานไว้ว่าจะไม่บอกใคร 164 00:11:17,552 --> 00:11:18,929 ฉันเข้าใจ 165 00:11:20,430 --> 00:11:22,057 ฉันแค่นึกว่าหลังจากที่คุณโทรร้องเรียนหนัก 166 00:11:22,140 --> 00:11:24,726 เรื่องพลุกับศูนย์รับแจ้งเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 167 00:11:24,810 --> 00:11:28,105 รู้มั้ยว่าที่จริงเมืองนี้มีปัญหาตรงไหน ไม่ใช่เรื่องเกมแพนิค 168 00:11:29,231 --> 00:11:31,858 ไม่เกี่ยวกับผู้เล่นหรือกรรมการ 169 00:11:32,776 --> 00:11:35,153 - อย่างน้อยพวกนั้นก็พยายาม... - กรรมการเหรอ 170 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 กรรมการคือคนวางแผนจัดการเกมเหรอ 171 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 ก็เป็นได้ 172 00:11:46,623 --> 00:11:48,500 - เป็นได้ - บอกแล้วไง 173 00:11:48,834 --> 00:11:50,377 ฉันไม่ได้เล่น 174 00:11:51,837 --> 00:11:54,756 รู้แต่เรื่องที่เขาเล่าๆ กันมา 175 00:11:56,758 --> 00:11:57,843 โอเคมั้ย 176 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 โอเคๆ 177 00:12:01,179 --> 00:12:03,306 งั้นถ้าได้ยินใครเล่าอะไรมาอีก 178 00:12:03,390 --> 00:12:06,268 ช่วยโทรบอกฉันได้มั้ย จะขอบคุณมาก 179 00:12:08,186 --> 00:12:09,271 ขอบคุณค่ะ ไมร่า 180 00:12:11,898 --> 00:12:13,608 จ่าแลงลีย์ 181 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 คุณยังไม่ได้ฟังฉันพูดให้จบ 182 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 ระวังตัวนะ 183 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 ยังไงเกมก็จะดำเนินต่อ 184 00:12:19,406 --> 00:12:21,074 สัญญาณอยู่ทุกที่ 185 00:12:34,129 --> 00:12:37,007 นี่ ช่วยมองจุดที่ควรจะมองหน่อย 186 00:12:37,090 --> 00:12:39,384 อย่ามา ตรงนี้แหละถูกแล้ว เชื่อเถอะ 187 00:12:41,470 --> 00:12:44,431 คนแบบไหนกันที่ไม่มีบัญชีโซเชียลมีเดียเลย 188 00:12:44,514 --> 00:12:46,516 - คนสติดีๆ - ระวังนะ 189 00:12:47,434 --> 00:12:50,729 ในเมื่อตอนนี้กรรมการรู้ตัวผู้เล่นแล้ว คิดว่าพวกนั้นจับตาดูเราอยู่มั้ย 190 00:12:51,813 --> 00:12:55,901 แน่นอน ไม่งั้นจะเอาข้อมูลเรื่องผู้เล่นมาจากไหน 191 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 พวกนั้นอาจจะตามดูว่าเราทำงานที่ไหน 192 00:12:59,571 --> 00:13:01,948 การลวงหลอกของฝ่ายต่อต้านพระเยซู 193 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 บ้านอยู่ที่ไหน... 194 00:13:04,242 --> 00:13:05,660 ผมไปทำงานนะ 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,955 ไม่อย่างนั้นอาจพบว่าตัวเอง ไปนั่งอยู่ข้างๆ พวกนอกรีต 196 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 ข้างๆ ซาตานเองเลย 197 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 เที่ยวเล่นที่ไหน 198 00:13:13,752 --> 00:13:16,963 จับตาดูสิ่งที่เราทำ เวลาที่เรานึกว่าไม่มีใครดูอยู่ 199 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 เก็บข้อมูลว่าเราสนิทกับใครบ้าง 200 00:13:18,798 --> 00:13:19,633 หายกันแล้วนะ 201 00:13:20,383 --> 00:13:22,344 พวกเขาต้องวิเคราะห์ผู้เล่นทุกคน 202 00:13:28,767 --> 00:13:31,102 - อะไรเนี่ย ไม่ชวนกันเลยเหรอ - ไม่ 203 00:13:37,651 --> 00:13:39,486 ที่จริงเรากำลังจะกลับกันแล้ว 204 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 ฉันแค่จะมาทักเด็กใหม่ 205 00:13:46,701 --> 00:13:47,661 เจ๋ง 206 00:13:49,621 --> 00:13:50,956 ไปกันเถอะ 207 00:13:53,416 --> 00:13:54,251 ขอบใจจ้ะ 208 00:14:02,842 --> 00:14:05,929 - มีอะไรให้ช่วย - มี 209 00:14:07,013 --> 00:14:11,101 เอาเป็นว่าขอสั่ง "ไปตายซะ" ที่นึง ฉันมาช่วยนาย 210 00:14:12,602 --> 00:14:16,523 ฉันรู้ว่านายมาใหม่แถวนี้ น่าจะได้ยินเรื่องของเกมมา 211 00:14:16,606 --> 00:14:19,734 - นึกว่ามันเป็นเรื่องเร้าใจเป็นบ้า... - เข้าประเด็นซะที 212 00:14:19,818 --> 00:14:22,988 ประเด็นคือแพนิคเป็นเกมของท้องถิ่น 213 00:14:23,071 --> 00:14:26,658 เราตั้งกฎ เราคุมเกม เราเก็บเป็นความลับ 214 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 ไม่ต้อนรับคนแปลกหน้า 215 00:14:29,077 --> 00:14:32,455 เด็กม.หกที่กำลังจะจบทุกคน มีสิทธิ์จะเล่นเกมใช่มั้ยล่ะ 216 00:14:33,206 --> 00:14:35,166 แต่มีสิทธิ์ชนะแค่ไม่กี่คน 217 00:14:35,667 --> 00:14:38,795 ฉันก็ยังมีสิทธิ์เยอะอยู่ตอนที่ได้ 25 แต้มจากจุดโดดสูง 218 00:14:41,756 --> 00:14:43,800 ฉันชอบนายว่ะ บอกตรงๆ ชอบ 219 00:14:44,092 --> 00:14:46,511 ฉันชอบคนที่ไม่กลัวแพ้ตูดคว่ำ 220 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 เพราะมันจะทำให้สนุกขึ้นเยอะ เวลาฉันเอาชนะมันจนตูดคว่ำ 221 00:14:54,019 --> 00:14:56,813 ดิ๊กกินส์ยังไม่ได้บอกเหรอว่า จะแข่งรอบใหม่กันที่ไหน 222 00:14:56,896 --> 00:14:59,649 มามองฉันทำไม ฉันไม่สมรู้ร่วมคิดด้วยหรอก 223 00:15:00,025 --> 00:15:02,444 นี่ นั่นอะไรน่ะ 224 00:15:02,527 --> 00:15:04,571 -นดีกับนักเรียนเก่- โ-งหนังแคลป์อยากบอกว่-รักจั- 225 00:15:04,654 --> 00:15:07,782 เหมือนเดิม ตัวอักษรหลุดไปครึ่งนึงละ 226 00:15:12,621 --> 00:15:13,705 เฮ้ย เป็นเบาะแส 227 00:15:16,082 --> 00:15:18,043 ตัวอักษรที่หายไปสะกดมาได้เป็นคำ 228 00:15:18,126 --> 00:15:21,421 ยุ้-ง-ฉ-า-ง 229 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 ยุ้งฉาง 230 00:15:24,132 --> 00:15:27,802 งั้นเราก็รู้ละว่ารอบหน้าจะแข่งกันที่ไหน 231 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 - คำถามคือ... - แข่งเมื่อไหร่ 232 00:15:31,389 --> 00:15:33,016 เราต้องหาเวลาเริ่มแข่ง 233 00:15:33,975 --> 00:15:36,061 อาจจะไปเจอที่ยุ้งฉางนะ 234 00:15:37,562 --> 00:15:39,856 ฉันแอบประหลาดใจที่เธอเคยมาที่นี่จริงๆ 235 00:15:39,939 --> 00:15:43,902 เราทุกคนคงไม่ได้ใช้เวลาม.หนึ่งไปกับ การสแกนท้องฟ้าหาสัญญาณมนุษย์ต่างดาว 236 00:15:43,985 --> 00:15:45,945 ไม่ใช่ นั่นตอนป.หกต่างหาก 237 00:15:46,029 --> 00:15:48,657 ถึงม.หนึ่งฉันมาดูหนังโป๊ที่นี่ 238 00:15:48,740 --> 00:15:50,325 - โรแมนติกจริง - ไม่นะ แต่คืนนี้ 239 00:15:51,326 --> 00:15:52,744 คืนนี้เป็นเรื่องเธอคนเดียว 240 00:15:53,536 --> 00:15:55,872 คิดเสียว่าเป็นแบบฝึกหัด 241 00:15:57,415 --> 00:16:00,377 ฉันว่าการแข่งรอบนี้ ไม่น่าจะเกี่ยวกับขนมขบเคี้ยวนะ 242 00:16:01,419 --> 00:16:04,756 คุยกันมานานเกินละ ควรจะหาเบาะแส 243 00:16:04,839 --> 00:16:05,674 เห็นอะไรมั้ย 244 00:16:07,342 --> 00:16:08,927 ไม่รู้สิ ลองดูก่อน 245 00:16:10,178 --> 00:16:13,515 โครงสร้างอาคารอันตรายมาก ถังเก็บสารเคมีเก่า 246 00:16:13,598 --> 00:16:15,183 สวรรค์ของงู 247 00:16:15,266 --> 00:16:19,187 และคอนโดสูงหรูเลิศสำหรับหนูนา อย่างน้อยหกตึก 248 00:16:19,270 --> 00:16:20,772 ทุกอย่างดูปกติดี 249 00:16:20,855 --> 00:16:22,982 เขาเก็บค่าเช่าหนูเท่าไหร่นะ 250 00:16:23,066 --> 00:16:26,152 ไม่ตลก ไม่ดี ไม่เยี่ยม 251 00:16:30,407 --> 00:16:33,201 ฟังนะ เฮเธอร์ เรื่องที่ฉันพูดที่ห้องสมุด 252 00:16:33,993 --> 00:16:36,162 - ตอนที่บอกว่าเธอไม่มีทางชนะ... - ไม่เป็นไร 253 00:16:36,246 --> 00:16:37,497 ไม่ได้ๆ ฟังก่อน 254 00:16:39,624 --> 00:16:43,628 ฉันไม่ได้พูดว่าเธอไม่อาจชนะเกมแพนิค แต่หมายถึงโดยรวมเลย 255 00:16:44,045 --> 00:16:44,963 เธอไม่มีทางชนะ 256 00:16:45,046 --> 00:16:47,215 แหงละ มีคนได้รางวัลใหญ่กลับบ้านไป 257 00:16:47,298 --> 00:16:49,092 แต่มีใครชนะเกมแพนิคกันจริงๆ บ้าง 258 00:16:49,175 --> 00:16:51,302 คอนราด สเปอร์ล็อคก็ได้ย้ายไปฟลอริดา 259 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 เพราะไม่งั้นเขาจะโดนจับ 260 00:16:53,555 --> 00:16:56,349 เขาร่วมมือกับลุค ฮอลล์ขโมยรถ จนทำผู้หญิงตายไปคนหนึ่ง 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 ฉันได้ข่าวว่านั่นไม่ได้เกี่ยวกับเกมเลย 262 00:16:59,018 --> 00:17:00,895 - พวกนั้นขโมยรถ... - ใช่ไง 263 00:17:00,979 --> 00:17:02,981 การชนะเกมแพนิคไม่ช่วยแก้ปัญหาอะไร 264 00:17:03,064 --> 00:17:05,191 ไม่ช่วยให้พวกเขาไม่เลือกทางโง่ๆ 265 00:17:05,275 --> 00:17:08,069 มันแค่ให้โอกาสพวกเขา ทำความผิดที่โง่กว่านั้น 266 00:17:10,196 --> 00:17:12,824 เราอาจเลือกทางโง่ๆ หรือเลือกทางที่ฉลาดก็ได้ 267 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 เราเลือกไม่ได้ 268 00:17:17,495 --> 00:17:19,330 เราแค่ชดใช้ให้ทางเลือกโง่ๆ 269 00:17:50,111 --> 00:17:52,739 อยากสนุกโทรหาสแตน 1 (315) 83.36 14 270 00:18:08,129 --> 00:18:10,256 วิลเลียมส์ ฉันว่าฉันเจออะไรเข้าแล้ว 271 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 ตอนนี้มีกิจกรรมอะไรน่าสงสัย ที่บริเวณยุ้งฉางรึเปล่า 272 00:18:14,719 --> 00:18:16,513 ถามได้บังเอิญดีนะ แลงลีย์ 273 00:18:16,596 --> 00:18:19,933 เราเพิ่งรับสายโทรร้องเรียน ภาพกราฟิตี้ที่ปรากฏขึ้นเมื่อคืน 274 00:18:26,272 --> 00:18:27,232 อยากสนุกโทรหาสแตน 1 (315) 83.36 14 275 00:18:27,357 --> 00:18:30,026 ไม่ใช่เบอร์โทรศัพท์จริง หายไปสองหลัก 276 00:18:30,819 --> 00:18:32,737 กำลังคิดว่าเป็นเลขจีพีเอส หรือ... 277 00:18:32,821 --> 00:18:35,365 นี่มันเกมอะไรกัน เกมล่าสมบัติเหรอ 278 00:18:36,074 --> 00:18:38,576 เด็กพวกนั้นพล่านไปทั่วเมือง เพื่อหาเบาะแสเหรอ 279 00:18:40,495 --> 00:18:43,915 ไม่รู้สิ ผมให้เฮอร์นันเดซ หาเบอร์โทรกับที่อยู่ 280 00:18:43,998 --> 00:18:48,211 ของคนชื่อสแตน สแตนลีย์ สแตนตัน สแตนสันและสแตนเนอร์ทั้งหมดในเคาน์ตี้นี้ 281 00:18:48,294 --> 00:18:50,797 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะแบ่งกันหา 282 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 เธอทำเกินเบอร์ตัวเองไปจริงๆ 283 00:18:56,803 --> 00:19:00,265 ก็อย่างที่ฉันพูดบ่อยๆ "เตรียมพร้อมไว้จะได้ไม่ต้องเหงื่อตก" 284 00:19:00,348 --> 00:19:03,142 - เธอไม่เคยพูดงั้นเลย - เธอ นั่งไปเลย 285 00:19:04,185 --> 00:19:06,729 ถ้าเราอยากชนะเกมนี้ เราต้องทำการบ้าน 286 00:19:06,813 --> 00:19:08,439 ค่ะ ครูวิลเลียมส์ 287 00:19:08,523 --> 00:19:11,442 เริ่มจากผู้เล่นที่คิดว่าน่าจะมีโอกาสชนะ 288 00:19:12,402 --> 00:19:14,779 เรย์ ฮอลล์ ใครๆ ก็วางเดิมพันที่เขา 289 00:19:14,863 --> 00:19:17,699 บ้าบิ่น ไม่กลัวอะไร ไม่กลัวความเจ็บปวด 290 00:19:17,782 --> 00:19:20,201 - และเขาอาจเป็นโรคจิตต้านสังคม - นั่นก็ด้วย 291 00:19:20,285 --> 00:19:21,786 แล้วยังเป็นสายตรง 292 00:19:21,870 --> 00:19:24,122 ลุค พี่ชายเขาชนะเกมนี้เมื่อสองสามปีก่อน 293 00:19:24,205 --> 00:19:26,040 คิดว่าไทเลอร์ ยังมีโอกาสแค่ไหน 294 00:19:26,124 --> 00:19:27,792 ไม่รู้สิ เธอเคยเป็นแฟนเขานี่ 295 00:19:27,876 --> 00:19:29,127 ตอนนั้นฉันเพิ่งอยู่ม.สี่ 296 00:19:29,210 --> 00:19:32,338 อะไรก็ตามก่อนม.ห้า เอามาใช้ปรักปรำกันไม่ได้นะ 297 00:19:32,422 --> 00:19:34,465 อีกอย่าง เราได้กันแค่สี่ครั้งเอง 298 00:19:34,549 --> 00:19:35,925 ฉันนับได้ห้าหนครึ่ง 299 00:19:36,009 --> 00:19:37,510 ฉันยังนับว่ายังมีโอกาสครึ่งๆ 300 00:19:37,594 --> 00:19:40,388 มองแง่หนึ่ง เขาโง่เกินจะกลัวอะไร แต่อีกแง่... 301 00:19:40,471 --> 00:19:42,640 สักลายท้องถิ่นแบบนั้น ก็เป็นสัญญาณของความอ่อนแอ 302 00:19:42,724 --> 00:19:45,268 ตอนแรกฉันจะบอกว่า เขาไม่จำเป็นต้องใช้เงิน 303 00:19:45,351 --> 00:19:46,519 ลูกบริษัทยา 304 00:19:46,603 --> 00:19:50,023 ดีที่แปะอดัม ไลออนส์ไว้ด้วย หมอนั่นมีแต่กล้ามไม่มีสมอง 305 00:19:50,106 --> 00:19:52,233 - ใช่เลย - แล้วทรอย แวนล่ะ 306 00:19:53,818 --> 00:19:56,404 - ทรอย แวน - ถ้ากล้าทาลิปมันในเมืองคาร์ป เท็กซัส 307 00:19:56,487 --> 00:19:58,072 ก็ต้องไม่ธรรมดาเลยแหละ 308 00:19:58,156 --> 00:19:59,073 พูดถูก 309 00:19:59,157 --> 00:20:01,200 ชอว์นา เคนนี่อาจเป็นอุปสรรคของเรา 310 00:20:01,284 --> 00:20:03,244 ฮันท์ พี่ชายนางเป็นคนติวให้ 311 00:20:03,786 --> 00:20:05,246 แถมเธอโคตรเจ๋งด้วย 312 00:20:05,330 --> 00:20:08,416 สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด เด็กใหม่ 313 00:20:08,917 --> 00:20:11,544 ด็อดจ์ เมสัน ปูมหลังเป็นปริศนา 314 00:20:11,628 --> 00:20:14,422 แรงจูงใจ ไม่พบ จุดอ่อน ยังสรุปไม่ได้ 315 00:20:14,505 --> 00:20:17,383 งั้นแบบนี้โดนใจเธอเลยสินะ 316 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 โอเคๆ 317 00:20:19,385 --> 00:20:21,012 มาถึงประเด็นหลัก 318 00:20:21,804 --> 00:20:24,849 ปกติแล้วด่านต่างๆ จะจัดเป็นประเภทๆ 319 00:20:24,933 --> 00:20:27,602 มีแข่งเขาวงกตและการโดดจากในป่า 320 00:20:30,438 --> 00:20:32,023 การลักขโมยและแอบเข้าในพื้นที่ต้องห้าม 321 00:20:37,236 --> 00:20:39,906 แล้วก็เรื่องอี๋ๆ อย่างงู หนูและแมงมุม 322 00:20:39,989 --> 00:20:40,823 ขอผ่าน 323 00:20:40,907 --> 00:20:43,993 เรื่องท้าทายความแข็งแกร่งทางกายภาพ เมื่อเจอความเจ็บปวดหรือตึงเครียด 324 00:20:46,329 --> 00:20:47,872 ที่สูง ผาชัน 325 00:20:48,581 --> 00:20:51,918 ฉันพนันเลยว่าด่านของคืนนี้ จะต้องเป็นการข้ามอะไรสักอย่าง 326 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 จะได้แต้มจากความเร็ว 327 00:20:54,295 --> 00:20:56,089 แอ๊บบี้ตายที่ด่านนั้นไม่ใช่เหรอ 328 00:20:58,424 --> 00:20:59,342 ของกล้วยๆ 329 00:21:15,358 --> 00:21:18,695 ขอเสียงทางนั้นหน่อยๆ! 330 00:21:22,031 --> 00:21:26,035 โอเค หนุ่มสาวเอ๋ย ทั้งหินและแดด เรย์ 331 00:21:27,120 --> 00:21:30,999 ขอต้อนรับสู่ด่านที่สอง กระดานสู่ความตาย 332 00:21:34,210 --> 00:21:37,088 ย้ำอีกครั้ง มีผู้เข้าแข่งขันทั้งหมด 23 คน 333 00:21:37,171 --> 00:21:39,757 ทุกคนได้แต้มเริ่มต้น 100 แต้ม 334 00:21:39,841 --> 00:21:42,552 นอกจากด็อดจ์ เมสันที่ได้เพิ่มอีก 25 แต้ม 335 00:21:44,554 --> 00:21:47,056 ไม่เห็นเลย สงสัยพลาดเบาะแส 336 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 นั่นก็ข่าวดีนะ 337 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 เฮเธอร์ นิลล์ ที่ได้แต้มพิเศษ 50 แต้ม 338 00:21:51,436 --> 00:21:53,563 และสิทธิ์จะข้ามด่านใดก็ตามที่ต้องการได้ 339 00:21:53,646 --> 00:21:55,773 - เยี่ยม เฮเธอร์! - สู้เขา เฮเธอร์! 340 00:21:56,107 --> 00:21:58,776 เขามาละ ฉันน่าจะไปทักซะหน่อย 341 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 นี่ อย่าไปผูกมิตรกับศัตรูสิ 342 00:22:01,070 --> 00:22:03,865 การผูกมิตรนั่นแหละจะทำให้เรา เจอจุดอ่อนของศัตรู 343 00:22:03,948 --> 00:22:07,618 คนที่จะมาช่วยจดบันทึกสถิติ คือคุณซัมเมอร์ คาลโวแสนสวย 344 00:22:09,370 --> 00:22:10,246 เคยแอ้มแล้ว 345 00:22:10,329 --> 00:22:12,457 คืนนี้ แต้มจะมาจากการหักคะแนน 346 00:22:13,082 --> 00:22:15,710 ยิ่งช้าแค่ไหน ยิ่งเสียแต้มมากเท่านั้น 347 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 มีเวลา 90 วินาทีให้ข้ามผ่านให้ได้ ก่อนแต้มจะติดลบ 348 00:22:19,630 --> 00:22:21,049 และต้องออกจากเกมไป 349 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 และเราจะเรียกสุ่มโดยไม่จัดลำดับใดๆ 350 00:22:25,553 --> 00:22:26,554 รัวกลองหน่อย 351 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 - ดรูว์ ซานติเอโก! - ซานติเอโก 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,065 ให้ตายเถอะ 353 00:22:38,357 --> 00:22:39,400 จัดไปเลย 354 00:22:47,867 --> 00:22:50,244 บิชอปเป็นเพื่อนกับลีลามาตั้งแต่เมื่อไหร่ 355 00:22:51,204 --> 00:22:53,081 สงสัยไปรู้จักกันที่โบสถ์มั้ง 356 00:22:53,164 --> 00:22:55,083 คนไปเข้าสังคมกันที่นั่น 357 00:22:55,166 --> 00:22:56,834 แล้วไปตัดสินกันด้วย 358 00:22:56,918 --> 00:22:58,252 แหงสิ เข้าสังคม 359 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 อย่าทำไม้หักนะพวก 360 00:23:10,556 --> 00:23:12,683 - ขอบคุณที่มาหาเราซะที - ใช่มะ 361 00:23:23,778 --> 00:23:25,613 - เวร - ดรูว์ นายทำได้ 362 00:23:27,782 --> 00:23:31,953 ดรูว์ จะเริ่มจับเวลาในสาม สอง หนึ่ง 363 00:23:32,036 --> 00:23:33,538 ไป! 364 00:23:51,597 --> 00:23:53,391 ไอ้ฉิบหาย 365 00:24:03,025 --> 00:24:05,653 ไปตายเลย เรย์! ไม้ไม่หักโว้ย! 366 00:24:09,740 --> 00:24:12,785 เซอร์ไพรส์มาก เซอร์ไพรส์จริง 367 00:24:13,119 --> 00:24:14,120 คนต่อไป 368 00:24:14,829 --> 00:24:16,998 ดูเหมือนเป็นชอว์น่า เคนนี่ 369 00:24:17,081 --> 00:24:18,541 ชอว์น่า เคนนี่ มาเลย! 370 00:24:37,894 --> 00:24:40,813 - อย่าพวก ไม่นะ - โถ แลงลีย์ นี่ 371 00:24:41,189 --> 00:24:42,315 เชิญเลย 372 00:24:44,609 --> 00:24:47,528 - เจออะไรมั่งมั้ย - เพิ่งตัดสแตนทุกคนในเคาน์ตี้นี้ออกไป 373 00:24:47,612 --> 00:24:49,071 นั่งงงอย่างกับดูภาษากรีก 374 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 อะไร 375 00:24:55,745 --> 00:24:58,664 กรีกกับโรมันไง ให้ตายสิๆ 376 00:24:59,749 --> 00:25:03,419 เอ้า! พวกโรมันใช้ตัวอักษรแทนตัวเลข 377 00:25:03,502 --> 00:25:07,381 ถ้ากราฟิตี้นี้ใช้ตัวเลขส่งข้อความให้เราล่ะ 378 00:25:07,465 --> 00:25:10,092 หนึ่งโอ สองดี 379 00:25:10,176 --> 00:25:12,762 สาม... เห็นมั้ย เดี๋ยวนะ จดก่อน 380 00:25:12,845 --> 00:25:15,389 โอเค โอคือหนึ่ง 381 00:25:21,896 --> 00:25:25,358 เรย์ ฮอลล์ข้ามมาได้ด้วยเวลา 17 วินาที 382 00:25:25,441 --> 00:25:27,276 ตั้งสถิติใหม่ที่คนต้องตามให้ทัน 383 00:25:31,489 --> 00:25:32,740 สุดยอด! 384 00:25:34,325 --> 00:25:37,370 คนต่อไป เฮเธอร์ นิลล์ 385 00:25:38,246 --> 00:25:39,538 เฮเธอร์ ตาเธอแล้ว! 386 00:25:43,542 --> 00:25:44,669 อวยพรให้ด้วย 387 00:25:45,044 --> 00:25:46,545 เธอทำได้แหละ แค่... 388 00:25:47,588 --> 00:25:49,298 อย่าก้มมอง 389 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 นั่นเป็นที่เดียวที่จะมองได้ 390 00:25:52,134 --> 00:25:53,135 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 391 00:25:55,888 --> 00:25:57,014 คือแค่ แค่... 392 00:25:57,515 --> 00:25:59,642 ระวังตัวด้วย โอเคนะ 393 00:26:02,395 --> 00:26:04,021 เฮเธอร์ จะเดินหรือไม่เดิน 394 00:26:41,642 --> 00:26:45,104 เฮเธอร์ เริ่มนับเวลาในสาม สอง หนึ่ง 395 00:26:45,187 --> 00:26:47,189 - เดี๋ยว ดิ๊กกินส์ - ไปเลย! 396 00:26:53,321 --> 00:26:54,697 เวร เวรๆ เวรเอ๊ย 397 00:26:55,114 --> 00:26:56,615 ห้าวินาที! 398 00:26:57,074 --> 00:26:57,908 ไม่นะ 399 00:27:05,374 --> 00:27:06,709 สิบวินาที! 400 00:27:13,174 --> 00:27:14,258 เธอทำได้! 401 00:27:14,342 --> 00:27:16,677 มาเลย เธอทำได้! เดินไป! 402 00:27:17,636 --> 00:27:19,555 ยี่สิบสามวินาที! 403 00:27:21,599 --> 00:27:23,351 มาเร็ว! เธอทำได้! 404 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 จะพนันว่านิลล์ไหวมั้ย 405 00:27:25,770 --> 00:27:28,481 นางหลุดแล้วพวก หอยทากยังเร็วกว่าเลย 406 00:27:29,899 --> 00:27:31,192 เวรๆ 407 00:27:34,945 --> 00:27:37,281 - หายใจลึกๆ เดินไป - จบแล้วค่อยบอกฉันนะ 408 00:27:37,698 --> 00:27:38,949 โย่ นิลล์ 409 00:27:39,033 --> 00:27:42,912 ถ้าอยากนั่งอวดตูดเฉยๆ ที่สการ์เล็ตต์เขารับคนอยู่นะ 410 00:27:42,995 --> 00:27:44,580 นายไปซื้อแฟนจากที่นั่นเหรอ 411 00:27:44,663 --> 00:27:48,167 ฉันหาแฟนได้ทุกที่นั่นแหละ ยาหยี พวกนั้นมานั่งตักฉันฟรีๆ 412 00:27:48,250 --> 00:27:52,588 ฉันรู้อยู่ว่านายงี่เง่า แต่ที่พูดมันยิ่งทำให้แน่ใจ 413 00:27:55,466 --> 00:27:59,470 นั่นแหละประเด็นของการตัดสินใจโง่ๆ มันเป็นการตัดสินใจที่สนุกเสมอ 414 00:27:59,553 --> 00:28:01,597 ไม่มีที่อื่นให้ไปแล้วเหรอ 415 00:28:01,680 --> 00:28:04,058 ไม่มี ที่ไหนจะดีกว่าตรงนี้ 416 00:28:05,267 --> 00:28:07,561 - เขาพูดอะไรของเขา - ไปเลย เฮเธอร์ 417 00:28:08,896 --> 00:28:10,272 สี่สิบแปดวินาที! 418 00:28:12,191 --> 00:28:15,945 เข้ามาอีกนิด อีกนิด 419 00:28:22,284 --> 00:28:23,911 ไม่ต้องขอบคุณก็ได้นะ 420 00:28:27,331 --> 00:28:28,374 ตายแล้ว! 421 00:28:31,919 --> 00:28:33,712 - ไง - ให้ตายสิ! 422 00:28:34,004 --> 00:28:36,215 เธอทำได้ เธอผ่านแล้ว 423 00:28:38,717 --> 00:28:39,969 เมื่อกี้เกือบอ้วก 424 00:28:41,095 --> 00:28:43,514 - เจอของเล่นใหม่ให้เคี้ยวแล้วสิ - เฮเธอร์เหรอ 425 00:28:45,474 --> 00:28:49,228 ระวังละกัน ฉันเกลียดเวลาคนดีถูกหักอก 426 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 ฉันจะอ่อนโยนกับเธอ 427 00:28:53,274 --> 00:28:54,400 ฉันไม่ได้พูดถึงนาง 428 00:28:55,985 --> 00:28:59,321 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า 429 00:28:59,405 --> 00:29:01,991 เดี๋ยว ไม่สิ ต้องบวกกัน ได้เป็น 14 430 00:29:02,074 --> 00:29:04,160 งั้นเอ็น เอ็น 431 00:29:04,243 --> 00:29:07,705 "พรุ่ง... ทอมสี่ทุ่ม" 432 00:29:08,456 --> 00:29:10,082 เวลาเริ่มต้น 433 00:29:10,166 --> 00:29:13,752 ไม่ว่าพรุ่งนี้ตอนสี่ทุ่มจะเกิดอะไรขึ้น จะต้องเกิดที่ยุ้งฉาง 434 00:29:13,836 --> 00:29:16,255 - แต่เขาพ่นกราฟิตี้เมื่อวานนี้ - ใช่ 435 00:29:17,423 --> 00:29:20,217 นี่เกือบห้าทุ่มแล้ว เวร 436 00:29:20,301 --> 00:29:23,262 - คอร์เทซ! กอนซาเลซ! ชาเวซ! - เวรกรรม 437 00:29:23,345 --> 00:29:24,263 คนต่อไป... 438 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 ด็อดจ์ เมสัน! 439 00:29:27,475 --> 00:29:29,518 ด็อดจ์ เมสัน ตานาย 440 00:29:38,444 --> 00:29:39,487 ขอไปฉี่ละ 441 00:29:55,169 --> 00:30:00,257 โอเค ด็อดจ์ เมสัน เริ่มจับเวลาในสาม สอง หนึ่ง 442 00:30:00,466 --> 00:30:03,093 ไปเลย! 443 00:30:04,887 --> 00:30:06,055 ด็อดจ์โปรมาก 444 00:30:14,855 --> 00:30:15,731 โอ๊ย เวร 445 00:30:22,071 --> 00:30:23,072 ตายแล้ว 446 00:30:57,022 --> 00:30:58,107 ฉิบเป๋ง 447 00:31:03,612 --> 00:31:08,117 ด็อดจ์ เมสัน! ไม่อยากจะเชื่อ! ไม่อยากเชื่อจริงๆ! 448 00:31:08,200 --> 00:31:11,120 ด็อดจ์ เมสันจบที่ 55 วินาที! 449 00:31:11,203 --> 00:31:13,789 เขายังได้แข่งต่อ! ด็อดจ์ยังได้แข่งต่อ! 450 00:31:21,714 --> 00:31:23,507 นึกว่าเกือบเสียนายไปละ 451 00:31:35,728 --> 00:31:37,354 ไม่คิดจะจูบลาก่อนกลับเหรอ 452 00:31:49,658 --> 00:31:52,911 เฮ้ย ใจเย็น ล้อเล่นรึเปล่าวะเนี่ย 453 00:31:52,995 --> 00:31:53,996 ตายละ 454 00:31:57,833 --> 00:31:59,918 - ตำรวจมา! หนี! - ตำรวจ! หนีเร็ว! 455 00:32:00,586 --> 00:32:03,047 ทุกคนหยุดอยู่ตรงนั้นเลย 456 00:32:03,130 --> 00:32:05,466 คุกเข่า ยกมือขึ้น 457 00:32:08,802 --> 00:32:09,637 เฮเธอร์! 458 00:32:12,765 --> 00:32:14,099 - นี่ เธอโอเคมั้ย - โอเค 459 00:32:14,850 --> 00:32:15,934 ทางนี้ 460 00:32:18,479 --> 00:32:19,396 หยุดอยู่กับที่! 461 00:32:25,694 --> 00:32:26,904 - ข้อเท้าฉัน - มาเร็ว 462 00:32:31,825 --> 00:32:34,703 ปล่อยฉันโว้ย อีดอก ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 463 00:32:36,288 --> 00:32:37,748 อย่าลุก มือขวา 464 00:32:38,499 --> 00:32:39,541 ไอ้เวรเอ๊ย 465 00:32:47,383 --> 00:32:49,927 - เราต้องนั่งพักก่อน - ไปให้ถึงตรงนั้น 466 00:32:50,010 --> 00:32:52,096 - โอ๊ยตาย - โอเค 467 00:32:54,181 --> 00:32:55,474 - โอเคมั้ย - โอเค 468 00:32:56,016 --> 00:32:57,935 - ฉันจะโทรเรียกบิชอป - โอเค 469 00:32:58,519 --> 00:32:59,520 ขอดูได้มั้ย 470 00:33:01,146 --> 00:33:02,856 ไม่ต้องก็ได้ ไม่เป็นไร 471 00:33:03,399 --> 00:33:04,608 ขอโทษนะ 472 00:33:04,692 --> 00:33:06,819 - ไม่ได้ตั้งใจ... - ไม่เป็นไร เอาเลย 473 00:33:06,944 --> 00:33:09,571 โอเค ประคบน้ำแข็งหน่อยก็ดี 474 00:33:09,905 --> 00:33:11,782 เมื่อมีเวลา โอเคนะ 475 00:33:12,783 --> 00:33:14,076 - ขอบคุณค่ะ คุณหมอ - ได้ 476 00:33:14,451 --> 00:33:15,494 เป็นไง 477 00:33:17,162 --> 00:33:18,914 - เจ็บอยู่ - เกร็งไว้ได้มั้ย 478 00:33:18,997 --> 00:33:20,541 - ได้ - ดี 479 00:33:27,923 --> 00:33:30,300 ไม่ต้องห่วง เดือนนี้ฉันอาบน้ำแล้ว 480 00:33:31,009 --> 00:33:33,721 - ฉันโชคดีจัง - ถ้าแน่นเกินไปบอกนะ 481 00:33:34,012 --> 00:33:35,139 นี่มันช่วยยังไง 482 00:33:36,390 --> 00:33:39,268 หวังว่าจะช่วยจำกัดการเคลื่อนไหว 483 00:33:39,852 --> 00:33:41,145 เรียนปฐมพยาบาลมาด้วยเหรอ 484 00:33:43,480 --> 00:33:44,523 ไม่เชิง 485 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 ซินเดอเรลลา ถุงเท้าครับ 486 00:33:49,361 --> 00:33:50,779 ขอบคุณค่ะ เจ้าชายทรงเสน่ห์ 487 00:33:52,072 --> 00:33:53,532 - โทษที - ไม่เป็นไร 488 00:34:01,540 --> 00:34:03,459 นายกับเรย์มีเรื่องอะไรกัน 489 00:34:04,251 --> 00:34:05,252 แค่... 490 00:34:07,337 --> 00:34:09,673 - เรย์ทำตัวทุเรศเหมือนเดิม - แหงสิ 491 00:34:09,757 --> 00:34:10,591 ใช่ 492 00:34:13,218 --> 00:34:14,344 นายไม่กลัวเหรอ 493 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 กลัวอะไร เกมน่ะเหรอ 494 00:34:18,807 --> 00:34:19,850 กลัวอะไรบ้างมั้ย 495 00:34:21,477 --> 00:34:23,729 - คนเราก็ต้องกลัวอะไรกันบ้าง - งั้นเหรอ 496 00:34:23,812 --> 00:34:24,855 ใช่สิ 497 00:34:25,439 --> 00:34:26,648 แล้วนายล่ะ 498 00:34:28,984 --> 00:34:31,236 - บอกไม่ได้หรอก - น่ากลัวขนาดนั้นเลย 499 00:34:35,991 --> 00:34:37,951 แล้วเธอล่ะ เธอกลัวอะไร 500 00:34:47,669 --> 00:34:49,087 การไม่ได้ออกไปจากที่นี่ 501 00:34:52,174 --> 00:34:54,760 - อ้อ - มันน่าสยองอยู่นะ 502 00:34:59,056 --> 00:35:00,015 - อ้าว - ไง 503 00:35:00,599 --> 00:35:03,685 โอเคกันละ เดี๋ยวบิชอปจะวนกลับมารับ เราไปกันได้ 504 00:35:03,769 --> 00:35:04,895 - โอเค - เยี่ยม 505 00:35:05,020 --> 00:35:07,272 - เยี่ยม โอเคนะ - ขอบใจ 506 00:35:07,898 --> 00:35:11,068 ฉันเดินไหว ทั้งคู่ ฉันโอเค 507 00:35:11,985 --> 00:35:12,820 ไม่เป็นไร 508 00:35:19,493 --> 00:35:22,329 เมื่อคืนเราจับเด็กที่ไปเล่นเกมแพนิคกันได้ 509 00:35:23,121 --> 00:35:25,624 ลูกฉลาดเกินจะไปซ่องสุมกับพวกนั้นใช่มั้ย 510 00:35:26,250 --> 00:35:27,417 ไม่เอาน่า พ่อ 511 00:35:27,501 --> 00:35:29,628 พ่ออยากให้ลูกได้สิ่งที่ดีที่สุด ลูกก็รู้ 512 00:35:29,711 --> 00:35:31,755 หนูรู้ว่าพ่อคิดว่าพ่อรู้ดีตลอด... 513 00:35:31,839 --> 00:35:33,715 เพราะพ่อเป็นพ่อของลูก 514 00:35:34,633 --> 00:35:38,095 ลูกได้ดูโบรชัวร์วิทยาลัยชุมชนบ้างรึยัง 515 00:35:38,679 --> 00:35:41,431 - มีเรียนการแสดงด้วยนะ - พ่อ หนูเพิ่งเรียนจบ 516 00:35:41,515 --> 00:35:44,184 พ่อเข้าใจ ลูกอยากทำงานที่ร้านขายยาตลอดไป 517 00:35:44,309 --> 00:35:47,396 - ก็เรื่องของลูก - โอเค ก็ได้ เดี๋ยวจะดู 518 00:35:54,111 --> 00:35:55,279 พ่อรักหนูนะ 519 00:35:55,988 --> 00:35:57,114 หนูรู้ 520 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 - วิลเลียมส์ - ว่าไง 521 00:36:12,421 --> 00:36:15,966 ช่วยไปเอาวิดีโอกล้องดักจับความเร็ว ทางตอนใต้ของยุ้งฉางให้หน่อยได้มั้ย 522 00:36:16,049 --> 00:36:18,427 ผมอยากดูรถที่ผ่านเข้าออกเมื่อคืน 523 00:36:18,510 --> 00:36:20,554 กราฟิตี้มันโผล่ขึ้นมาเองไม่ได้ 524 00:36:21,346 --> 00:36:22,890 ซาราห์ มิลเลอร์ยังอยู่ที่นี่ 525 00:36:22,973 --> 00:36:25,350 - เธอพร้อมจะคุยแล้ว - ซาราห์ มิลเลอร์เป็นใคร 526 00:36:25,434 --> 00:36:28,562 จำเคทลิน มิลเลอร์ได้มั้ย ซาราห์เป็นน้องสาวของเธอ 527 00:36:28,645 --> 00:36:31,481 เธอเป็นคนเดียวที่เราจับเอาไว้ได้ เป็นเพราะแลงลีย์ 528 00:36:31,565 --> 00:36:34,568 จับพร้อมเบียร์ในมือ และมีกัญชาหยิบมือหนึ่ง 529 00:36:34,651 --> 00:36:36,904 - ฉันเริ่มสอบปากคำให้ก่อนได้นะ - ไม่ต้อง 530 00:36:36,987 --> 00:36:40,282 แค่พาเธอไปที่ห้องสอบสวน ผมจะถามเอง 531 00:36:43,201 --> 00:36:44,411 พวกไฮยีน่าน่ะนะ จอห์น 532 00:36:44,494 --> 00:36:47,748 เด็กพวกนี้ปกป้องกันเองเหมือนฝูงไฮยีน่า 533 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 จนกว่าเราจะแยกออกมาได้ตัวหนึ่ง 534 00:36:50,542 --> 00:36:52,836 จากนั้นมันก็จะปกป้องแต่ตัวเอง 535 00:37:31,500 --> 00:37:32,334 เมลานี! 536 00:37:35,587 --> 00:37:36,546 เมลานี 537 00:37:50,060 --> 00:37:51,144 คาราเมล... 538 00:37:52,479 --> 00:37:53,981 เราคุยกันแล้วนะ 539 00:37:55,691 --> 00:37:56,775 ฉันขอโทษ 540 00:38:05,409 --> 00:38:07,661 คุณต้องเลิกทำกับตัวเองแบบนี้ 541 00:38:15,085 --> 00:38:17,004 คุณต้องเลิกทำกับเราแบบนี้ 542 00:38:21,049 --> 00:38:22,050 เมลานี 543 00:38:23,260 --> 00:38:24,177 เมล 544 00:38:35,355 --> 00:38:37,774 นี่ คุณต้องเลิกนะ 545 00:38:38,984 --> 00:38:40,902 วันนี้คุณได้กินอะไรบ้างหรือยัง 546 00:38:42,571 --> 00:38:45,407 มานี่เร็ว ไปอาบน้ำหน่อยดีมั้ย 547 00:38:46,241 --> 00:38:48,285 ทำผมให้สวยๆ 548 00:38:48,368 --> 00:38:51,038 เราจะไปร้านโอลด์เฮาส์ สั่งชีสเบอร์เกอร์ให้คุณ 549 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 กับเคอร์รี่ฟรายส์ที่คุณชอบ 550 00:38:55,000 --> 00:38:57,127 มาเร็ว ผมเอานี่ไปทิ้งให้ 551 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 ผมว่าคุณออกจากบ้านเสียหน่อยคงดี 552 00:39:00,380 --> 00:39:01,423 งั้นเหรอ 553 00:39:08,847 --> 00:39:09,890 ก็ได้ 554 00:39:19,357 --> 00:39:20,442 คุณโอเคมั้ย 555 00:39:51,723 --> 00:39:55,393 จุดเด่นผมคือเก่งเรื่องบาร์บีคิว อีกด้านคือจุดเตาย่างเนื้อเก่ง 556 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 ต้องใช้ข้อมือนะ พลิกแล้วก็... 557 00:39:57,687 --> 00:39:59,356 โอเคๆ 558 00:39:59,898 --> 00:40:00,982 เห็นแล้วนะ 559 00:40:01,066 --> 00:40:03,401 อยากบอกสุขสันต์วันเกิดแด่... 560 00:40:03,485 --> 00:40:06,196 - ผู้หญิงสุดสวย... - สาว 561 00:40:06,738 --> 00:40:08,573 - ในเท็กซัส - ในเท็กซัส 562 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 ในรัฐเท็กซัสทั้งรัฐ 563 00:40:10,325 --> 00:40:11,743 - สวยขึ้น - สวยขึ้นมาก 564 00:40:11,827 --> 00:40:13,495 - ทุกปี - ผมรักคุณนะ ที่รัก 565 00:40:13,578 --> 00:40:17,582 - สลัดมักกะโรนี หนูทำเองค่ะ - มานั่นแล้ว แอ๊บบี้มา 566 00:40:17,666 --> 00:40:20,418 ทำอะไรของนายน่ะ ซนนักใช่มั้ย 567 00:40:22,337 --> 00:40:24,506 - เข้าไปเลย ถ่ายรูปกันหน่อย - อร่อยนะ 568 00:40:24,589 --> 00:40:26,633 - มาเร็ว ลูก - ยิ้มสู้กล้องหน่อย 569 00:40:26,716 --> 00:40:28,051 - โอเค - ยิ้ม 570 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 เดี๋ยว! ถ่ายได้ 571 00:40:34,015 --> 00:40:37,394 โอเค ยิงฟันเลย อย่าทำแบบแรคคูนสิ จิมมี่ ยิ้ม 572 00:40:38,436 --> 00:40:40,647 - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ที่รัก - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ฮะ แม่ 573 00:40:40,730 --> 00:40:43,608 - เรารักคุณนะ - ให้ตาย มาเร็ว 574 00:40:44,818 --> 00:40:46,361 วิ่งไปยาวๆ พ่อ ไปยาวๆ 575 00:40:47,696 --> 00:40:49,239 ตาแก่แต่ยังไหว 576 00:42:29,422 --> 00:42:31,424 แปลโดย: ศันสนีย์ โอบอ้อม 577 00:42:31,508 --> 00:42:33,510 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ