1 00:00:06,924 --> 00:00:09,343 ‫בהלה‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,178 ‫לכל שחקן יש סיפור.‬ 3 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 ‫חלקם אפילו אמיתיים.‬ 4 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 ‫כל שחקן מסתיר דבר מה.‬ 5 00:00:36,787 --> 00:00:37,913 ‫צד סודי באישיות.‬ 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,418 ‫הרגלים סודיים.‬ 7 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 ‫- בושה סודית. - הלו?‬ 8 00:00:48,799 --> 00:00:52,219 ‫יש לך שיחת גוביינא מאסיר ביחידת סיירוויל.‬ 9 00:00:52,303 --> 00:00:54,513 ‫- האם תכסה את העלויות? - כן. אכסה.‬ 10 00:00:58,142 --> 00:00:59,018 ‫היי, אבא.‬ 11 00:01:00,186 --> 00:01:01,771 ‫כולנו פוחדים ממשהו.‬ 12 00:01:07,443 --> 00:01:10,070 ‫אבל אלה לא הדברים שאנחנו אומרים בקול רם.‬ 13 00:01:12,114 --> 00:01:13,657 ‫- מיס ניל? - לעזאזל.‬ 14 00:01:14,241 --> 00:01:17,203 ‫- את יכולה לקלוע לי צמה? - לורן פה. חייבים ללכת.‬ 15 00:01:17,244 --> 00:01:18,913 ‫אני יודעת שאת שם. תפתחי.‬ 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,331 ‫רגע. ספרי הספרייה שלי.‬ 17 00:01:21,665 --> 00:01:23,083 ‫זמן לשלם שכר דירה.‬ 18 00:01:26,045 --> 00:01:27,046 ‫זוזי, זוזי.‬ 19 00:01:27,588 --> 00:01:30,424 ‫- מיס ניל! - חזרי! בסדר, בואי.‬ 20 00:01:31,884 --> 00:01:35,596 ‫כל עוד אתה ממשיך לזוז, הפחד שלך תמיד נשאר מאחוריך.‬ 21 00:01:51,946 --> 00:01:53,280 ‫שוב דרישת שכר דירה, אה?‬ 22 00:01:58,661 --> 00:02:01,831 ‫בסדר, פיצקי. נתראה כאן ב-16:00.‬ 23 00:02:01,914 --> 00:02:05,042 ‫- אבל בו יאסוף אותנו בסיום המשמרת שלו. - ביי.‬ 24 00:02:05,626 --> 00:02:08,504 ‫אז בו ואימא שלך חזרו להיות זוג?‬ 25 00:02:08,587 --> 00:02:10,464 ‫כן, לשבוע הזה.‬ 26 00:02:10,548 --> 00:02:13,717 ‫אחרי שאכין עותקים של קורות החיים שלי, תוריד אותי ב"לינק'ס"?‬ 27 00:02:13,801 --> 00:02:15,678 ‫שמעתי שהם אולי מחפשים עובדים.‬ 28 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 ‫מה הטעם לחפש עבודה אם פשוט תשחקי את המשחק?‬ 29 00:02:19,932 --> 00:02:22,601 ‫כי יש לי 17.26 דולרים בחשבון.‬ 30 00:02:27,231 --> 00:02:29,900 ‫בכלל דיברת עם נט?‬ 31 00:02:29,984 --> 00:02:33,028 ‫היא לא עונה לשיחות שלי. כבר יומיים.‬ 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 ‫תראי, ככה נט. בסדר?‬ 33 00:02:36,407 --> 00:02:39,535 ‫את יודעת איך היא. כל זה יישכח בקרוב.‬ 34 00:02:40,786 --> 00:02:43,747 ‫לא התכוונתי לשקר. אפילו לא התכוונתי לקפוץ.‬ 35 00:02:45,416 --> 00:02:47,585 ‫כשהייתי שם למעלה, הייתי חייבת.‬ 36 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 ‫את לא.‬ 37 00:02:50,880 --> 00:02:53,799 ‫- אני צריכה לפרוש? - שחקנים עושים את זה כל הזמן.‬ 38 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 ‫לא.‬ 39 00:02:56,802 --> 00:02:59,263 ‫תראי, "פאניקה" זה מטומטם, הת'ר.‬ 40 00:02:59,346 --> 00:03:02,766 ‫זה מטומטם ומסוכן ושני ילדים מתו בשנה שעברה.‬ 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,977 ‫מה הטעם? את יודעת שלא תוכלי לנצח.‬ 42 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 ‫יוציאו אותך מזה... -זה מה שאתה חושב?‬ 43 00:03:09,356 --> 00:03:10,858 ‫שאני לא יכולה לנצח.‬ 44 00:03:10,941 --> 00:03:14,069 ‫- לא, אני... - אני בטוחה שכך חושבים כולם.‬ 45 00:03:18,532 --> 00:03:20,743 ‫אז הלימודים הסתיימו,‬ 46 00:03:20,826 --> 00:03:23,245 ‫הקיץ החל, ולמרבה הצער,‬ 47 00:03:23,329 --> 00:03:25,998 ‫התחיל גם המשחק שהילדים מכנים "פאניקה".‬ 48 00:03:26,081 --> 00:03:29,251 ‫לכאורה, ג'ימי ואבי שיחקו את המשחק הזה.‬ 49 00:03:29,627 --> 00:03:33,631 ‫בני 17, צעירים ומאוהבים, בדרכם לקולג'.‬ 50 00:03:34,965 --> 00:03:36,050 ‫ועכשיו הם מתים.‬ 51 00:03:39,386 --> 00:03:42,681 ‫כידוע לכם, אבי נדרסה על ידי סמי-טריילר.‬ 52 00:03:42,765 --> 00:03:45,309 ‫היא ניסתה לחצות את האיי-45 בעיניים מכוסות.‬ 53 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 ‫וג'ימי...‬ 54 00:03:58,030 --> 00:04:01,659 ‫ג'ימי הרג את עצמו כששיחק ברולטה רוסית.‬ 55 00:04:14,838 --> 00:04:17,466 ‫דבר אחד ברור. המשחק הזה מאורגן.‬ 56 00:04:17,549 --> 00:04:21,595 ‫מי שהדליק את הזיקוקים רצה לשלוח אותנו למרדף שווא.‬ 57 00:04:21,679 --> 00:04:24,056 ‫- וגם הצליח. - נכון.‬ 58 00:04:24,139 --> 00:04:27,810 ‫המפקד. דיברתי עם המוקד על שיחות התלונה באותו לילה,‬ 59 00:04:27,893 --> 00:04:29,979 ‫ואחת המתקשרות הייתה מיירה קמפבל.‬ 60 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 ‫אני מכיר אותה, חברתה הטובה של אבי.‬ 61 00:04:32,356 --> 00:04:36,360 ‫דיברנו איתה בחורף, והיא אמרה שהיא לא יודעת כלום,‬ 62 00:04:36,443 --> 00:04:38,445 ‫אבל היא נשמעה נסערת בשיחות האלה.‬ 63 00:04:38,946 --> 00:04:41,615 ‫אולי הזיקוקים העלו נשכחות.‬ 64 00:04:43,242 --> 00:04:45,077 ‫- נדבר איתה שוב. - בסדר.‬ 65 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 ‫הילדים האלה פשוט הולכים עם העדר.‬ 66 00:04:47,496 --> 00:04:50,582 ‫הם מגנים על עצמם, הם מגנים על זה, זה הכול.‬ 67 00:04:52,710 --> 00:04:55,963 ‫בשנה שעברה, העיר הזאת קברה שניים מילדינו,‬ 68 00:04:56,630 --> 00:04:58,132 ‫ומישהו ישלם.‬ 69 00:05:14,857 --> 00:05:16,567 ‫- היי, מינדי. - היי, הת'ר.‬ 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,447 ‫יש לכם משרות פנויות?‬ 71 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 ‫הכול מלא עד סוף הקיץ.‬ 72 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ‫ניסית ב"באקי'ס"?‬ 73 00:05:26,744 --> 00:05:28,412 ‫כן, ניסיתי אצל כולם.‬ 74 00:05:29,329 --> 00:05:32,583 ‫תשאירי קורות חיים למקרה שמשהו יתפנה.‬ 75 00:05:32,666 --> 00:05:33,792 ‫תודה.‬ 76 00:05:38,464 --> 00:05:39,882 ‫היי, אני אעזור לך.‬ 77 00:05:41,467 --> 00:05:44,720 ‫תודה. כמעט איבדנו שם משהו.‬ 78 00:05:46,221 --> 00:05:47,056 ‫אוי, ריגלי.‬ 79 00:05:47,431 --> 00:05:48,348 ‫היי, בוא לכאן.‬ 80 00:05:48,432 --> 00:05:52,478 ‫ריגלי, חזור הנה! חזור הנה מייד! מה אתה עושה?‬ 81 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 ‫אומן הבריחה שלי.‬ 82 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 ‫ריגלי, כלב רע.‬ 83 00:05:58,275 --> 00:05:59,109 ‫אה, היי.‬ 84 00:06:02,029 --> 00:06:05,783 ‫נדיר שהוא כזה ידידותי כלפי זרים. את טיפוס של כלבים.‬ 85 00:06:05,866 --> 00:06:07,409 ‫לא, לא ממש. אני פשוט...‬ 86 00:06:09,161 --> 00:06:12,247 ‫אימי תמיד אמרה לנו שאם יצור לא מסוגל להשתין בשירותים,‬ 87 00:06:12,331 --> 00:06:14,374 ‫הוא לא צריך לגור בבית.‬ 88 00:06:14,458 --> 00:06:16,710 ‫לפחות כלבים לא משאירים את המושב מורם.‬ 89 00:06:17,377 --> 00:06:20,464 ‫בנוסף, הם עושים מה שאומרים להם. רוב הזמן.‬ 90 00:06:20,839 --> 00:06:24,301 ‫ריגלי, קום. כלב טוב!‬ 91 00:06:24,384 --> 00:06:25,427 ‫תני לי.‬ 92 00:06:33,018 --> 00:06:34,603 ‫דרך אגב, אני אן.‬ 93 00:06:35,813 --> 00:06:37,064 ‫- הת'ר. - הת'ר.‬ 94 00:06:37,689 --> 00:06:40,150 ‫שמעתי בפנים שאת מחפשת עבודה?‬ 95 00:06:40,234 --> 00:06:43,070 ‫- כן. - אני צריכה עזרה בחווה.‬ 96 00:06:43,153 --> 00:06:46,156 ‫לא משהו מורכב. יש לי כמה סככות שדורשות צביעה.‬ 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,617 ‫לא עבודה זוהרת, אבל אני משלמת במזומן.‬ 98 00:06:49,076 --> 00:06:50,994 ‫- מעניין אותך? - את רצינית?‬ 99 00:06:51,495 --> 00:06:52,579 ‫אני מקווה שכן.‬ 100 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 ‫את מכירה את החווה שבסוף דרך אולד ריבר?‬ 101 00:06:56,750 --> 00:06:58,794 ‫- כן. - זה הבית שלי.‬ 102 00:06:58,877 --> 00:07:00,170 ‫הכי טוב בבקרים.‬ 103 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 ‫היי, למה אני?‬ 104 00:07:09,638 --> 00:07:10,681 ‫למה לא את?‬ 105 00:07:26,321 --> 00:07:29,324 ‫בישופ: היום בית המשפט ישמע את התיק‬ 106 00:07:29,408 --> 00:07:32,077 ‫של הת'ר ניל נגד נטלי ויליאמס.‬ 107 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 ‫היא עדיין החברה הטובה שלך.‬ 108 00:07:42,004 --> 00:07:45,257 ‫זכרו את כללי ביה"מ. בלי לקלל, לירוק, להכות או לבכות.‬ 109 00:07:45,340 --> 00:07:47,259 ‫כי נראה לי שאזל לי הטישו.‬ 110 00:07:49,553 --> 00:07:52,097 ‫אתה יכול... אתה יכול לתת לנו שנייה?‬ 111 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 ‫בשמחה. כן.‬ 112 00:07:58,061 --> 00:08:00,147 ‫- אפשר לדבר שם? - בסדר.‬ 113 00:08:10,532 --> 00:08:11,366 ‫נו?‬ 114 00:08:12,618 --> 00:08:14,620 ‫אימא שלי לקחה את הכסף שלי ללימודים.‬ 115 00:08:15,871 --> 00:08:17,497 ‫מה זאת אומרת, לקחה אותו?‬ 116 00:08:17,581 --> 00:08:20,042 ‫המכונית שלה הזדקקה לתיבת הילוכים חדשה.‬ 117 00:08:20,125 --> 00:08:24,171 ‫היא כנראה חשבה שאני חייבת לה על זה שאני מקבלת נייר טואלט ואוכל בחינם.‬ 118 00:08:25,172 --> 00:08:26,215 ‫כמה?‬ 119 00:08:26,965 --> 00:08:29,176 ‫5,460 דולר.‬ 120 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‫היא השאירה לי כמה דולרים וכסף קטן.‬ 121 00:08:35,641 --> 00:08:37,059 ‫חבל שלא אמרת לי.‬ 122 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 ‫לא ממש הזדמן לי.‬ 123 00:08:39,937 --> 00:08:43,148 ‫גיליתי על זה רק אחרי שעזבת לקפיצה.‬ 124 00:08:44,983 --> 00:08:48,195 ‫כשגיליתי, אפילו לא הייתי מסוגלת לחשוב.‬ 125 00:08:49,947 --> 00:08:53,116 ‫כאילו יד אחזה לי בגרון. לא יכולתי לדבר על זה.‬ 126 00:08:58,288 --> 00:08:59,665 ‫אני מצטערת, נט.‬ 127 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 ‫- לא התכוונתי להתחרות בך. - אני יודעת.‬ 128 00:09:06,088 --> 00:09:08,215 ‫אני מצטערת שהתרגזתי כל כך.‬ 129 00:09:08,298 --> 00:09:10,550 ‫הייתי צריכה לדעת שיש לך סיבה.‬ 130 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 ‫מה שאני רוצה לדעת זה...‬ 131 00:09:19,226 --> 00:09:20,769 ‫איך ננצח בדבר הזה?‬ 132 00:09:20,852 --> 00:09:22,521 ‫מה זאת אומרת?‬ 133 00:09:22,604 --> 00:09:24,898 ‫אם שתינו במשחק, אנחנו יחד בעניין.‬ 134 00:09:24,982 --> 00:09:27,150 ‫אמרת שאין "יחד" ב"פאניקה".‬ 135 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 ‫אין תיקו. יש רק מנצח אחד.‬ 136 00:09:29,278 --> 00:09:33,782 ‫אבל אם נעבוד יחד, שתינו ננצח כל עוד אחת מאיתנו תנצח.‬ 137 00:09:35,450 --> 00:09:36,660 ‫נתחלק בכסף.‬ 138 00:09:38,662 --> 00:09:40,289 ‫אבין מזה שאת מסכימה.‬ 139 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 ‫אתן עומדות להתמזמז?‬ 140 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 ‫- היית מת. - באמת?‬ 141 00:09:47,170 --> 00:09:48,463 ‫אז הכול טוב?‬ 142 00:09:49,006 --> 00:09:50,507 ‫חזרתן להיות חברות?‬ 143 00:09:53,051 --> 00:09:53,885 ‫שותפות.‬ 144 00:10:08,817 --> 00:10:09,776 ‫מי זה?‬ 145 00:10:09,860 --> 00:10:12,029 ‫סמלת לנגלי. משרד השריף.‬ 146 00:10:20,579 --> 00:10:23,248 ‫הי. מיירה קמפבל?‬ 147 00:10:23,332 --> 00:10:25,334 ‫סמלת לנגלי. אפשר להיכנס?‬ 148 00:10:30,380 --> 00:10:31,798 ‫זה היום החופשי שלי.‬ 149 00:10:32,341 --> 00:10:33,383 ‫באמת?‬ 150 00:10:37,179 --> 00:10:38,263 ‫במה את עובדת?‬ 151 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 ‫סגנית מנהלת ב"טאקו בל".‬ 152 00:10:41,933 --> 00:10:43,685 ‫אני עובדת בשדה התעופה.‬ 153 00:10:44,770 --> 00:10:47,022 ‫את תמיד נשארת בבית ושותה ביומך החופשי?‬ 154 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 ‫לפעמים אני שותה במקום אחר.‬ 155 00:10:53,612 --> 00:10:56,365 ‫אבל לא באת הנה כדי לדבר עליי, נכון?‬ 156 00:10:56,448 --> 00:10:58,992 ‫לא, באתי הנה כדי לדבר איתך על "פאניקה".‬ 157 00:11:00,035 --> 00:11:03,246 ‫אמרתי לחברים שלך במרץ, אין לי מה לומר.‬ 158 00:11:03,330 --> 00:11:04,831 ‫מעולם לא שיחקתי.‬ 159 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 ‫אבל אבי קלארק שיחקה.‬ 160 00:11:07,667 --> 00:11:09,836 ‫היא הייתה חברתך הטובה, לא?‬ 161 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 ‫היא בטח סיפרה לך כמה סודות.‬ 162 00:11:13,131 --> 00:11:14,174 ‫חלק מהם.‬ 163 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 ‫ונשבעתי שלא אספר לעולם.‬ 164 00:11:17,552 --> 00:11:18,929 ‫הבנתי אותך.‬ 165 00:11:20,430 --> 00:11:22,057 ‫פשוט חשבתי שאחרי שטף הדברים‬ 166 00:11:22,140 --> 00:11:24,726 ‫שאמרת למוקד בשבוע שעבר בנוגע לזיקוקים...‬ 167 00:11:24,810 --> 00:11:28,105 ‫את יודעת מה הבעיה האמיתית של העיר הזאת? לא "פאניקה".‬ 168 00:11:29,231 --> 00:11:31,858 ‫לא השחקנים או השופטים...‬ 169 00:11:32,776 --> 00:11:35,153 ‫- לפחות הם משתדלים... - השופטים?‬ 170 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 ‫השופטים מתכננים את המשחק?‬ 171 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 ‫אולי.‬ 172 00:11:46,623 --> 00:11:48,500 ‫- אולי. - אמרתי לך,‬ 173 00:11:48,834 --> 00:11:50,377 ‫לא שיחקתי.‬ 174 00:11:51,837 --> 00:11:54,756 ‫אני יודעת רק מה ששמעתי.‬ 175 00:11:56,758 --> 00:11:57,843 ‫טוב.‬ 176 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 ‫טוב.‬ 177 00:12:01,179 --> 00:12:03,306 ‫טוב, אם תשמעי משהו נוסף,‬ 178 00:12:03,390 --> 00:12:06,268 ‫תוכלי להתקשר אליי? אעריך את זה.‬ 179 00:12:08,186 --> 00:12:09,271 ‫תודה, מיירה.‬ 180 00:12:11,898 --> 00:12:13,608 ‫סמלת לנגלי,‬ 181 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 ‫לא נתת לי לסיים.‬ 182 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 ‫תיזהרי.‬ 183 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 ‫המשחק ימשיך.‬ 184 00:12:19,406 --> 00:12:21,074 ‫העדויות לכך נמצאות בכל מקום.‬ 185 00:12:34,129 --> 00:12:37,007 ‫היי, עיניים לכאן.‬ 186 00:12:37,090 --> 00:12:39,384 ‫בחייך. הן במקום הנכון. תאמין לי.‬ 187 00:12:41,470 --> 00:12:44,431 ‫לאיזה אדם אין חשבון במדיה החברתית?‬ 188 00:12:44,514 --> 00:12:46,516 ‫- לאדם שפוי. - זהירות.‬ 189 00:12:47,434 --> 00:12:50,729 ‫כעת משהשופטים יודעים מי אנחנו, נראה לכם שהם צופים בנו?‬ 190 00:12:51,813 --> 00:12:55,901 ‫כמובן. אחרת, איך ישיגו מידע על השחקנים?‬ 191 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 ‫סביר להניח שהם עוקבים אחרי מקומות העבודה שלנו...‬ 192 00:12:59,571 --> 00:13:01,948 ‫הטעיית האנטיכריסט הבלתי נלאה.‬ 193 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 ‫...והמגורים שלנו.‬ 194 00:13:04,242 --> 00:13:05,660 ‫אני הולך לעבודה.‬ 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,955 ‫או שתמצאו את עצמכם ישובים לצד שאר עובדי האלילים,‬ 196 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 ‫ליד השטן.‬ 197 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 ‫ומבלים.‬ 198 00:13:13,752 --> 00:13:16,963 ‫צופים במה שאנחנו עושים כשאנחנו חושבים שאף אחד לא צופה.‬ 199 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 ‫עוקבים אחרי חברינו.‬ 200 00:13:18,798 --> 00:13:19,633 ‫החשבון סגור.‬ 201 00:13:20,383 --> 00:13:22,344 ‫הם חוקרים את כל השחקנים.‬ 202 00:13:28,767 --> 00:13:31,102 ‫- מה? אני לא מוזמן? - לא.‬ 203 00:13:37,651 --> 00:13:39,486 ‫בדיוק עמדנו לעזוב.‬ 204 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 ‫אני רק אומר שלום לבחור החדש.‬ 205 00:13:46,701 --> 00:13:47,661 ‫סבבה.‬ 206 00:13:49,621 --> 00:13:50,956 ‫בואו נעוף מפה.‬ 207 00:13:53,416 --> 00:13:54,251 ‫תודה.‬ 208 00:14:02,842 --> 00:14:05,929 ‫- אפשר לעזור לך? - כן.‬ 209 00:14:07,013 --> 00:14:11,101 ‫תן לי "לך תזדיין". אני באתי לעזור לך.‬ 210 00:14:12,602 --> 00:14:16,523 ‫אני יודע שאתה חדש בעיר, ובטח שמעת על המשחק‬ 211 00:14:16,606 --> 00:14:19,734 ‫- שכולם מתלהבים ממנו... - תגיע לעיקר.‬ 212 00:14:19,818 --> 00:14:22,988 ‫העיקר הוא ש"פאניקה" הוא משחק מקומי.‬ 213 00:14:23,071 --> 00:14:26,658 ‫אנחנו יצרנו אותו, אנחנו מנהלים אותו, אנחנו שומרים אותו בסוד.‬ 214 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 ‫זרים אינם רצויים.‬ 215 00:14:29,077 --> 00:14:32,455 ‫כל מי שסיים תיכון זכאי לשחק את המשחק, נכון?‬ 216 00:14:33,206 --> 00:14:35,166 ‫ומעט מאוד זכאים לנצח.‬ 217 00:14:35,667 --> 00:14:38,795 ‫הייתי זכאי כשקיבלתי 25 נקודות מהקפיצה.‬ 218 00:14:41,756 --> 00:14:43,800 ‫אני מחבב אותך. באמת.‬ 219 00:14:44,092 --> 00:14:46,511 ‫אני אוהב גבר שלא פוחד מזה שינצחו אותו.‬ 220 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 ‫זה יהיה טוב הרבה יותר כשאנצח אותו.‬ 221 00:14:54,019 --> 00:14:56,813 ‫דיגינס באמת לא אמר מתי האתגר הבא?‬ 222 00:14:56,896 --> 00:14:59,649 ‫אל תסתכלי בי. אני לא מנסה להיות שותף לפשע.‬ 223 00:15:00,025 --> 00:15:02,444 ‫חבר'ה, מה זה?‬ 224 00:15:02,527 --> 00:15:04,571 ‫ברכ ת מת גרים! ק פ אוהבת תכם!‬ 225 00:15:04,654 --> 00:15:07,782 ‫טיפוסי. רק סיימנו ללמוד וכבר חצי מהאותיות נפלו.‬ 226 00:15:12,621 --> 00:15:13,705 ‫היי, זה רמז.‬ 227 00:15:16,082 --> 00:15:18,043 ‫האותיות החסרות מאייתות משהו.‬ 228 00:15:18,126 --> 00:15:21,421 ‫מ-ח-ס-נ-ת-ב-ו-א-ה.‬ 229 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 ‫מחסן תבואה.‬ 230 00:15:24,132 --> 00:15:27,802 ‫אז אנחנו יודעים היכן יהיה האתגר הבא.‬ 231 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 ‫- השאלה היא... - מתי?‬ 232 00:15:31,389 --> 00:15:33,016 ‫אז מחפשים שעת התחלה.‬ 233 00:15:33,975 --> 00:15:36,061 ‫אולי נמצא אותה במחסן התבואה.‬ 234 00:15:37,562 --> 00:15:39,856 ‫די מפתיע אותי שבאת הנה.‬ 235 00:15:39,939 --> 00:15:43,902 ‫לא כולנו יכולנו לבלות את כיתה ז' בסריקת השמים אחר אותות רדיו חייזרים.‬ 236 00:15:43,985 --> 00:15:45,945 ‫לא, זה היה כל כיתה ו'.‬ 237 00:15:46,029 --> 00:15:48,657 ‫בכיתה ז', באתי הנה כדי לצפות בפורנו.‬ 238 00:15:48,740 --> 00:15:50,325 ‫- רומנטי. - לא, הלילה...‬ 239 00:15:51,326 --> 00:15:52,744 ‫הלילה את במרכז.‬ 240 00:15:53,536 --> 00:15:55,872 ‫תראי בזה תרגיל אימונים.‬ 241 00:15:57,415 --> 00:16:00,377 ‫אני בספק שהאתגר יכלול חטיפים.‬ 242 00:16:01,419 --> 00:16:04,756 ‫מספיק עם הפטפטת. אנחנו אמורים לחפש רמזים.‬ 243 00:16:04,839 --> 00:16:05,674 ‫רואה משהו?‬ 244 00:16:07,342 --> 00:16:08,927 ‫אני לא יודעת. תן לי להסתכל.‬ 245 00:16:10,178 --> 00:16:13,515 ‫סכנה מבנית רצינית, מכלי כימיקלים ישנים,‬ 246 00:16:13,598 --> 00:16:15,183 ‫נירוונה לנחשים,‬ 247 00:16:15,266 --> 00:16:19,187 ‫ולפחות שישה בנייני דירות יוקרתיים לחולדות.‬ 248 00:16:19,270 --> 00:16:20,772 ‫אז כן, הכול נראה כרגיל.‬ 249 00:16:20,855 --> 00:16:22,982 ‫כמה דמי שכירות גובים מהחולדות?‬ 250 00:16:23,066 --> 00:16:26,152 ‫לא מצחיק. לא טוב. לא הבדיחה הכי טובה שלך.‬ 251 00:16:30,407 --> 00:16:33,201 ‫תראי, הת'ר, מה שאמרתי בספרייה...‬ 252 00:16:33,993 --> 00:16:36,162 ‫- שאת לא יכולה לנצח... - זה בסדר.‬ 253 00:16:36,246 --> 00:16:37,497 ‫לא. תקשיבי.‬ 254 00:16:39,624 --> 00:16:43,628 ‫לא התכוונתי שאת לא תוכלי לנצח ספציפית ב"פאניקה". התכוונתי באופן כללי.‬ 255 00:16:44,045 --> 00:16:44,963 ‫אי אפשר לנצח.‬ 256 00:16:45,046 --> 00:16:47,215 ‫בטח, אנשים לוקחים הביתה את הפרס הגדול,‬ 257 00:16:47,298 --> 00:16:49,092 ‫אבל כמה באמת מנצחים ב"פאניקה"?‬ 258 00:16:49,175 --> 00:16:51,302 ‫קונרד ספרלוק עזב ועבר לפלורידה.‬ 259 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 ‫אחרת היו עוצרים אותו.‬ 260 00:16:53,555 --> 00:16:56,349 ‫הוא גנב מכוניות עם לוק הול. הם הרגו ילדה.‬ 261 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 ‫שמעתי שלא היה לזה שום קשר למשחק.‬ 262 00:16:59,018 --> 00:17:00,895 ‫- הם גנבו את המכונית... - בדיוק.‬ 263 00:17:00,979 --> 00:17:02,981 ‫כי הניצחון ב"פאניקה" לא תיקן כלום.‬ 264 00:17:03,064 --> 00:17:05,191 ‫הוא לא הציל אותם מבחירות מטופשות.‬ 265 00:17:05,275 --> 00:17:08,069 ‫הם רק קנו בחירות מטופשות עוד יותר.‬ 266 00:17:10,196 --> 00:17:12,824 ‫אפשר לקנות בחירות מטומטמות או חכמות.‬ 267 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 ‫לא קונים אותן.‬ 268 00:17:17,495 --> 00:17:19,330 ‫משלמים רק על הגרועות.‬ 269 00:17:50,111 --> 00:17:52,739 ‫לבילוי כיפי תתקשרו לסטן 833614 (315) 1‬ 270 00:18:08,129 --> 00:18:10,256 ‫ויליאמס, נראה לי שמצאתי משהו.‬ 271 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 ‫האם לאחרונה הייתה פעילות חשודה במחסן התבואה?‬ 272 00:18:14,719 --> 00:18:16,513 ‫מצחיק שאת שואלת, לנגלי.‬ 273 00:18:16,596 --> 00:18:19,933 ‫בדיוק קיבלנו תלונה על גרפיטי שהופיע בן לילה.‬ 274 00:18:26,272 --> 00:18:27,232 ‫לבילוי כיפי תתקשרו לסטן 833614 (315) 1‬ 275 00:18:27,357 --> 00:18:30,026 ‫זה לא מספר טלפון אמיתי. חסרות שתי ספרות.‬ 276 00:18:30,819 --> 00:18:32,737 ‫אני חושבת שזה תיוג גאוגרפי או...‬ 277 00:18:32,821 --> 00:18:35,365 ‫אז מה זה? חפש את המטמון?‬ 278 00:18:36,074 --> 00:18:38,576 ‫הילדים האלה מתרוצצים ומחפשים רמזים?‬ 279 00:18:40,495 --> 00:18:43,915 ‫אני לא יודע. ביקשתי מהרננדס שיבדוק מספרים וכתובות‬ 280 00:18:43,998 --> 00:18:48,211 ‫של כל סטן, סטנלי, סטנטון, סטנסון וסטנר במחוז.‬ 281 00:18:48,294 --> 00:18:50,797 ‫במקומכם הייתי פועל לפי הפרד ומשול.‬ 282 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 ‫ממש התעלית על עצמך.‬ 283 00:18:56,803 --> 00:19:00,265 ‫את יודעת מה אני תמיד אומרת, "יותר הכנה, פחות הזעה".‬ 284 00:19:00,348 --> 00:19:03,142 ‫- מעולם לא אמרת את זה. - אחותי, פשוט תשבי.‬ 285 00:19:04,185 --> 00:19:06,729 ‫כדי לנצח, נצטרך לעשות שיעורי בית.‬ 286 00:19:06,813 --> 00:19:08,439 ‫כן, המורה ויליאמס.‬ 287 00:19:08,523 --> 00:19:11,442 ‫נתחיל בשחקנים שלדעתנו יש להם הסיכוי הכי גבוה לנצח.‬ 288 00:19:12,402 --> 00:19:14,779 ‫ריי הול. כולם מהמרים עליו.‬ 289 00:19:14,863 --> 00:19:17,699 ‫הוא פזיז, חסר פחד, הוא לא פוחד מכאב.‬ 290 00:19:17,782 --> 00:19:20,201 ‫- בנוסף, הוא גם אולי פסיכופת. - כן, גם זה.‬ 291 00:19:20,285 --> 00:19:21,786 ‫ובן משפחה שלו השתתף גם.‬ 292 00:19:21,870 --> 00:19:24,122 ‫אחיו לוק ניצח במשחק לפני כמה שנים.‬ 293 00:19:24,205 --> 00:19:26,040 ‫מה לגבי הסיכויים של טיילר יאנג?‬ 294 00:19:26,124 --> 00:19:27,792 ‫אני לא יודעת. את יצאת איתו.‬ 295 00:19:27,876 --> 00:19:29,127 ‫הייתי בכיתה י'.‬ 296 00:19:29,210 --> 00:19:32,338 ‫את לא אחראית משפטית על שום דבר שעשית לפני כיתה י"א.‬ 297 00:19:32,422 --> 00:19:34,465 ‫חוץ מזה, שכבנו ארבע פעמים.‬ 298 00:19:34,549 --> 00:19:35,925 ‫למיטב ידיעתי, חמש וחצי.‬ 299 00:19:36,009 --> 00:19:37,510 ‫הסיכוי של יאנג הוא 50-50.‬ 300 00:19:37,594 --> 00:19:40,388 ‫מצד אחד, הוא טיפש מכדי לפחד. מצד שני...‬ 301 00:19:40,471 --> 00:19:42,640 ‫הקעקוע השבטי הזה הוא סימן לחולשה.‬ 302 00:19:42,724 --> 00:19:45,268 ‫התכוונתי לומר שהוא לא זקוק לכסף.‬ 303 00:19:45,351 --> 00:19:46,519 ‫חברת תרופות.‬ 304 00:19:46,603 --> 00:19:50,023 ‫טוב שאדם ליונס שם. הוא פשוט טמבל מהלך.‬ 305 00:19:50,106 --> 00:19:52,233 ‫- לגמרי. - מה עם טרוי ואן?‬ 306 00:19:53,818 --> 00:19:56,404 ‫- טרוי ואן. - אם אתה מורח גלוס בקארפ, טקסס,‬ 307 00:19:56,487 --> 00:19:58,072 ‫אתה חתיכת קשוח.‬ 308 00:19:58,156 --> 00:19:59,073 ‫נקודה טובה.‬ 309 00:19:59,157 --> 00:20:01,200 ‫שונה קני עלולה להוות בעיה.‬ 310 00:20:01,284 --> 00:20:03,244 ‫אחיה האנט מאמן אותה.‬ 311 00:20:03,786 --> 00:20:05,246 ‫והיא קולית כל כך.‬ 312 00:20:05,330 --> 00:20:08,416 ‫אחרון חביב, הילד החדש.‬ 313 00:20:08,917 --> 00:20:11,544 ‫דודג' מייסון. סיפור רקע מסתורי,‬ 314 00:20:11,628 --> 00:20:14,422 ‫מניעים לא ידועים, חולשות לא ברורות.‬ 315 00:20:14,505 --> 00:20:17,383 ‫אז אני מניחה שאת מחליקה ימינה.‬ 316 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 ‫בסדר, בסדר.‬ 317 00:20:19,385 --> 00:20:21,012 ‫כעת, לאירוע המרכזי.‬ 318 00:20:21,804 --> 00:20:24,849 ‫האתגרים בדרך כלל מתחלקים לכמה קטגוריות שונות.‬ 319 00:20:24,933 --> 00:20:27,602 ‫יש מבוכים ונטישות בטבע.‬ 320 00:20:30,438 --> 00:20:32,023 ‫גניבות וכניסה בלתי חוקית.‬ 321 00:20:37,236 --> 00:20:39,906 ‫וכל הדברים הדוחים כמו נחשים, חולדות ועכבישים.‬ 322 00:20:39,989 --> 00:20:40,823 ‫מוותרת.‬ 323 00:20:40,907 --> 00:20:43,993 ‫אתגרי סיבולת במצבי כאב או לחץ.‬ 324 00:20:46,329 --> 00:20:47,872 ‫גבהים, נפילות.‬ 325 00:20:48,581 --> 00:20:51,918 ‫אני מוכנה להתערב שהלילה האתגר יכלול חצייה של משהו.‬ 326 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 ‫הנקודות יינתנו על מהירות.‬ 327 00:20:54,295 --> 00:20:56,089 ‫ככה אבי מתה, לא?‬ 328 00:20:58,424 --> 00:20:59,342 ‫קל.‬ 329 00:21:15,358 --> 00:21:18,695 ‫נשמע אתכם שם!‬ 330 00:21:22,031 --> 00:21:26,035 ‫בסדר, בנות ובנים, חמודות ושמוקים, ריי,‬ 331 00:21:27,120 --> 00:21:30,999 ‫ברוכים הבאים לאתגר מספר שתיים, הליכה על הקרש.‬ 332 00:21:34,210 --> 00:21:37,088 ‫תזכורת, יש לנו 23 שחקנים בתחרות.‬ 333 00:21:37,171 --> 00:21:39,757 ‫כל שחקן מקבל 100 נקודות על הצטרפות,‬ 334 00:21:39,841 --> 00:21:42,552 ‫מלבד דודג' מייסון, שמקבל 25 נוספות.‬ 335 00:21:44,554 --> 00:21:47,056 ‫אני לא רואה אותו. אולי הוא פספס את השלט.‬ 336 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 ‫אלה חדשות טובות.‬ 337 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 ‫הת'ר ניל, שמקבלת 50 נקודות נוספות‬ 338 00:21:51,436 --> 00:21:53,563 ‫וחסינות באתגר על פי בחירתה.‬ 339 00:21:53,646 --> 00:21:55,773 ‫קדימה, הת'ר!‬ 340 00:21:56,107 --> 00:21:58,776 ‫הוא הגיע. אולי אלך להגיד שלום.‬ 341 00:21:58,860 --> 00:22:00,987 ‫היי, לא להתרועע עם האויב, טוב?‬ 342 00:22:01,070 --> 00:22:03,865 ‫התרועעות היא הדרך למצוא את נקודות התורפה של האויב.‬ 343 00:22:03,948 --> 00:22:07,618 ‫עוזרת לי לעקוב אחר הכול, סאמר קאלבו המהממת.‬ 344 00:22:09,370 --> 00:22:10,246 ‫אני דפקתי אותה.‬ 345 00:22:10,329 --> 00:22:12,457 ‫הלילה, נקודות ינוכו.‬ 346 00:22:13,082 --> 00:22:15,710 ‫ככל שתהיו איטיים יותר, כך תאבדו יותר נקודות.‬ 347 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 ‫יש לכם 90 שניות לחצות לפני שתהיו בסכנה‬ 348 00:22:19,630 --> 00:22:21,049 ‫ותעופו מהמשחק.‬ 349 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 ‫ועכשיו, לפי סדר אקראי...‬ 350 00:22:25,553 --> 00:22:26,554 ‫תופים, בבקשה.‬ 351 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 ‫- דרו סנטיאגו! - סנטיאגו.‬ 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,065 ‫לא ייאמן.‬ 353 00:22:38,357 --> 00:22:39,400 ‫בואו נעשה את זה.‬ 354 00:22:47,867 --> 00:22:50,244 ‫ממתי בישופ חבר של לילה?‬ 355 00:22:51,204 --> 00:22:53,081 ‫הם בטח מכירים מהכנסייה.‬ 356 00:22:53,164 --> 00:22:55,083 ‫אנשים הולכים לשם כדי להתרועע.‬ 357 00:22:55,166 --> 00:22:56,834 ‫ולשפוט זה את זה.‬ 358 00:22:56,918 --> 00:22:58,252 ‫בדיוק. להתרועע.‬ 359 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 ‫אל תשבור את הקרש, חבר.‬ 360 00:23:10,556 --> 00:23:12,683 ‫- נחמד מצידך להצטרף אלינו. - אני יודע.‬ 361 00:23:23,778 --> 00:23:25,613 ‫- לעזאזל. - דרו, אתה תצליח!‬ 362 00:23:27,782 --> 00:23:31,953 ‫דרו, הזמן מתחיל בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 363 00:23:32,036 --> 00:23:33,538 ‫זוז!‬ 364 00:23:51,597 --> 00:23:53,391 ‫אלוהים אדירים.‬ 365 00:24:03,025 --> 00:24:05,653 ‫לך תזדיין, ריי! לא שברתי את הקרש!‬ 366 00:24:09,740 --> 00:24:12,785 ‫הפתעה גדולה!‬ 367 00:24:13,119 --> 00:24:14,120 ‫הבא בתור?‬ 368 00:24:14,829 --> 00:24:16,998 ‫נראה ששונה קני.‬ 369 00:24:17,081 --> 00:24:18,541 ‫שונה קני! תורך!‬ 370 00:24:37,894 --> 00:24:40,813 ‫- לא, אחי. לא. - אה, לנגלי. הנה.‬ 371 00:24:41,189 --> 00:24:42,315 ‫הנה.‬ 372 00:24:44,609 --> 00:24:47,528 ‫- הצלחת? - שללתי כל סוג של סטן במחוז.‬ 373 00:24:47,612 --> 00:24:49,071 ‫זה כמו לנסות לקרוא יוונית.‬ 374 00:24:52,783 --> 00:24:53,910 ‫מה?‬ 375 00:24:55,745 --> 00:24:58,664 ‫יוונים ורומאים. אלוהים.‬ 376 00:24:59,749 --> 00:25:03,419 ‫כן! רומאים השתמשו באותיות כדי לייצג מספרים.‬ 377 00:25:03,502 --> 00:25:07,381 ‫מה אם הגרפיטי הזה משתמש במספרים כדי להעביר מסר?‬ 378 00:25:07,465 --> 00:25:10,092 ‫אחת, א'. שתיים, ד'.‬ 379 00:25:10,176 --> 00:25:12,762 ‫שלוש... רואה? חכה. פתח את הפנקס.‬ 380 00:25:12,845 --> 00:25:15,389 ‫בסדר, אז... ד' זה אחת...‬ 381 00:25:21,896 --> 00:25:25,358 ‫וריי הול חוצה במהירות של 17 שניות,‬ 382 00:25:25,441 --> 00:25:27,276 ‫וקובע שיא חדש שיש לשבור!‬ 383 00:25:31,489 --> 00:25:32,740 ‫יש!‬ 384 00:25:34,325 --> 00:25:37,370 ‫הבאה בתור, הת'ר ניל.‬ 385 00:25:38,246 --> 00:25:39,538 ‫הת'ר, תורך!‬ 386 00:25:43,542 --> 00:25:44,669 ‫אחלו לי הצלחה.‬ 387 00:25:45,044 --> 00:25:46,545 ‫את תהיי נהדרת. פשוט...‬ 388 00:25:47,588 --> 00:25:49,298 ‫אל תסתכלי למטה.‬ 389 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 ‫זה המקום היחיד להסתכל אליו.‬ 390 00:25:52,134 --> 00:25:53,135 ‫חכי.‬ 391 00:25:55,888 --> 00:25:57,014 ‫פשוט...‬ 392 00:25:57,515 --> 00:25:59,642 ‫פשוט תיזהרי, טוב?‬ 393 00:26:02,395 --> 00:26:04,021 ‫הת'ר, זה עכשיו או לעולם לא.‬ 394 00:26:41,642 --> 00:26:45,104 ‫הת'ר, הזמן שלך מתחיל בעוד שלוש, שתיים, אחת...‬ 395 00:26:45,187 --> 00:26:47,189 ‫- רגע, דיגינס. - צאי!‬ 396 00:26:53,321 --> 00:26:54,697 ‫לעזאזל.‬ 397 00:26:55,114 --> 00:26:56,615 ‫חמש שניות!‬ 398 00:26:57,074 --> 00:26:57,908 ‫לא.‬ 399 00:27:05,374 --> 00:27:06,709 ‫עשר שניות!‬ 400 00:27:13,174 --> 00:27:14,258 ‫את מצליחה!‬ 401 00:27:14,342 --> 00:27:16,677 ‫קדימה! את מצליחה! פשוט תלכי!‬ 402 00:27:17,636 --> 00:27:19,555 ‫עשרים ושלוש שניות!‬ 403 00:27:21,599 --> 00:27:23,351 ‫קדימה! את מצליחה!‬ 404 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 ‫הימור על ניל?‬ 405 00:27:25,770 --> 00:27:28,481 ‫היא עפה מהתחרות. ראיתי חלזונות זזים מהר יותר.‬ 406 00:27:29,899 --> 00:27:31,192 ‫לעזאזל.‬ 407 00:27:34,945 --> 00:27:37,281 ‫- תנשמי. קדימה. - תגיד לי כשזה ייגמר.‬ 408 00:27:37,698 --> 00:27:38,949 ‫יו, ניל,‬ 409 00:27:39,033 --> 00:27:42,912 ‫אם את רוצה לשבת ולהראות את התחת, יש משרות פנויות אצל "סקרלט'ס".‬ 410 00:27:42,995 --> 00:27:44,580 ‫שם אתה קונה את החברות שלך?‬ 411 00:27:44,663 --> 00:27:48,167 ‫אני משיג את החברות שלי בכל מקום, מותק. הן יושבות עליי חינם.‬ 412 00:27:48,250 --> 00:27:52,588 ‫ידעתי שאתה מטומטם, אבל מה שאמרת הוכיח את זה סופית.‬ 413 00:27:55,466 --> 00:27:59,470 ‫זה העניין בנוגע להחלטות מטומטמות. הן תמיד כיפיות.‬ 414 00:27:59,553 --> 00:28:01,597 ‫אין לך מקום אחר להיות בו?‬ 415 00:28:01,680 --> 00:28:04,058 ‫לא. מה יכול להיות טוב יותר מזה?‬ 416 00:28:05,267 --> 00:28:07,561 ‫- מה הוא אומר? - קדימה, הת'ר.‬ 417 00:28:08,896 --> 00:28:10,272 ‫ארבעים ושמונה שניות!‬ 418 00:28:12,191 --> 00:28:15,945 ‫תתקרבי קצת יותר. קרוב יותר.‬ 419 00:28:22,284 --> 00:28:23,911 ‫אגב, על לא דבר.‬ 420 00:28:27,331 --> 00:28:28,374 ‫אלוהים!‬ 421 00:28:31,919 --> 00:28:33,712 ‫- היי! - לא ייאמן!‬ 422 00:28:34,004 --> 00:28:36,215 ‫היית מעולה.‬ 423 00:28:38,717 --> 00:28:39,969 ‫כמעט הקאתי.‬ 424 00:28:41,095 --> 00:28:43,514 ‫- מצאת צעצוע לעיסה חדש? - הת'ר?‬ 425 00:28:45,474 --> 00:28:49,228 ‫פשוט תיזהר. אני שונאת כשצעצוע טוב נשבר.‬ 426 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 ‫אהיה עדין.‬ 427 00:28:53,274 --> 00:28:54,400 ‫לא התכוונתי אליה.‬ 428 00:28:55,985 --> 00:28:59,321 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה, תשע.‬ 429 00:28:59,405 --> 00:29:01,991 ‫רגע. לא, אנחנו משלבים. זה 14.‬ 430 00:29:02,074 --> 00:29:04,160 ‫אז... מ', מ'.‬ 431 00:29:04,243 --> 00:29:07,705 ‫"מ... מח בעשר."‬ 432 00:29:08,456 --> 00:29:10,082 ‫לא חפש את המטמון אלא שעת התחלה.‬ 433 00:29:10,166 --> 00:29:13,752 ‫מה שלא יקרה מחר ב-22:00, קורה במחסן התבואה.‬ 434 00:29:13,836 --> 00:29:16,255 ‫- רגע, הגרפיטי הופיע אתמול. - נכון.‬ 435 00:29:17,423 --> 00:29:20,217 ‫כמעט 23:00. לעזאזל.‬ 436 00:29:20,301 --> 00:29:23,262 ‫- קורטז! גונזלס! שאבז! - לעזאזל.‬ 437 00:29:23,345 --> 00:29:24,263 ‫הבא בתור...‬ 438 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 ‫דודג' מייסון!‬ 439 00:29:27,475 --> 00:29:29,518 ‫דודג' מייסון, תורך.‬ 440 00:29:38,444 --> 00:29:39,487 ‫אני חייב להשתין.‬ 441 00:29:55,169 --> 00:30:00,257 ‫בסדר. ודודג' מייסון, הזמן שלך מתחיל בעוד שלוש, שתיים, אחת...‬ 442 00:30:00,466 --> 00:30:03,093 ‫צא!‬ 443 00:30:04,887 --> 00:30:06,055 ‫דודג' הוא מקצוען!‬ 444 00:30:14,855 --> 00:30:15,731 ‫לעזאזל!‬ 445 00:30:22,071 --> 00:30:23,072 ‫אלוהים.‬ 446 00:30:57,022 --> 00:30:58,107 ‫אני לא מאמינה.‬ 447 00:31:03,612 --> 00:31:08,117 ‫דודג' מייסון! לא ייאמן! פשוט לא ייאמן!‬ 448 00:31:08,200 --> 00:31:11,120 ‫דודג' מייסון! 55 שניות!‬ 449 00:31:11,203 --> 00:31:13,789 ‫הוא עדיין במרוץ! דודג' עדיין במשחק!‬ 450 00:31:21,714 --> 00:31:23,507 ‫חשבתי שכמעט איבדנו אותך שם.‬ 451 00:31:35,728 --> 00:31:37,354 ‫אפילו לא נשיקת לילה טוב?‬ 452 00:31:49,658 --> 00:31:52,911 ‫היי, תירגעו! אתם עושים צחוק?‬ 453 00:31:52,995 --> 00:31:53,996 ‫אלוהים.‬ 454 00:31:57,833 --> 00:31:59,918 ‫- משטרה! תברחו! - משטרה! רוצו!‬ 455 00:32:00,586 --> 00:32:03,047 ‫כולם לעצור.‬ 456 00:32:03,130 --> 00:32:05,466 ‫על הברכיים. ידיים למעלה.‬ 457 00:32:08,802 --> 00:32:09,637 ‫הת'ר!‬ 458 00:32:12,765 --> 00:32:14,099 ‫- היי, את בסדר? - כן.‬ 459 00:32:14,850 --> 00:32:15,934 ‫מכאן.‬ 460 00:32:18,479 --> 00:32:19,396 ‫לא לזוז!‬ 461 00:32:25,694 --> 00:32:26,904 ‫- הקרסול שלי. - בואי.‬ 462 00:32:31,825 --> 00:32:34,703 ‫עופי ממני, כלבה. לא עשיתי כלום.‬ 463 00:32:36,288 --> 00:32:37,748 ‫תישאר למטה. יד ימין.‬ 464 00:32:38,499 --> 00:32:39,541 ‫בת זונה.‬ 465 00:32:47,383 --> 00:32:49,927 ‫- אני חייבת לשבת. - רק נגיע לכאן.‬ 466 00:32:50,010 --> 00:32:52,096 ‫- אלוהים. - טוב.‬ 467 00:32:54,181 --> 00:32:55,474 ‫- בסדר? - כן, בסדר.‬ 468 00:32:56,016 --> 00:32:57,935 ‫- אתקשר לבישופ. - בסדר.‬ 469 00:32:58,519 --> 00:32:59,520 ‫אפשר לראות?‬ 470 00:33:01,146 --> 00:33:02,856 ‫לא צריך. הכול בסדר.‬ 471 00:33:03,399 --> 00:33:04,608 ‫אני מצטערת.‬ 472 00:33:04,692 --> 00:33:06,819 ‫- לא התכוונתי. - לא, לך על זה.‬ 473 00:33:06,944 --> 00:33:09,571 ‫בסדר. שימי על זה קרח‬ 474 00:33:09,905 --> 00:33:11,782 ‫ברגע שיצא לך, טוב?‬ 475 00:33:12,783 --> 00:33:14,076 ‫- תודה, דוקטור. - כן.‬ 476 00:33:14,451 --> 00:33:15,494 ‫איך זה?‬ 477 00:33:17,162 --> 00:33:18,914 ‫- כואב. - את יכולה להחזיק את זה?‬ 478 00:33:18,997 --> 00:33:20,541 ‫- כן. - טוב.‬ 479 00:33:27,923 --> 00:33:30,300 ‫אל דאגה, עשיתי מקלחת חודשית.‬ 480 00:33:31,009 --> 00:33:33,721 ‫- איזה מזל. - תגידי לי אם הדוק מדי.‬ 481 00:33:34,012 --> 00:33:35,139 ‫מה זה עושה?‬ 482 00:33:36,390 --> 00:33:39,268 ‫נקווה שזה רק יגביל את התנועה שלך.‬ 483 00:33:39,852 --> 00:33:41,145 ‫אתה לומד עזרה ראשונה?‬ 484 00:33:43,480 --> 00:33:44,523 ‫לא ממש.‬ 485 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 ‫סינדרלה, הגרב שלך.‬ 486 00:33:49,361 --> 00:33:50,779 ‫תודה, נסיכי המקסים.‬ 487 00:33:52,072 --> 00:33:53,532 ‫- מצטער. - הכול טוב.‬ 488 00:34:01,540 --> 00:34:03,459 ‫מה קרה בינך לבין ריי?‬ 489 00:34:04,251 --> 00:34:05,252 ‫פשוט...‬ 490 00:34:07,337 --> 00:34:09,673 ‫- ריי התנהג כמו חמור. - כמובן.‬ 491 00:34:09,757 --> 00:34:10,591 ‫כן.‬ 492 00:34:13,218 --> 00:34:14,344 ‫אתה לא פוחד?‬ 493 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 ‫ממה? מהמשחק?‬ 494 00:34:18,807 --> 00:34:19,850 ‫מכל דבר שהוא?‬ 495 00:34:21,477 --> 00:34:23,729 ‫- כולם פוחדים ממשהו. - כן?‬ 496 00:34:23,812 --> 00:34:24,855 ‫כן.‬ 497 00:34:25,439 --> 00:34:26,648 ‫מה איתך?‬ 498 00:34:28,984 --> 00:34:31,236 ‫- אני לא יכול לספר לך. - מפחיד עד כדי כך?‬ 499 00:34:35,991 --> 00:34:37,951 ‫מה איתך? ממה את פוחדת?‬ 500 00:34:47,669 --> 00:34:49,087 ‫מכך שלא אצא מפה.‬ 501 00:34:52,174 --> 00:34:54,760 ‫- נכון. - זה די מבעית.‬ 502 00:34:59,056 --> 00:35:00,015 ‫- היי. - היי.‬ 503 00:35:00,599 --> 00:35:03,685 ‫הכול טוב. בישופ יבוא לאסוף אותנו. אפשר ללכת.‬ 504 00:35:03,769 --> 00:35:04,895 ‫- בסדר. - מעולה.‬ 505 00:35:05,020 --> 00:35:07,272 ‫- נהדר. הכול טוב? - תודה.‬ 506 00:35:07,898 --> 00:35:11,068 ‫אני... אסתדר. חבר'ה, אני בסדר.‬ 507 00:35:11,985 --> 00:35:12,820 ‫זה בסדר.‬ 508 00:35:19,493 --> 00:35:22,329 ‫תפסנו כמה ילדים שנראה לנו ששיחקו אמש ב"פאניקה".‬ 509 00:35:23,121 --> 00:35:25,624 ‫את חכמה מכדי להיות מעורבת בזה, נכון?‬ 510 00:35:26,250 --> 00:35:27,417 ‫בחייך, אבא.‬ 511 00:35:27,501 --> 00:35:29,628 ‫אני רוצה שיהיה לך טוב. את יודעת את זה.‬ 512 00:35:29,711 --> 00:35:31,755 ‫אני יודעת. אתה תמיד חושב שאתה יודע...‬ 513 00:35:31,839 --> 00:35:33,715 ‫כי אני אבא שלך.‬ 514 00:35:34,633 --> 00:35:38,095 ‫הבטת בעלונים מהקולג' הקהילתי?‬ 515 00:35:38,679 --> 00:35:41,431 ‫- יש להם שיעורי משחק. - אבא, רק סיימתי ללמוד.‬ 516 00:35:41,515 --> 00:35:44,184 ‫הבנתי. את רוצה לעבוד בבית המרקחת לנצח.‬ 517 00:35:44,309 --> 00:35:47,396 ‫- זה עניינך. - בסדר. אעיף בהם מבט.‬ 518 00:35:54,111 --> 00:35:55,279 ‫אני אוהב אותך.‬ 519 00:35:55,988 --> 00:35:57,114 ‫אני יודעת.‬ 520 00:36:05,914 --> 00:36:07,583 ‫- ויליאמס. - כן.‬ 521 00:36:12,421 --> 00:36:15,966 ‫תעלה את הסרטונים ממצלמת המהירות מדרום למחסן התבואה?‬ 522 00:36:16,049 --> 00:36:18,427 ‫אני רוצה לצפות בתנועה מאותו הלילה.‬ 523 00:36:18,510 --> 00:36:20,554 ‫הגרפיטי הזה לא צייר את עצמו.‬ 524 00:36:21,346 --> 00:36:22,890 ‫שרה מילר עדיין כאן.‬ 525 00:36:22,973 --> 00:36:25,350 ‫- היא מוכנה לדבר. - מי זאת שרה מילר?‬ 526 00:36:25,434 --> 00:36:28,562 ‫זוכר את קייטלין מילר? שרה היא אחותה הקטנה.‬ 527 00:36:28,645 --> 00:36:31,481 ‫היא היחידה שהצלחנו להחזיק במעצר בזכות לנגלי,‬ 528 00:36:31,565 --> 00:36:34,568 ‫שתפסה אותה עם בירה ביד ומריחואנה בשווי עשרה דולר.‬ 529 00:36:34,651 --> 00:36:36,904 ‫- אוכל להתחיל איתה עם אתה רוצה. - לא.‬ 530 00:36:36,987 --> 00:36:40,282 ‫שימי אותה בחדר החקירות. אני אטפל בזה.‬ 531 00:36:43,201 --> 00:36:44,411 ‫צבועים, ג'ון.‬ 532 00:36:44,494 --> 00:36:47,748 ‫הילדים האלה מגנים זה על זה כמו צבועים‬ 533 00:36:47,831 --> 00:36:50,334 ‫עד שמבודדים אחד מהם,‬ 534 00:36:50,542 --> 00:36:52,836 ‫ואז הם פשוט מגנים על עצמם.‬ 535 00:37:31,500 --> 00:37:32,334 ‫מלאני!‬ 536 00:37:35,587 --> 00:37:36,546 ‫מלאני.‬ 537 00:37:50,060 --> 00:37:51,144 ‫קרמל...‬ 538 00:37:52,479 --> 00:37:53,981 ‫דיברנו על זה.‬ 539 00:37:55,691 --> 00:37:56,775 ‫אני מצטערת.‬ 540 00:38:05,409 --> 00:38:07,661 ‫את חייבת להפסיק לעולל את זה לעצמך.‬ 541 00:38:15,085 --> 00:38:17,004 ‫את חייבת להפסיק לעולל את זה לנו.‬ 542 00:38:21,049 --> 00:38:22,050 ‫מלאני.‬ 543 00:38:23,260 --> 00:38:24,177 ‫מל.‬ 544 00:38:35,355 --> 00:38:37,774 ‫היי, את חייבת להפסיק.‬ 545 00:38:38,984 --> 00:38:40,902 ‫אכלת משהו היום?‬ 546 00:38:42,571 --> 00:38:45,407 ‫בואי הנה. אולי תתקלחי‬ 547 00:38:46,241 --> 00:38:48,285 ‫ותעשי תסרוקת יפה?‬ 548 00:38:48,368 --> 00:38:51,038 ‫נלך ל"אולד האוס", נקנה לך צ'יזבורגר כפול‬ 549 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 ‫והצ'יפס המסולסל שאת אוהבת.‬ 550 00:38:55,000 --> 00:38:57,127 ‫קדימה. אקח את זה ממך.‬ 551 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 ‫נראה לי שיועיל לך לצאת מהבית.‬ 552 00:39:00,380 --> 00:39:01,423 ‫באמת?‬ 553 00:39:08,847 --> 00:39:09,890 ‫בסדר.‬ 554 00:39:19,357 --> 00:39:20,442 ‫את בסדר?‬ 555 00:39:51,723 --> 00:39:55,393 ‫זה דבר אחד להיות טוב בלעשות מנגל, ואחר בלהיות אחראי על האש.‬ 556 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 ‫הכול טמון בשורש כף היד. תהפכו את זה ו...‬ 557 00:39:57,687 --> 00:39:59,356 ‫טוב, טוב.‬ 558 00:39:59,898 --> 00:40:00,982 ‫ראיתי את זה.‬ 559 00:40:01,066 --> 00:40:03,401 ‫אני רוצה לומר יום הולדת שמח לאישה...‬ 560 00:40:03,485 --> 00:40:06,196 ‫- הכי יפה. - בחורה.‬ 561 00:40:06,738 --> 00:40:08,573 ‫- בטקסס. - בטקסס.‬ 562 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 ‫מדינת טקסס הדגולה.‬ 563 00:40:10,325 --> 00:40:11,743 ‫- נעשית יפה יותר. - בהרבה.‬ 564 00:40:11,827 --> 00:40:13,495 ‫- בכל שנה. - אני אוהב אותך.‬ 565 00:40:13,578 --> 00:40:17,582 ‫- ...סלט פסטה מעשה ידיי. - הנה היא. הנה אבי.‬ 566 00:40:17,666 --> 00:40:20,418 ‫מה אתה עושה? אתה פרחח קטן, נכון?‬ 567 00:40:22,337 --> 00:40:24,506 ‫- תיכנס. נצלם. - זה טוב.‬ 568 00:40:24,589 --> 00:40:26,633 ‫- קדימה, בן. - חייכו למצלמה.‬ 569 00:40:26,716 --> 00:40:28,051 ‫- טוב. - חייכו.‬ 570 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 ‫רגע! בסדר.‬ 571 00:40:34,015 --> 00:40:37,394 ‫טוב, נראה את השיניים. לא כמו דביבון, ג'ימי. תחייך.‬ 572 00:40:38,436 --> 00:40:40,647 ‫- יום הולדת שמח. - יום הולדת שמח, אימא.‬ 573 00:40:40,730 --> 00:40:43,608 ‫- אנחנו אוהבים אותך. - אלוהים. בחייך.‬ 574 00:40:44,818 --> 00:40:46,361 ‫לך רחוק, אבא.‬ 575 00:40:47,696 --> 00:40:49,239 ‫הזקן עדיין טוב.‬ 576 00:42:29,422 --> 00:42:31,424 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 577 00:42:31,508 --> 00:42:33,510 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬