1 00:00:01,711 --> 00:00:03,504 ‫كل بلدة صغيرة لديها سر.‬ 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,007 ‫لدى بلدتنا لعبة.‬ 3 00:00:08,759 --> 00:00:12,096 ‫يمكث الخاسرون هنا، حيث نبرع في الخسارة.‬ 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,558 ‫الفائزون يرحلون.‬ 5 00:00:18,644 --> 00:00:22,064 ‫في "كارب"، "تكساس"، الرحيل هو الشيء الوحيد الذي يستحق.‬ 6 00:00:23,941 --> 00:00:26,444 ‫لهذا يخاطر اللاعبون بحياتهم ليفوزوا.‬ 7 00:00:27,069 --> 00:00:29,947 ‫سيكون النصر حليفك، إن صمدت حتى الفجر.‬ 8 00:00:30,740 --> 00:00:31,991 ‫الحُكم قادم.‬ 9 00:00:41,083 --> 00:00:43,002 ‫لكن لا يُفترض باللعبة أن تقتلكم.‬ 10 00:00:45,629 --> 00:00:46,714 ‫ولن تقتلكم.‬ 11 00:00:47,798 --> 00:00:49,341 ‫إن تبعتم قاعدة وحيدة.‬ 12 00:00:51,719 --> 00:00:53,137 ‫لا تهلعوا.‬ 13 00:00:53,596 --> 00:00:59,560 ‫"الهلع"‬ 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,354 ‫"أهلاً بكم في (كارب)"‬ 15 00:01:08,194 --> 00:01:09,278 ‫"نُزعت ملكيته، انخفض السعر!"‬ 16 00:01:09,361 --> 00:01:12,907 ‫الحقيقة هي أن لعبة "الهلع" بدأت مثل أمور كثيرة هنا.‬ 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,785 ‫لأن الوقت كان صيفاً،‬ 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,703 ‫ولم يكن هناك أمر آخر لنفعله.‬ 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 ‫بدأت اللعبة بعد التخرّج مباشرةً،‬ 20 00:01:21,665 --> 00:01:23,876 ‫ودامت طوال الصيف.‬ 21 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 ‫مسموح لكل طلّاب التخرّج باللعب.‬ 22 00:01:29,131 --> 00:01:31,550 ‫أحياناً يدخل اللعبة 40 لاعباً.‬ 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,011 ‫وأحياناً نصف ذلك العدد.‬ 24 00:01:34,845 --> 00:01:36,806 ‫لكن يوجد دوماً فائز واحد.‬ 25 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 ‫في كل عام، يظهر لاعبون جدد،‬ 26 00:01:41,727 --> 00:01:42,937 ‫وتحديات جديدة،‬ 27 00:01:43,854 --> 00:01:44,939 ‫وحكام جدد.‬ 28 00:01:46,899 --> 00:01:48,943 ‫لكن للعبة أشباح أيضاً.‬ 29 00:01:49,568 --> 00:01:51,111 ‫"ارقدا بسلام يا (جيمي) و(آبي) نشتاق إليكما!"‬ 30 00:01:51,195 --> 00:01:52,947 ‫ليس علينا نطق أسمائهم أبداً.‬ 31 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 ‫"مدرسة (سامويل مافريك) الثانوية"‬ 32 00:01:54,490 --> 00:01:56,158 ‫يعرفون أين يجدوننا.‬ 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,745 ‫يعرفون أننا لن نذهب إلى أي مكان.‬ 34 00:02:01,455 --> 00:02:02,915 ‫إلا إذا لعبنا.‬ 35 00:02:03,582 --> 00:02:06,919 ‫ننتقل الآن إلى ما كنتم تنتظرونه،‬ 36 00:02:07,378 --> 00:02:08,420 ‫أسماء الخرّيجين.‬ 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,673 ‫"ناتالي ويليامز".‬ 38 00:02:11,257 --> 00:02:12,800 ‫أجل، هيا يا "نات"!‬ 39 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 ‫"بيشوب مور".‬ 40 00:02:21,559 --> 00:02:22,852 ‫"هيذر نيل".‬ 41 00:02:27,189 --> 00:02:28,566 ‫- أنت تأخرت. - تباً لك.‬ 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,067 ‫"راي".‬ 43 00:02:30,526 --> 00:02:33,487 ‫انظر، أحضرت لك هدية تخرّج بسيطة.‬ 44 00:02:33,988 --> 00:02:36,198 ‫- لنذهب! - ما هذا بحق السماء؟‬ 45 00:02:36,282 --> 00:02:37,992 ‫بطاقة الخروج من السجن.‬ 46 00:02:39,034 --> 00:02:42,746 ‫ماذا؟ قد تفيدك في حالة رغبتك أن تزور والدك.‬ 47 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 ‫حقاً؟‬ 48 00:02:44,874 --> 00:02:48,002 ‫يا ليتها كانت مناعة من القوباء،‬ 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 ‫حينها سأضاجع والدة "تايلر" مجدداً.‬ 50 00:02:50,212 --> 00:02:51,881 ‫لا تكن غبياً. لا أصدّقك.‬ 51 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ‫لا أصدّق أنكم تفوّتون حفل التخرّج.‬ 52 00:02:54,049 --> 00:02:55,551 ‫نفعل ذلك.‬ 53 00:02:57,011 --> 00:02:58,345 ‫بدأ الأمر.‬ 54 00:02:58,429 --> 00:02:59,388 ‫لننطلق!‬ 55 00:03:03,601 --> 00:03:04,685 ‫لننطلق!‬ 56 00:03:15,446 --> 00:03:18,115 ‫- ها هي صغيرتي. - مرحباً يا أبي.‬ 57 00:03:22,745 --> 00:03:23,954 ‫تحدّث إلى عمك.‬ 58 00:03:30,294 --> 00:03:33,422 ‫حسناً، صورة للأب والابنة. اقتربا من بعضكما.‬ 59 00:03:40,721 --> 00:03:41,764 ‫"هيذر"!‬ 60 00:03:42,348 --> 00:03:43,182 ‫لقد حضرنا!‬ 61 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 ‫مرحباً.‬ 62 00:03:47,269 --> 00:03:48,687 ‫انظري، زهور!‬ 63 00:03:48,771 --> 00:03:50,189 ‫شكراً يا عزيزتي "ليلي".‬ 64 00:03:53,442 --> 00:03:54,777 ‫عجباً، حضرت.‬ 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,779 ‫بالطبع حضرت.‬ 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,073 ‫أنا فخورة بك.‬ 67 00:03:59,657 --> 00:04:01,408 ‫هاك، أحضرت لك هدية.‬ 68 00:04:06,413 --> 00:04:08,749 ‫- هلا تحملين هذه من أجلي؟ - بالطبع.‬ 69 00:04:15,297 --> 00:04:18,968 ‫كانت قباب الثلج تثير حماستك كثيراً. كنت لا تكتفين منها.‬ 70 00:04:20,094 --> 00:04:21,220 ‫كنت في سن 7 سنوات.‬ 71 00:04:21,303 --> 00:04:22,346 ‫في "والمارت"،‬ 72 00:04:22,429 --> 00:04:24,807 ‫لا بد أنك هززت 100 منها.‬ 73 00:04:25,599 --> 00:04:28,519 ‫ظننت أنني لن أتمكن من إخراجك من المتجر.‬ 74 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 ‫شكراً، إنها تعني لي الكثير حقاً.‬ 75 00:04:30,729 --> 00:04:32,147 ‫مجرّد هدية بسيطة،‬ 76 00:04:32,523 --> 00:04:34,483 ‫للاحتفال بالمناسبة أو ما شابه.‬ 77 00:04:38,737 --> 00:04:41,323 ‫- لماذا تنظرين إليّ بطريقة غريبة؟ - لا شيء.‬ 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,076 ‫هل معك 20 دولاراً؟‬ 79 00:04:47,788 --> 00:04:49,498 ‫السيارة تحتاج إلى إصلاح مجدداً.‬ 80 00:04:50,040 --> 00:04:51,709 ‫شيء يتعلّق بمفتاح التشغيل.‬ 81 00:04:51,792 --> 00:04:53,961 ‫وتعرفين استهلاك شاحنة "بو" للوقود.‬ 82 00:04:55,462 --> 00:04:56,338 ‫هذا كل ما معي.‬ 83 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 84 00:04:59,883 --> 00:05:02,511 ‫ماذا عن راتبك المتأخر في المتجر؟‬ 85 00:05:02,594 --> 00:05:04,763 ‫لا يمكنني إجبارهم على الدفع لي يا أمي.‬ 86 00:05:10,227 --> 00:05:11,311 ‫أنا فخورة بك يا فتاة.‬ 87 00:05:15,899 --> 00:05:17,359 ‫هيا يا "ليلي". لنذهب.‬ 88 00:05:18,777 --> 00:05:20,487 ‫شكراً. سأراك لاحقاً.‬ 89 00:05:20,571 --> 00:05:21,905 ‫أحبك. إلى اللقاء!‬ 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 ‫- ابتهجي يا ساقطة! نحن أحرار! - صحيح.‬ 91 00:05:33,625 --> 00:05:34,460 ‫ممتاز.‬ 92 00:05:36,128 --> 00:05:37,463 ‫لنرحل عن هنا.‬ 93 00:05:38,255 --> 00:05:40,007 ‫اكتفيت تماماً من هذا المكان.‬ 94 00:05:40,924 --> 00:05:41,884 ‫- 1... - أجل.‬ 95 00:05:42,718 --> 00:05:43,719 ‫- 2. - 2.‬ 96 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 ‫3.‬ 97 00:06:07,785 --> 00:06:08,619 ‫شكراً.‬ 98 00:06:12,873 --> 00:06:14,249 ‫لأي نخب سنشرب؟‬ 99 00:06:15,084 --> 00:06:16,126 ‫لا حصة رياضة.‬ 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 ‫- ولا سراويل الرياضة. - صحيح.‬ 101 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 ‫جمع المال الأخير.‬ 102 00:06:20,589 --> 00:06:22,549 ‫ها نحن أولاء. أعطوني أموالكم.‬ 103 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 ‫جمع المال الأخير.‬ 104 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 ‫- ها هو قادم. - شكراً جزيلاً.‬ 105 00:06:29,098 --> 00:06:30,140 ‫جمع المال الأخير.‬ 106 00:06:31,141 --> 00:06:32,184 ‫القواعد لا تُخرق.‬ 107 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 ‫انتهت الدراسة، اتفقنا؟ لن ألعب حتى.‬ 108 00:06:36,313 --> 00:06:37,815 ‫فكّر في الأمر كضمانة.‬ 109 00:06:38,607 --> 00:06:41,026 ‫سيكون صيفاً رائعاً.‬ 110 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 ‫أجل...‬ 111 00:06:43,987 --> 00:06:45,030 ‫بحقك يا رجل.‬ 112 00:06:45,906 --> 00:06:48,033 ‫لن ألعب. حسناً.‬ 113 00:06:48,117 --> 00:06:49,576 ‫جميعنا سنلعب أيها اللعين.‬ 114 00:06:49,660 --> 00:06:51,662 ‫- "راي"! - بطريقة أو بأخرى.‬ 115 00:06:52,621 --> 00:06:55,040 ‫دولار سينقذك مؤقتاً.‬ 116 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 ‫"راي"، توقّف.‬ 117 00:06:57,209 --> 00:07:00,003 ‫إن كنت تريد مالك، فسأحتاج إلى ذراعي.‬ 118 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 ‫أعبث معك فحسب.‬ 119 00:07:06,844 --> 00:07:08,178 ‫"بيشوب".‬ 120 00:07:16,103 --> 00:07:16,937 ‫اسمع.‬ 121 00:07:17,771 --> 00:07:18,689 ‫نخب جديد.‬ 122 00:07:19,481 --> 00:07:20,899 ‫نخب فقدان ذاكرة تام.‬ 123 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 ‫لا.‬ 124 00:07:24,027 --> 00:07:24,987 ‫انتقائي.‬ 125 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 ‫توجد ذكريات أريد الاحتفاظ بها.‬ 126 00:07:32,911 --> 00:07:34,079 ‫ما الذي فاتني؟‬ 127 00:07:34,830 --> 00:07:37,541 ‫نشرب نخب مستقبل من دون "راي هول".‬ 128 00:07:37,624 --> 00:07:39,751 ‫- أجل. - إنه شنيع.‬ 129 00:07:39,835 --> 00:07:40,669 ‫أجل.‬ 130 00:07:40,752 --> 00:07:41,587 ‫أتتذكران؟‬ 131 00:07:42,254 --> 00:07:45,048 ‫أتتذكران عندما تقيأت في الرحلة الميدانية للصف الـ8؟‬ 132 00:07:45,132 --> 00:07:47,467 ‫ونشر شائعة أن "هيذر" حبلى؟‬ 133 00:07:47,551 --> 00:07:50,637 ‫وأنت أخبرت الجميع بأنه مصاب بمرض الكلاميديا الجنسي.‬ 134 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 ‫لا أحد يعبث مع فتاتي.‬ 135 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 ‫نخب الانتقام.‬ 136 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 ‫نخب الكلاميديا.‬ 137 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 ‫- لن أشرب نخب ذلك. - ماذا؟‬ 138 00:07:59,396 --> 00:08:00,689 ‫حسناً، لديّ نخب.‬ 139 00:08:01,273 --> 00:08:02,191 ‫أمستعدان؟‬ 140 00:08:06,278 --> 00:08:07,654 ‫أحضرت شهادتك.‬ 141 00:08:07,738 --> 00:08:08,906 ‫- بالطبع. - هذا غريب.‬ 142 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 ‫- أجل. - أجل، بالطبع.‬ 143 00:08:12,951 --> 00:08:14,870 ‫- ماذا تفعلين؟ - لقد احترقت.‬ 144 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 ‫"ناتالي".‬ 145 00:08:16,955 --> 00:08:18,916 ‫ماذا؟ هذا لا يهم، لأنني...‬ 146 00:08:18,999 --> 00:08:22,377 ‫سأفوز بلعبة "الهلع".‬ 147 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 ‫أحب هذه الأغنية! هيا.‬ 148 00:08:25,923 --> 00:08:27,507 ‫- انهضي. - ربما لاحقاً.‬ 149 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 ‫لا! الآن!‬ 150 00:08:28,884 --> 00:08:32,262 ‫- لا، هيا. - يا رفيقين. لاحقاً. أنا لا...‬ 151 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 ‫لن أذهب.‬ 152 00:08:34,264 --> 00:08:36,642 ‫- أنزلني! - سنذهب.‬ 153 00:08:36,934 --> 00:08:38,936 ‫- "بيشوب"! - لا أسمعك.‬ 154 00:09:10,592 --> 00:09:12,344 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 155 00:09:13,262 --> 00:09:14,805 ‫أنا آسف. انزلقت يدي.‬ 156 00:09:14,888 --> 00:09:17,099 ‫- على قداحة؟ - انزلقت يدي!‬ 157 00:09:17,182 --> 00:09:19,851 ‫- مثل... - الأمر يا "ديكنز"،‬ 158 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 ‫يتوتر الجميع قبل الحكم.‬ 159 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 ‫"ديغنز".‬ 160 00:09:24,147 --> 00:09:26,316 ‫"ديغنز". هذا ما قلته.‬ 161 00:09:26,692 --> 00:09:28,193 ‫هل قال الحكام شيئاً؟‬ 162 00:09:28,277 --> 00:09:29,945 ‫لا، أنا رئيس المراسم فحسب.‬ 163 00:09:30,028 --> 00:09:32,281 ‫أنتظر الإشارة مثل الجميع.‬ 164 00:09:32,364 --> 00:09:34,449 ‫آمل أن تأتي قريباً.‬ 165 00:09:36,910 --> 00:09:39,288 ‫تعرف ما يقولونه عن الفراغ.‬ 166 00:09:40,998 --> 00:09:42,541 ‫إنه ورشة الشيطان.‬ 167 00:09:46,962 --> 00:09:49,006 ‫ارقص يا "تي"!‬ 168 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 ‫الوقت متأخر يا "ليلي". يجب أن تكوني نائمة.‬ 169 00:10:17,284 --> 00:10:18,785 ‫لماذا؟ أنت مستيقظة.‬ 170 00:10:18,869 --> 00:10:20,037 ‫أنت تماطلين.‬ 171 00:10:21,663 --> 00:10:24,082 ‫انتهيت من كتابي المستعار من المكتبة أمس.‬ 172 00:10:25,709 --> 00:10:27,753 ‫هل تريدينني أن أختلق قصة؟‬ 173 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 ‫في سالف الزمان،‬ 174 00:10:35,344 --> 00:10:37,929 ‫كانت توجد بلدة، مثل بلدتنا تقريباً.‬ 175 00:10:38,305 --> 00:10:42,142 ‫باستثناء أن كل سكانها كانوا من الحجارة.‬ 176 00:10:42,476 --> 00:10:43,935 ‫مثل التماثيل.‬ 177 00:10:44,311 --> 00:10:45,729 ‫بالضبط. مثل التماثيل.‬ 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 ‫وتحدّثوا بألسنة حجرية‬ 179 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 ‫ولوّحوا بأذرع حجرية.‬ 180 00:10:53,737 --> 00:10:56,073 ‫حتى أن قلوبهم كانت من حجارة.‬ 181 00:10:56,156 --> 00:10:58,575 ‫لكن كانت توجد فتاة مختلفة.‬ 182 00:10:59,409 --> 00:11:00,660 ‫كانت من تراب.‬ 183 00:11:02,496 --> 00:11:04,706 ‫قال لها الجميع، "أنت لا شيء."‬ 184 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 ‫"أنت لا شيء."‬ 185 00:11:07,542 --> 00:11:08,668 ‫رباه.‬ 186 00:11:09,419 --> 00:11:12,047 ‫وحبسوها في برج عال،‬ 187 00:11:12,130 --> 00:11:15,467 ‫من دون أبواب وبنافذة واحدة.‬ 188 00:11:16,051 --> 00:11:18,178 ‫هل كانت وحيدة؟ هل كان المكان مظلماً؟‬ 189 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 ‫أجل.‬ 190 00:11:21,056 --> 00:11:22,182 ‫أجل، أحياناً.‬ 191 00:11:24,810 --> 00:11:28,063 ‫أحياناً تتكلم مع الرياح، لتؤنس وحدتها.‬ 192 00:11:28,146 --> 00:11:31,233 ‫إذاً، كيف تهرب من البرج العالي؟‬ 193 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 ‫لا أعرف، لم أصل إلى ذلك المدى في القصة بعد.‬ 194 00:11:36,738 --> 00:11:37,781 ‫حسناً...‬ 195 00:11:38,573 --> 00:11:40,992 ‫ربما تصادق يراعة.‬ 196 00:11:42,411 --> 00:11:44,663 ‫ربما تساعدها ليلاً،‬ 197 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 ‫حتى لا تخشى الظلام.‬ 198 00:11:47,374 --> 00:11:48,250 ‫أتعرفين؟‬ 199 00:11:48,333 --> 00:11:51,002 ‫هذه هي النهاية. هذا ما يحدث بالضبط.‬ 200 00:11:54,339 --> 00:11:56,133 ‫طابت ليلتك. أحبك.‬ 201 00:11:57,676 --> 00:11:59,302 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 202 00:12:20,323 --> 00:12:21,658 ‫"كتيّب (سينغلتون) الأدبي للكاتب الشاب"‬ 203 00:12:27,164 --> 00:12:28,832 ‫"هيذر"، الساعة 8 صباحاً!‬ 204 00:12:29,207 --> 00:12:31,001 ‫ستتأخرين على العمل!‬ 205 00:12:31,084 --> 00:12:31,918 ‫حسناً.‬ 206 00:12:50,562 --> 00:12:51,897 ‫"ارقدا بسلام يا (جيمي) و(آبي)"‬ 207 00:12:55,275 --> 00:12:56,318 ‫"(مينستريت وايرليس)"‬ 208 00:12:56,401 --> 00:12:58,528 ‫كنت معنا لوقت طويل.‬ 209 00:12:58,612 --> 00:13:01,114 ‫لكن ليس لدينا أماكن كافية في الجدول.‬ 210 00:13:03,074 --> 00:13:07,329 ‫لكنك تعلم أنني الوحيدة التي تعمل هنا.‬ 211 00:13:08,705 --> 00:13:11,625 ‫وعملياً أنا أعمل هنا من قبل قدومك.‬ 212 00:13:11,708 --> 00:13:14,252 ‫ستجد فتاة ذكية مثلك عملاً آخر.‬ 213 00:13:14,669 --> 00:13:17,297 ‫أرجوك يا "داني". أحتاج إلى هذه الوظيفة حقاً.‬ 214 00:13:17,797 --> 00:13:19,007 ‫أنا آسف يا "هيذر".‬ 215 00:13:22,552 --> 00:13:23,595 ‫متى سأرحل؟‬ 216 00:13:24,763 --> 00:13:27,098 ‫سأدفع لك مستحقاتك عن الأسبوع الماضي.‬ 217 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 ‫شكراً.‬ 218 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 ‫قال إنه لا يمكنهم تحمّل كلفة الاحتفاظ بي.‬ 219 00:13:57,254 --> 00:13:59,339 ‫أنت الوحيدة التي تعمل.‬ 220 00:13:59,422 --> 00:14:00,674 ‫هذا ما قلته.‬ 221 00:14:03,510 --> 00:14:04,636 ‫أنا آسف يا "هيذر".‬ 222 00:14:06,179 --> 00:14:07,806 ‫ستجدين عملاً آخر.‬ 223 00:14:10,892 --> 00:14:14,479 ‫أحتاج إلى 6 آلاف دولار لأسجّل في صف المحاسبة في جامعة "لونغهورن".‬ 224 00:14:14,563 --> 00:14:16,147 ‫رباه. 6 آلاف دولار؟‬ 225 00:14:16,231 --> 00:14:18,441 ‫لماذا تظن أنني كنت أعمل هناك؟‬ 226 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 ‫ظننت أنك أحببت خلع الأسلاك من المقابس‬ 227 00:14:20,735 --> 00:14:22,654 ‫ووضعها من جديد.‬ 228 00:14:22,737 --> 00:14:24,281 ‫هذا أمر جاد.‬ 229 00:14:24,364 --> 00:14:26,741 ‫كنت سأجمع المبلغ بحلول فترة التوجيه.‬ 230 00:14:27,534 --> 00:14:29,744 ‫تنقصني 500 دولار فقط، لكن...‬ 231 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 ‫500 دولار؟ يمكنني أن أقرضها لك.‬ 232 00:14:32,205 --> 00:14:33,748 ‫لن أقبل نقودك.‬ 233 00:14:35,333 --> 00:14:37,669 ‫ما زال أمامي حتى أغسطس من أجل الدفعة الأخيرة.‬ 234 00:14:39,129 --> 00:14:41,923 ‫- سأجد حلاً، صحيح؟ - أجل.‬ 235 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 ‫مرحباً!‬ 236 00:14:44,634 --> 00:14:46,136 ‫بضع دقائق. شكراً.‬ 237 00:14:47,220 --> 00:14:48,054 ‫حسناً.‬ 238 00:14:48,138 --> 00:14:49,055 ‫شكراً.‬ 239 00:14:49,306 --> 00:14:50,599 ‫اسمعي. إذاً...‬ 240 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 ‫هل أنت متأكدة بشأن صف المحاسبة؟‬ 241 00:14:53,685 --> 00:14:55,562 ‫أجل، حين أحصل على شهادة المشاركة،‬ 242 00:14:55,645 --> 00:14:58,231 ‫سأعمل ككاتبة حسابات بضعف ما تجنيه أمي في الساعة.‬ 243 00:14:58,315 --> 00:14:59,566 ‫لا تحبين الحساب حتى.‬ 244 00:14:59,649 --> 00:15:01,109 ‫المحاسبة ليست حساباً فحسب.‬ 245 00:15:01,192 --> 00:15:02,902 ‫أجل، معاملات ورقية مملة أيضاً.‬ 246 00:15:03,737 --> 00:15:05,530 ‫حسناً. لا بأس.‬ 247 00:15:06,239 --> 00:15:08,658 ‫اسمعي، أنت كاتبة رائعة يا "هيذر".‬ 248 00:15:09,117 --> 00:15:12,245 ‫يجب أن تتقدّمي لمنحة دراسية على الأقل.‬ 249 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 ‫لا يوزّعون المنحات الدراسية لاختلاق الهراء.‬ 250 00:15:15,999 --> 00:15:17,542 ‫مرحباً، حصلت على استراحة.‬ 251 00:15:17,626 --> 00:15:19,628 ‫- حصلت على استراحة. - لنفعل هذا!‬ 252 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 ‫هل طردك؟‬ 253 00:15:23,006 --> 00:15:26,301 ‫- لكنك الوحيدة... - التي تعمل.‬ 254 00:15:27,260 --> 00:15:28,720 ‫أنا آسفة يا "هيذر".‬ 255 00:15:28,803 --> 00:15:30,347 ‫هل تريدينني أن أسممه؟‬ 256 00:15:30,430 --> 00:15:32,182 ‫رغم أن تلك الفكرة تثير حماستي،‬ 257 00:15:32,265 --> 00:15:34,643 ‫لا أعرف كيف يمكننا تنفيذها.‬ 258 00:15:34,726 --> 00:15:36,770 ‫أنا أعيد ملء وصفاته الطبية بالفعل.‬ 259 00:15:36,853 --> 00:15:37,854 ‫هذا شرير نوعاً ما.‬ 260 00:15:40,690 --> 00:15:43,318 ‫حين أفوز بـ"الهلع"، لن نقلق بشأن الوظائف.‬ 261 00:15:43,401 --> 00:15:45,779 ‫ماذا أخبرتك؟ صحيح؟ إنها جادة.‬ 262 00:15:45,862 --> 00:15:47,238 ‫يجب أن تشجعاني.‬ 263 00:15:47,322 --> 00:15:49,574 ‫مات الناس في السنة الماضية يا "ناتالي".‬ 264 00:15:49,658 --> 00:15:52,702 ‫يموت الناس في أحواض الاستحمام‬ 265 00:15:52,786 --> 00:15:53,912 ‫وفي حوادث السيارات.‬ 266 00:15:53,995 --> 00:15:57,707 ‫خاصةً عندما يعبرون الطريق السريع معصوبي العينين.‬ 267 00:15:57,791 --> 00:15:59,292 ‫لا يمكنني أن أفقدك.‬ 268 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 ‫لا يمكنك التخلص مني حتى إن حاولت.‬ 269 00:16:02,921 --> 00:16:06,049 ‫وأيضاً من سيبقياني متواضعة‬ 270 00:16:06,132 --> 00:16:08,093 ‫عندما أكون ممثلة ثرية وشهيرة؟‬ 271 00:16:08,176 --> 00:16:09,678 ‫يمكنني التفكير في شخصين.‬ 272 00:16:11,096 --> 00:16:12,305 ‫لنلخّص الأمر.‬ 273 00:16:13,390 --> 00:16:16,059 ‫ستنتقلين إلى "هوليوود"، وأنت ستلتحق بالجامعة،‬ 274 00:16:16,142 --> 00:16:17,936 ‫وأنا سأعيش هنا إلى الأبد.‬ 275 00:16:18,019 --> 00:16:19,938 ‫هل تقولين إنك ستشتاقين إلينا؟‬ 276 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 ‫أهذا هو الأمر؟‬ 277 00:16:21,272 --> 00:16:24,317 ‫ما أقوله إنكما تهجرانني أيها الفاشلان.‬ 278 00:16:45,004 --> 00:16:46,756 ‫"(هيذر نيل)، خبرة حديثة..."‬ 279 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 ‫"أهلاً بكم جميعاً"‬ 280 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 ‫قائمة؟‬ 281 00:17:06,067 --> 00:17:07,610 ‫مياه غازية من فضلك.‬ 282 00:17:21,040 --> 00:17:21,916 ‫شكراً.‬ 283 00:17:23,877 --> 00:17:25,211 ‫أنت "هيذر"، صحيح؟‬ 284 00:17:27,130 --> 00:17:28,131 ‫أنا "دودج".‬ 285 00:17:29,924 --> 00:17:31,092 ‫أعرف من تكون.‬ 286 00:17:31,676 --> 00:17:32,802 ‫أنت الفتى الجديد.‬ 287 00:17:33,470 --> 00:17:35,221 ‫مرت سنة.‬ 288 00:17:36,181 --> 00:17:38,558 ‫يعرف الجميع بعضهم هنا منذ الصغر،‬ 289 00:17:38,641 --> 00:17:40,810 ‫لذا الفتى الجديد خبر مهم.‬ 290 00:17:40,894 --> 00:17:43,313 ‫- صحيح. - مما يعني أن لا شيء يحدث هنا.‬ 291 00:17:43,813 --> 00:17:44,814 ‫صحيح.‬ 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,153 ‫في الواقع، "كارب" عاصمة اللا شيء.‬ 293 00:17:50,695 --> 00:17:54,491 ‫لا شيء يحدث ولا شيء يتغيّر ولا شيء تريد رؤيته أو فعله.‬ 294 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 ‫ماذا عن "الهلع"؟‬ 295 00:17:58,912 --> 00:18:00,288 ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 296 00:18:03,625 --> 00:18:05,835 ‫إذاً كيف مات هذان المراهقان الصيف الماضي؟‬ 297 00:18:05,919 --> 00:18:07,796 ‫- أخفض صوتك. - إذاً الأمر حقيقي.‬ 298 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 ‫ظننت أن "راي" يسلبني المال فحسب.‬ 299 00:18:10,548 --> 00:18:13,134 ‫دولار عن كل يوم دراسي.‬ 300 00:18:13,218 --> 00:18:15,887 ‫ثم حين رأيت أن الجميع عليهم الدفع...‬ 301 00:18:16,971 --> 00:18:19,182 ‫ما قواعد اللعبة؟ متى تبدأ؟‬ 302 00:18:19,641 --> 00:18:22,060 ‫تنتظر أن يرسل الحكام الإشارة.‬ 303 00:18:22,143 --> 00:18:23,686 ‫الأمر مختلف كل عام.‬ 304 00:18:23,770 --> 00:18:25,814 ‫ويُفترض بنا أن ننتظر حتى ذلك الحين؟‬ 305 00:18:27,148 --> 00:18:31,110 ‫أجل، يُفترض بنا أن ننسى الأمر حقاً.‬ 306 00:18:31,611 --> 00:18:32,487 ‫لماذا؟‬ 307 00:18:32,570 --> 00:18:34,489 ‫لا يُفترض بنا التحدث عنه.‬ 308 00:18:34,572 --> 00:18:36,115 ‫يعرف رجال الشرطة بشأن اللعبة.‬ 309 00:18:36,199 --> 00:18:38,576 ‫يعرفون أن "جيمي" و"آبي" كانا يتنافسان.‬ 310 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 ‫يمكنك التورط في متاعب بالمشاهدة.‬ 311 00:18:40,620 --> 00:18:42,038 ‫لن أشاهد، أريد اللعب.‬ 312 00:18:43,414 --> 00:18:44,916 ‫إذاً، ما الذي سيحدث تالياً؟‬ 313 00:18:50,380 --> 00:18:51,214 ‫مرحباً!‬ 314 00:18:51,673 --> 00:18:52,507 ‫مرحباً!‬ 315 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 ‫آنسة "نيل".‬ 316 00:18:56,761 --> 00:18:58,638 ‫- أيها المأمور. - "دودج".‬ 317 00:19:00,306 --> 00:19:02,851 ‫أيمكنني الجلوس مع المراهقين الرائعين؟‬ 318 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 ‫تفضّل.‬ 319 00:19:10,775 --> 00:19:12,151 ‫أين والدتك يا "دودج"؟‬ 320 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 ‫إنها تعمل في الوردية الليلية.‬ 321 00:19:14,070 --> 00:19:15,446 ‫هل أجلب لك شيئاً؟‬ 322 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 ‫جعة جذور. فليكن.‬ 323 00:19:19,367 --> 00:19:20,201 ‫أجل.‬ 324 00:19:25,331 --> 00:19:26,583 ‫هل تبحثين عن وظيفة؟‬ 325 00:19:27,375 --> 00:19:28,376 ‫أتوسّل لقاء وظيفة.‬ 326 00:19:29,085 --> 00:19:32,130 ‫سيتحسّن حظك عندما ينهون المخزن.‬ 327 00:19:32,213 --> 00:19:35,300 ‫أسمع أنهم سيبدؤون البناء قريباً.‬ 328 00:19:35,592 --> 00:19:39,387 ‫إنهم يبدؤون البناء قريباً منذ كنت في الصف الـ8.‬ 329 00:19:39,846 --> 00:19:40,680 ‫أجل.‬ 330 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 ‫بالتوفيق.‬ 331 00:19:45,226 --> 00:19:47,645 ‫حسناً. يجدر بي العودة إلى البحث عن وظيفة.‬ 332 00:20:03,995 --> 00:20:06,247 ‫- يجب أن نبني منزلاً عائماً. - غبي.‬ 333 00:20:06,539 --> 00:20:08,249 ‫حينها يمكننا العيش أينما نريد.‬ 334 00:20:08,333 --> 00:20:11,544 ‫لن تكون حياة طويلة، إن كنت عالقاً معكم يا أوغاد.‬ 335 00:20:13,212 --> 00:20:15,131 ‫هذا يجرح مشاعري. صدقاً.‬ 336 00:20:15,214 --> 00:20:16,257 ‫رباه. حقاً؟‬ 337 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 ‫أتريد منديلاً؟‬ 338 00:20:18,718 --> 00:20:22,096 ‫أتعرفون أنه توجد أماكن في المحيط حيث القتل قانوني؟‬ 339 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 ‫ماذا؟‬ 340 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 ‫- ماذا؟ - تباً.‬ 341 00:20:25,516 --> 00:20:26,726 ‫لماذا هذا مضحك؟‬ 342 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 ‫إنها مياه دولية.‬ 343 00:20:29,062 --> 00:20:31,064 ‫يا صاح، بالنسبة إلى تاجر مخدرات،‬ 344 00:20:31,648 --> 00:20:33,691 ‫أنت سيئ في التعامل مع المخدرات.‬ 345 00:20:33,775 --> 00:20:36,527 ‫هل تحاول لفها أم جعلها حبيبتك؟‬ 346 00:20:36,611 --> 00:20:38,154 ‫لا أدري، ألست الخبيرة؟‬ 347 00:20:47,664 --> 00:20:49,916 ‫انظروا إلى هذه. قمامة بيضاء.‬ 348 00:20:53,252 --> 00:20:54,337 ‫قد تكون أمك.‬ 349 00:20:57,340 --> 00:20:58,466 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 350 00:21:01,594 --> 00:21:02,679 ‫بدأت اللعبة.‬ 351 00:22:04,615 --> 00:22:06,242 ‫ما خطب الباب؟‬ 352 00:22:06,325 --> 00:22:08,745 ‫تمدد الخشب صيفاً. يجب أن تفتحيه بقوة.‬ 353 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 ‫كيف سار الأمر؟‬ 354 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 ‫مذهل جداً.‬ 355 00:22:17,253 --> 00:22:18,296 ‫بذلك السوء؟‬ 356 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 ‫أجل، جرّبت كل مكان في الشارع الرئيسي.‬ 357 00:22:21,841 --> 00:22:23,760 ‫لكن لا أحد يوظّف حقاً.‬ 358 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 ‫أجل،‬ 359 00:22:26,554 --> 00:22:28,056 ‫هذه الحياة الواقعية يا عزيزتي.‬ 360 00:22:28,139 --> 00:22:29,766 ‫تطرحك أرضاً فحسب.‬ 361 00:22:32,685 --> 00:22:33,936 ‫هاتفك يرن.‬ 362 00:22:42,361 --> 00:22:43,446 ‫"نات"، ما الأمر؟‬ 363 00:22:44,405 --> 00:22:45,406 ‫لقد بدأت.‬ 364 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 ‫ما هي؟‬ 365 00:22:47,241 --> 00:22:50,369 ‫ماذا تظنين؟ المراسم الافتتاحية في "بايلوتس بوينت".‬ 366 00:22:50,453 --> 00:22:53,456 ‫اللعنة، وأنا التي ظننت أن عيد الاستقلال حل باكراً.‬ 367 00:22:53,539 --> 00:22:54,707 ‫ألن تأتي؟‬ 368 00:22:54,791 --> 00:22:57,627 ‫لا أستطيع يا "نات". سأُصاب بنوبة قلبية من المشاهدة.‬ 369 00:22:57,710 --> 00:23:01,422 ‫رباه. قد تكونين أول شخص يخاف حتى من مشاهدة "الهلع".‬ 370 00:23:05,468 --> 00:23:07,011 ‫تريدينني أن أفوز، صحيح؟‬ 371 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 ‫دوماً.‬ 372 00:23:11,974 --> 00:23:13,768 ‫لكنني لا أريدك أن تلعبي.‬ 373 00:23:19,482 --> 00:23:23,069 ‫حسناً يا "لانغلي" و"ويليامز"، عاد عرض الألعاب النارية.‬ 374 00:23:23,444 --> 00:23:26,280 ‫لكنها تصدر عن الشمال في هذه المرة.‬ 375 00:23:26,364 --> 00:23:28,324 ‫لا أراهم في الحقول الغربية.‬ 376 00:23:28,407 --> 00:23:29,867 ‫قابلاني في ساحة القوارب.‬ 377 00:23:30,243 --> 00:23:31,452 ‫سألقاك هناك.‬ 378 00:23:37,917 --> 00:23:38,918 ‫أنا في الطريق.‬ 379 00:23:43,131 --> 00:23:44,841 ‫انسيا أمر ساحة القوارب.‬ 380 00:23:45,591 --> 00:23:47,844 ‫إنها الآن تصدر من الجنوب.‬ 381 00:23:47,927 --> 00:23:49,554 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 382 00:23:49,971 --> 00:23:52,723 ‫أنا قرب محمية "كالهون". لا أجد شيئاً.‬ 383 00:23:52,807 --> 00:23:55,143 ‫لا يمكنني تحديد موقعهم. إنهم في كل مكان.‬ 384 00:24:01,816 --> 00:24:05,319 ‫آخر مرة شاهدت ألعاباً نارية كانت قرب "سيسكيو فولز".‬ 385 00:24:06,487 --> 00:24:07,905 ‫لنلتق عند المحرك التوربيني.‬ 386 00:24:24,046 --> 00:24:24,922 ‫هواتف.‬ 387 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 ‫هواتف. هل معك هاتف؟‬ 388 00:24:28,593 --> 00:24:29,594 ‫شكراً.‬ 389 00:24:31,012 --> 00:24:32,471 ‫لا تخلع هذا.‬ 390 00:24:32,555 --> 00:24:34,265 ‫هاتف؟ شكراً.‬ 391 00:24:35,224 --> 00:24:36,058 ‫حسناً،‬ 392 00:24:37,727 --> 00:24:38,603 ‫شكراً.‬ 393 00:24:40,229 --> 00:24:42,940 ‫- رباه. - على مؤخرته تماماً.‬ 394 00:24:44,150 --> 00:24:47,737 ‫لن أدعك تقفزين من فوق الحافة وأنت تبدين كواق ذكري عملاق.‬ 395 00:24:47,820 --> 00:24:49,864 ‫لم تعودي في فريق السباحة.‬ 396 00:25:10,384 --> 00:25:12,011 ‫هلا تمنحونني انتباهكم؟‬ 397 00:25:13,304 --> 00:25:14,555 ‫أهلاً بكم في "الهلع"!‬ 398 00:25:17,767 --> 00:25:18,976 ‫اسمي "ديغنز"،‬ 399 00:25:19,060 --> 00:25:21,646 ‫وفي هذا الصيف، سأكون مضيفكم الأفضل.‬ 400 00:25:21,729 --> 00:25:26,067 ‫في هذا العام سيحصل الفائز بـ"الهلع" على الجائزة الكبرى،‬ 401 00:25:26,150 --> 00:25:28,361 ‫50 ألف دولار.‬ 402 00:25:31,739 --> 00:25:32,573 ‫اللعنة.‬ 403 00:25:32,907 --> 00:25:35,785 ‫هذه أكبر جائزة. كانت 30 في العام الماضي.‬ 404 00:25:35,868 --> 00:25:36,911 ‫تعرفون القواعد.‬ 405 00:25:36,994 --> 00:25:39,497 ‫ما يحدث في تحد يظل في طي الكتمان.‬ 406 00:25:39,580 --> 00:25:42,917 ‫لا أريد رؤية أي منشورات أو تغريدات أو صور "إنستغرام" عنه.‬ 407 00:25:43,000 --> 00:25:44,126 ‫لا استثناءات.‬ 408 00:25:44,460 --> 00:25:48,547 ‫أي شخص يخرق هذا سيخاطر بخسارة امتيازات اللعب.‬ 409 00:25:49,840 --> 00:25:52,176 ‫التحدي الأول هو القفزة.‬ 410 00:25:57,348 --> 00:25:58,349 ‫تذكّروا يا أولاد،‬ 411 00:25:59,392 --> 00:26:02,645 ‫يجب أن تقفزوا إلى حفرة السباحة.‬ 412 00:26:03,187 --> 00:26:04,105 ‫إن أخطأتم الحفرة،‬ 413 00:26:04,188 --> 00:26:06,983 ‫فستسقطون على الصخور.‬ 414 00:26:07,066 --> 00:26:10,569 ‫اقفزوا من نقطة المراقبة واحصلوا على 100 نقطة،‬ 415 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 ‫مجاملة من الحكام الودودين لهذه السنة،‬ 416 00:26:13,906 --> 00:26:15,199 ‫أيّما كانوا.‬ 417 00:26:17,159 --> 00:26:18,536 ‫لتبدأ الألعاب!‬ 418 00:26:21,247 --> 00:26:22,331 ‫هذه إشارتي.‬ 419 00:26:26,836 --> 00:26:29,422 ‫لديّ ثوب السباحة نفسه.‬ 420 00:26:30,631 --> 00:26:31,465 ‫تمن لي التوفيق.‬ 421 00:26:31,549 --> 00:26:32,758 ‫أتمنى ألا تلعبي.‬ 422 00:26:32,842 --> 00:26:35,928 ‫من يريد رقماً؟ هل ستلعبون الليلة؟ تحتاجون إلى رقم.‬ 423 00:26:36,012 --> 00:26:38,180 ‫هل ستقفزون من فوق الجرف؟ تحتاجون إلى رقم.‬ 424 00:26:38,264 --> 00:26:40,308 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ - مرحباً. "ميمي".‬ 425 00:26:40,391 --> 00:26:41,726 ‫"ميمي"، هذا صحيح.‬ 426 00:26:41,809 --> 00:26:42,977 ‫"ميمي"، رقم 6.‬ 427 00:26:44,145 --> 00:26:45,896 ‫بالتوفيق. خذي شعلة.‬ 428 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 ‫كيف حالك؟ حسناً، رقمك هو 7.‬ 429 00:26:48,316 --> 00:26:50,359 ‫رقم 8 يا "مات". خذ شعلة.‬ 430 00:26:57,366 --> 00:26:58,492 ‫آسف. تفضّلي.‬ 431 00:26:58,576 --> 00:26:59,410 ‫شكراً.‬ 432 00:27:00,578 --> 00:27:01,579 ‫اكتبي الرقم.‬ 433 00:27:01,996 --> 00:27:03,831 ‫مرحباً يا "ناتالي"، رقمك 11.‬ 434 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 ‫خذي شعلة. بالتوفيق.‬ 435 00:27:13,549 --> 00:27:14,633 ‫- "دودج"، صحيح؟ - أجل.‬ 436 00:27:15,384 --> 00:27:16,677 ‫أنت رقم 12.‬ 437 00:27:25,936 --> 00:27:26,979 ‫مرحباً يا قوم!‬ 438 00:27:31,233 --> 00:27:34,195 ‫المتسابق رقم 1، أعلن عن نفسك.‬ 439 00:27:35,780 --> 00:27:37,323 ‫تعرف اسمي يا "ديغنز"!‬ 440 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 ‫تصرخ أمك به كل ليلة!‬ 441 00:27:42,244 --> 00:27:44,205 ‫أجل، هذا صديقي!‬ 442 00:27:44,955 --> 00:27:47,541 ‫حسناً. "راي هول" سيفوز!‬ 443 00:28:00,304 --> 00:28:01,555 ‫أحسنت يا عزيزي!‬ 444 00:28:05,309 --> 00:28:07,395 ‫"راي هول" سيفوز بالتأكيد!‬ 445 00:28:09,563 --> 00:28:10,689 ‫أجل، لم يكن هذا سيئاً!‬ 446 00:28:12,525 --> 00:28:14,318 ‫قالها لذا لست مضطراً لقولها.‬ 447 00:28:14,402 --> 00:28:15,736 ‫لكنني سأقولها.‬ 448 00:28:15,820 --> 00:28:17,988 ‫"راي هول" الأوحد والوحيد قد تأهّل!‬ 449 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 ‫أمي، هل رأيت كل أغراضي من أجل جامعة "لونغهورن"؟‬ 450 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 ‫أي أغراض؟‬ 451 00:28:33,671 --> 00:28:34,713 ‫كل شيء.‬ 452 00:28:35,339 --> 00:28:38,551 ‫رزمات المعلومات وعروض الصفوف واستمارات الدفع...‬ 453 00:28:38,634 --> 00:28:39,677 ‫استمارات الدفع؟‬ 454 00:28:40,928 --> 00:28:44,306 ‫ألا يُفترض بالمحاسبين تعليمك توفير النقود؟‬ 455 00:28:47,059 --> 00:28:49,270 ‫- كانت على النضد. - لا أعرف.‬ 456 00:28:49,353 --> 00:28:51,689 ‫كانت أختك ترسم هناك قبل أيام.‬ 457 00:28:51,772 --> 00:28:53,649 ‫ربما وُضعت بعيداً مع أغراضها.‬ 458 00:29:01,115 --> 00:29:02,199 ‫"(ليلي)"‬ 459 00:29:09,623 --> 00:29:11,083 ‫"جامعة (لونغهورن) الحكومية"‬ 460 00:29:15,796 --> 00:29:18,340 ‫"جامعة (لونغهورن) الحكومية مجمل الدفعات"‬ 461 00:29:31,687 --> 00:29:32,730 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 462 00:29:42,698 --> 00:29:44,783 ‫اللعنة.‬ 463 00:29:55,127 --> 00:29:56,170 ‫هل وجدتها؟‬ 464 00:29:58,964 --> 00:30:00,257 ‫أنت سرقت مالي.‬ 465 00:30:05,721 --> 00:30:08,265 ‫تبيّن أن سيارتي تحتاج إلى ناقل حركة جديد.‬ 466 00:30:09,808 --> 00:30:12,686 ‫إن عثرت على ذلك الحقير الذي باعها لي...‬ 467 00:30:12,770 --> 00:30:15,105 ‫أمي، كان ذلك المال من أجل الجامعة.‬ 468 00:30:15,189 --> 00:30:17,024 ‫أحتاج إلى سيارتي للعمل.‬ 469 00:30:17,107 --> 00:30:20,361 ‫أنا لا أهتم! كنت أدّخر هذا المال لسنوات يا أمي!‬ 470 00:30:20,444 --> 00:30:21,654 ‫أحسنت.‬ 471 00:30:22,363 --> 00:30:25,491 ‫بين دفع الفواتير ونفقات المنزل،‬ 472 00:30:25,574 --> 00:30:28,661 ‫- لم أستطع ادخار أي أموال. - بالتأكيد.‬ 473 00:30:28,744 --> 00:30:32,289 ‫باستثناء إنفاقك على الجعة وأوراق اليانصيب،‬ 474 00:30:32,373 --> 00:30:33,874 ‫والسجائر والمخدرات.‬ 475 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 ‫انتبهي إلى ألفاظك.‬ 476 00:30:35,584 --> 00:30:38,754 ‫- لم يكن لديك الحق. - أنت تعيشين في منزلي!‬ 477 00:30:38,837 --> 00:30:40,047 ‫كان ذلك المال ملكي.‬ 478 00:30:40,130 --> 00:30:44,260 ‫ترتدين ملابس اشتريتها من أجلك، وتأكلين طعاماً دفعت ثمنه!‬ 479 00:30:44,343 --> 00:30:46,512 ‫عن أي طعام تتحدثين؟‬ 480 00:30:53,727 --> 00:30:55,646 ‫أبذل قصارى جهدي يا "هيذر".‬ 481 00:30:58,524 --> 00:31:00,359 ‫قد لا يبدو هذا، لكن...‬ 482 00:31:03,946 --> 00:31:05,614 ‫أتظنين أنه يمكنك أن تبلي أفضل؟‬ 483 00:31:07,074 --> 00:31:08,993 ‫يمكنك أن تخرجي من ذلك الباب‬ 484 00:31:09,076 --> 00:31:11,787 ‫وتعرفي بنفسك مدى سهولة الأمر.‬ 485 00:31:47,948 --> 00:31:49,158 ‫هل عدت لتعتذري؟‬ 486 00:32:06,592 --> 00:32:07,718 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 487 00:32:08,469 --> 00:32:10,012 ‫مهلاً، هذه سيارتي!‬ 488 00:32:10,095 --> 00:32:12,848 ‫أجل، بها ناقل الحركة الخاص بي.‬ 489 00:32:42,544 --> 00:32:43,962 ‫"خاص، ممنوع دخول السيارات"‬ 490 00:33:00,145 --> 00:33:03,315 ‫المتسابقة رقم 11، اذكري اسمك.‬ 491 00:33:07,027 --> 00:33:09,279 ‫اسمعي، عليك أن تقفزي أو تنزلي‬ 492 00:33:09,363 --> 00:33:12,074 ‫لأن لدينا أناساً عليهم الصعود إلى هناك.‬ 493 00:33:12,157 --> 00:33:14,743 ‫بحق السماء، أعطني دقيقة.‬ 494 00:33:14,827 --> 00:33:17,329 ‫هذه "ناتالي ويليامز"، مبهجة.‬ 495 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 ‫هيا يا "ناتالي"!‬ 496 00:33:19,373 --> 00:33:21,083 ‫- هيا يا "نات"! - اقفزي فحسب!‬ 497 00:33:21,166 --> 00:33:22,209 ‫هيا يا "نات"!‬ 498 00:33:38,851 --> 00:33:41,353 ‫سيداتي وسادتي، لدينا متأهلة أخرى!‬ 499 00:33:51,447 --> 00:33:52,531 ‫اللعنة،‬ 500 00:33:53,323 --> 00:33:56,118 ‫يبدو أن لدينا لاعباً يحاول القفز من النقطة المرتفعة.‬ 501 00:33:58,245 --> 00:33:59,538 ‫من ذاك بحق السماء؟‬ 502 00:34:08,839 --> 00:34:11,508 ‫لكل القادمين الجدد، إليكم تذكيراً سريعاً.‬ 503 00:34:11,592 --> 00:34:15,012 ‫قفزة من النقطة المرتفعة ستمنحكم 25 نقطة إضافية.‬ 504 00:34:15,429 --> 00:34:18,307 ‫ماذا عن القفز من "سقطة الشيطان"؟‬ 505 00:34:19,057 --> 00:34:23,353 ‫ولأي شخص غبي أو ثمل بما يكفي لاتخاذ خيارات حياتية مريبة،‬ 506 00:34:23,437 --> 00:34:25,189 ‫توجد "سقطة الشيطان" دوماً.‬ 507 00:34:26,064 --> 00:34:29,109 ‫ستمنحكم قفزة من "السقطة" 50 نقطة إضافية‬ 508 00:34:29,193 --> 00:34:31,487 ‫وحصانة في تحد من اختياركم.‬ 509 00:34:44,249 --> 00:34:47,211 ‫المتسابق رقم 12، اذكر اسمك.‬ 510 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 ‫- اذكر اسمك. - "دودج مايسون".‬ 511 00:35:11,109 --> 00:35:15,072 ‫هذا اللاعب رقم 12، يجعل القفزة من النقطة العالية تبدو سهلة!‬ 512 00:35:15,155 --> 00:35:17,199 ‫أحسنت برفع درجة المنافسة يا "دودج"!‬ 513 00:35:20,369 --> 00:35:21,286 ‫تباً.‬ 514 00:36:04,621 --> 00:36:06,790 ‫المتسابق 22، حان دورك.‬ 515 00:36:06,874 --> 00:36:08,667 ‫اخترت القفزة العالية.‬ 516 00:36:08,750 --> 00:36:09,585 ‫أجل.‬ 517 00:36:10,252 --> 00:36:12,504 ‫- ألم تكن خائفاً؟ - من القفز؟ لا.‬ 518 00:36:13,797 --> 00:36:16,091 ‫الهبوط هو ما يورطك في متاعب.‬ 519 00:36:16,758 --> 00:36:17,759 ‫- أجل. - أجل.‬ 520 00:36:19,052 --> 00:36:20,053 ‫أتريدين...‬ 521 00:36:20,387 --> 00:36:21,305 ‫لا، أنا...‬ 522 00:36:22,973 --> 00:36:23,807 ‫"هيذر"؟‬ 523 00:36:30,564 --> 00:36:32,149 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 524 00:36:32,232 --> 00:36:33,817 ‫حاولت الاتصال بك.‬ 525 00:36:33,901 --> 00:36:35,694 ‫لماذا ترتدين ثوب سباحة؟‬ 526 00:36:37,279 --> 00:36:39,531 ‫لا أريد أن أُستبعد عن المرح.‬ 527 00:36:40,741 --> 00:36:41,825 ‫هل ستلعبين؟‬ 528 00:36:43,911 --> 00:36:46,204 ‫أخبرتني بأن اللعبة فخ وخدعة.‬ 529 00:36:46,288 --> 00:36:47,831 ‫- إنها كذلك. - لم أنت هنا؟‬ 530 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 ‫- إنها خياري الوحيد. - ما معنى ذلك؟‬ 531 00:36:50,792 --> 00:36:53,629 ‫قلت إن أعز الأصدقاء يجب أن يدعموا بعضهم.‬ 532 00:36:53,712 --> 00:36:55,589 ‫أن يدعموا، لا أن يتنافسوا معهم.‬ 533 00:36:55,672 --> 00:36:57,132 ‫يمكننا اللعب معاً.‬ 534 00:36:57,215 --> 00:36:59,009 ‫لا يوجد "معاً" في "الهلع"!‬ 535 00:36:59,551 --> 00:37:01,595 ‫إما أنت وإما أنا، أتتذكرين؟ فائز واحد.‬ 536 00:37:02,304 --> 00:37:05,557 ‫رباه، لا يُعقل أنك جادة. كل شيء يخيفك.‬ 537 00:37:06,183 --> 00:37:08,101 ‫ترفضين الانتشاء معي حتى.‬ 538 00:37:08,185 --> 00:37:11,480 ‫لا يمكنك حتى التسلل إلى دار عرض. بحقك،‬ 539 00:37:12,189 --> 00:37:15,108 ‫لا يمكنك الظن بأنك ستفوزين. لا أحد بذلك الغباء.‬ 540 00:37:16,485 --> 00:37:18,946 ‫- بالطبع لا. - آخر نداء للمتسابقين.‬ 541 00:37:19,029 --> 00:37:20,530 ‫لكن ليس لديّ ما أخسره.‬ 542 00:37:32,918 --> 00:37:36,380 ‫في سالف الزمان، كانت توجد فتاة من تراب.‬ 543 00:37:37,923 --> 00:37:38,757 ‫"هيذر"!‬ 544 00:37:40,258 --> 00:37:41,385 ‫عودي يا "هيذر"!‬ 545 00:37:42,177 --> 00:37:45,055 ‫عاشت في بلدة سكانها من الحجارة.‬ 546 00:37:46,098 --> 00:37:48,141 ‫قال الجميع، "أنت لا شيء"،‬ 547 00:37:49,226 --> 00:37:50,852 ‫للفتاة التي من تراب.‬ 548 00:37:51,979 --> 00:37:52,980 ‫"لا شيء."‬ 549 00:37:56,149 --> 00:37:57,401 ‫أين كنت؟‬ 550 00:37:57,484 --> 00:37:58,986 ‫كان عليّ التبول. اهدئي.‬ 551 00:37:59,069 --> 00:38:00,654 ‫أهدأ؟ "هيذر".‬ 552 00:38:03,532 --> 00:38:06,743 ‫كانت الفتاة التي من تراب تتحدث إلى الرياح كل ليلة،‬ 553 00:38:09,079 --> 00:38:10,914 ‫وكانت الرياح تتنهد فحسب.‬ 554 00:38:14,126 --> 00:38:15,419 ‫كانت الفتاة وحيدة.‬ 555 00:38:17,629 --> 00:38:19,006 ‫المتسابقة 23.‬ 556 00:38:21,091 --> 00:38:22,300 ‫اذكري اسمك!‬ 557 00:38:22,801 --> 00:38:23,844 ‫من تلك؟‬ 558 00:38:23,927 --> 00:38:27,556 ‫"هيذر نيل". تعيش في "تو باينز"، في المنزل المقابل لأخت "روبي آن".‬ 559 00:38:27,639 --> 00:38:30,517 ‫ألقوا إليها ببطاقات الطعام وسيجعلها هذا تتحرك.‬ 560 00:38:30,600 --> 00:38:31,643 ‫اخرس.‬ 561 00:38:34,229 --> 00:38:36,189 ‫إلى متى ينبغي أن ننتظر؟‬ 562 00:38:36,273 --> 00:38:38,150 ‫- "هيذر"! انزلي! - "هيذر".‬ 563 00:38:38,775 --> 00:38:39,860 ‫هيا يا "هيذر".‬ 564 00:38:56,668 --> 00:38:57,919 ‫اقفزي فحسب.‬ 565 00:38:58,003 --> 00:38:59,504 ‫هيا يا "هيذر".‬ 566 00:39:51,848 --> 00:39:53,058 ‫يا إلهي يا "درو"...‬ 567 00:39:55,560 --> 00:39:56,645 ‫ما الذي تفعله؟‬ 568 00:39:57,813 --> 00:39:59,022 ‫إنها تلعب.‬ 569 00:40:01,691 --> 00:40:04,528 ‫ثم ذات يوم، هبّت عاصفة.‬ 570 00:40:06,196 --> 00:40:08,740 ‫أمطرت لأيام بلا انقطاع.‬ 571 00:40:09,908 --> 00:40:11,243 ‫ارتفعت المياه،‬ 572 00:40:11,910 --> 00:40:13,078 ‫وواصلت الارتفاع،‬ 573 00:40:13,912 --> 00:40:15,372 ‫أعلى وأعلى.‬ 574 00:40:20,460 --> 00:40:21,461 ‫إنها مجنونة.‬ 575 00:40:22,879 --> 00:40:23,797 ‫لا تفعليها!‬ 576 00:40:23,880 --> 00:40:24,881 ‫يا إلهي.‬ 577 00:40:25,298 --> 00:40:26,842 ‫ستقفز من "سقطة الشيطان".‬ 578 00:40:29,886 --> 00:40:32,222 ‫سرعان ما حُوصر الناس من الحجارة،‬ 579 00:40:32,889 --> 00:40:35,267 ‫وتوسّلوا إلى الرياح لتنقلهم إلى بر الأمان.‬ 580 00:40:35,892 --> 00:40:37,811 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬ 581 00:40:38,770 --> 00:40:40,188 ‫لا ضير من التراجع.‬ 582 00:40:41,148 --> 00:40:43,024 ‫لقد أظهرت شجاعتك بالفعل.‬ 583 00:40:45,318 --> 00:40:47,946 ‫لكن كان الناس من الحجارة أثقل من أن يُحملوا.‬ 584 00:40:52,242 --> 00:40:54,536 ‫ثم لمحت الرياح الفتاة التي من تراب.‬ 585 00:40:55,871 --> 00:40:57,831 ‫لم تكن لديها مشكلة في حملها.‬ 586 00:41:00,584 --> 00:41:01,835 ‫انزلي يا "هيذر"!‬ 587 00:41:02,544 --> 00:41:04,296 ‫انزلي! لا تكوني غبية!‬ 588 00:41:04,379 --> 00:41:06,256 ‫هلا ينزلها أحدكم؟‬ 589 00:41:09,801 --> 00:41:10,677 ‫بحقك يا "هيذر"!‬ 590 00:41:10,760 --> 00:41:12,512 ‫ما الذي تريدين إثباته؟‬ 591 00:41:15,390 --> 00:41:16,850 ‫المتسابقة 23،‬ 592 00:41:17,934 --> 00:41:19,227 ‫اذكري اسمك.‬ 593 00:41:22,147 --> 00:41:22,981 ‫"هيذر"...‬ 594 00:41:24,691 --> 00:41:25,567 ‫"نيل".‬ 595 00:41:27,569 --> 00:41:28,612 ‫"هيذر نيل".‬ 596 00:41:31,281 --> 00:41:33,283 ‫لذا فتحت الرياح ذراعيها،‬ 597 00:41:33,658 --> 00:41:36,161 ‫وتحولت الفتاة التي من تراب إلى هواء...‬ 598 00:41:46,421 --> 00:41:47,547 ‫وطارت.‬ 599 00:43:24,060 --> 00:43:26,062 ‫ترجمة بهنان‬ 600 00:43:26,146 --> 00:43:28,148 ‫شرف الجودة "حسام السيد"‬