1
00:00:16,057 --> 00:00:18,935
(SOFT MUSIC PLAYING)
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,232
VINCENT CASSEL:
Diving is the most fabulous distraction
3
00:00:24,357 --> 00:00:25,442
you can experience.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
I am miserable out of the water.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,117
It is as though
you have been introduced to heaven,
6
00:00:34,909 --> 00:00:37,203
and then forced back to Earth.
7
00:00:39,164 --> 00:00:42,208
(WAVES CRASHING)
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
(MUSIC CONTINUES)
9
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
(CROWD CHEERING DISTANTLY)
10
00:00:59,684 --> 00:01:01,162
JACQUES COUSTEAU:
It's a beautiful sight.
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,480
(CHILDREN CLAMORING)
12
00:01:03,688 --> 00:01:04,731
COUSTEAU: Okay.
13
00:01:05,482 --> 00:01:07,922
- MALE VOICE: Captain, This is Jennifer.
- COUSTEAU: Jennifer.
14
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
Um, what's it like down there?
15
00:01:10,070 --> 00:01:11,404
(COUSTEAU LAUGHS)
16
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
Okay.
17
00:01:15,700 --> 00:01:16,868
It's fantastic.
18
00:01:18,036 --> 00:01:20,914
Imagine having no weight.
19
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
Imagine that this would be underwater.
20
00:01:24,667 --> 00:01:28,171
You would just inhale your lungs
and you would float around.
21
00:01:29,464 --> 00:01:34,052
You would move like this swimming in space
above all your little friends.
22
00:01:35,428 --> 00:01:36,471
It's beautiful.
23
00:01:36,846 --> 00:01:38,199
- (APPLAUSE)
- MALE VOICE: Captain,
24
00:01:38,223 --> 00:01:39,682
we have a question here.
25
00:01:42,560 --> 00:01:44,979
(MUSIC CONTINUES)
26
00:02:01,621 --> 00:02:05,750
COUSTEAU:
I am fascinated by the element, water.
27
00:02:10,463 --> 00:02:14,843
The world we live in on Earth,
it is a struggle against gravity.
28
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
But, by diving, when you put
an Aqualung on your back,
29
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
you suddenly are turned
into an archangel.
30
00:02:23,476 --> 00:02:27,230
In harmony with the one single thread
31
00:02:27,313 --> 00:02:30,358
around which all forms of life
have been created.
32
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
It's liberation.
33
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
(WHALES GROAN)
34
00:02:39,701 --> 00:02:42,245
(MUSIC CONTINUES)
35
00:02:43,329 --> 00:02:46,082
MICHAEL PARKINSON: You describe yourself
as a witness to change.
36
00:02:46,708 --> 00:02:50,253
When in fact did you first
become aware of the way
37
00:02:50,336 --> 00:02:52,547
that the planet we're on
was changing?
38
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
COUSTEAU:
Well, when my friends and I started,
39
00:02:57,886 --> 00:03:01,764
it was for us, for ourselves.
The pleasure of discovering.
40
00:03:02,807 --> 00:03:04,247
CREW MAN:
Look sharp, they're diving!
41
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
COUSTEAU: Stand by with the buoy!
Falco and Piel, get ready!
42
00:03:08,980 --> 00:03:13,318
I thought that my job
was to show what was in the sea,
43
00:03:13,985 --> 00:03:15,236
the beauties of it...
44
00:03:16,487 --> 00:03:20,408
so that people would get to know
and love the sea.
45
00:03:22,660 --> 00:03:25,747
Then we began to see that the things
that we had admired
46
00:03:25,830 --> 00:03:27,999
were beginning to decay.
47
00:03:29,292 --> 00:03:31,002
And we said, "We have to do something."
48
00:03:32,712 --> 00:03:34,172
"We have to enter the fight."
49
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
Because you will only protect
what you love.
50
00:03:41,387 --> 00:03:44,557
(MUSIC CONTINUES)
51
00:03:49,520 --> 00:03:50,939
(MUSIC ENDS)
52
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Good evening.
53
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
I have no doubt that you'll recognize
the face on the screen behind me.
54
00:03:58,947 --> 00:04:00,865
It's that
of Captain Jacques-Yves Cousteau.
55
00:04:01,491 --> 00:04:03,326
For the past 25 years,
Captain Cousteau's
56
00:04:03,660 --> 00:04:06,287
books and films and television series
57
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
have reached hundreds
of millions of people all over the world,
58
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
sharing with them
one of the great discoveries of our time,
59
00:04:12,252 --> 00:04:15,630
the mysterious, incomparably
beautiful world under the sea.
60
00:04:16,256 --> 00:04:19,968
Ladies and gentlemen, please welcome
Captain Jacques-Yves Cousteau.
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,720
(APPLAUSE)
62
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
First, Captain Cousteau,
I'd like to ask you
63
00:04:29,560 --> 00:04:33,523
how you account for this lifelong
preoccupation with the sea?
64
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
When I was a very small boy,
65
00:04:37,068 --> 00:04:41,698
I was fascinated by the fluid element
66
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
that was capable of supporting
very heavy ships.
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
I couldn't understand
very well how it did it.
68
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
But you could have learnt
all that in museums,
69
00:04:49,622 --> 00:04:53,751
and by walking about on the surface,
what extra insight did you get by diving?
70
00:04:54,043 --> 00:04:57,714
Uh, you never experience a difference
between reading a book
71
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- and doing it yourself?
- Good point.
72
00:05:00,341 --> 00:05:01,467
(ALL CHUCKLE)
73
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
If you read a book about love making,
it's not the same.
74
00:05:05,847 --> 00:05:07,807
(ALL LAUGHING)
75
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
76
00:05:16,524 --> 00:05:20,987
VINCENT: "Every explorer I have met
has been driven by curiosity.
77
00:05:22,530 --> 00:05:27,243
"A single-minded, insatiable,
and even jubilant need to know.
78
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
"We must go and see for ourselves."
79
00:05:33,207 --> 00:05:35,752
(MUSIC CONTINUES)
80
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
COUSTEAU: Since I was a kid,
81
00:05:43,718 --> 00:05:47,347
I had a tremendous desire
to search and go further.
82
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
So, at the age of 20,
I entered the Naval Academy.
83
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
And I chose, as my specialty,
airplane pilot.
84
00:05:59,359 --> 00:06:00,526
(PLANE ENGINE ROARS)
85
00:06:04,364 --> 00:06:07,575
COUSTEAU: And I was at the pilot school
of the Navy,
86
00:06:07,700 --> 00:06:09,285
when I was driving at night.
87
00:06:10,370 --> 00:06:12,163
(CAR HORN HONKING)
88
00:06:12,455 --> 00:06:15,750
COUSTEAU: But then I had an accident,
a very bad accident.
89
00:06:17,001 --> 00:06:20,421
I had a right arm paralyzed,
12 bones broken,
90
00:06:20,880 --> 00:06:22,423
I... I was in a bad state.
91
00:06:22,882 --> 00:06:25,593
(DRAMATIC MUSIC PLAYS)
92
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
VINCENT: "I was alone at night, bleeding,
on a country road,
93
00:06:31,224 --> 00:06:32,308
"with nobody to come.
94
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
"It was 2:00 in the morning.
95
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
"I was losing blood.
96
00:06:37,647 --> 00:06:41,275
"Turning to the sky, looking at the stars,
I thought I was going to die.
97
00:06:42,693 --> 00:06:45,780
"But strangely enough, that became for me,
98
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
"a wonderful opportunity."
99
00:06:50,743 --> 00:06:51,970
THOMAS TAILLIEZ: Cousteau was told
100
00:06:51,994 --> 00:06:55,706
that he should go,
and see my grandfather Philippe Tailliez,
101
00:06:55,790 --> 00:07:01,170
who was one of the very early free divers
in the Navy, and Frederic Dumas,
102
00:07:01,629 --> 00:07:06,300
who was not in the Navy, but he was
a very famous spearfisher at the time.
103
00:07:07,927 --> 00:07:12,140
And Tailliez and Dumas thought that
they could probably help Cousteau
104
00:07:12,265 --> 00:07:14,308
recover, through swimming.
105
00:07:16,477 --> 00:07:19,063
(WAVES CRASHING)
106
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
COUSTEAU: (IN FRENCH)
107
00:07:53,723 --> 00:07:55,933
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
108
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
COUSTEAU: (IN FRENCH)
109
00:08:07,153 --> 00:08:08,779
(MUSIC CONTINUES)
110
00:08:21,209 --> 00:08:24,253
COUSTEAU: (IN FRENCH)
111
00:08:48,945 --> 00:08:53,366
PHILIPPE TAILLIEZ: (IN FRENCH)
112
00:09:01,874 --> 00:09:04,961
(MUSIC CONTINUES)
113
00:09:13,844 --> 00:09:17,181
FREDERIC DUMAS: (IN FRENCH)
114
00:09:32,905 --> 00:09:39,328
COUSTEAU: (IN FRENCH)
115
00:09:42,790 --> 00:09:44,458
(MUSIC ENDS)
116
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
THOMAS: When my grandfather and Cousteau
started freediving,
117
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
they had the whole sea to them,
118
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
because nobody else
was doing that at the time.
119
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
All the fishermen were jealous
about these three guys
120
00:10:06,522 --> 00:10:10,276
that would go straight into the water,
and come out with the biggest fishes.
121
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
COUSTEAU: (IN FRENCH)
122
00:10:20,870 --> 00:10:22,204
(SEALS BARKING)
123
00:10:22,413 --> 00:10:24,832
COUSTEAU: (IN FRENCH)
124
00:10:30,212 --> 00:10:32,757
THOMAS: They were quite famous
on the French Riviera.
125
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
The local press would call them,
"The three diving Musketeers".
126
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
JACQUES ERTAUD: (IN FRENCH)
127
00:10:44,852 --> 00:10:45,972
SIMONE MELCHIOR: (IN FRENCH)
128
00:10:46,062 --> 00:10:48,648
(SOFT MUSIC PLAYING)
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
ERTAUD: (IN FRENCH)
130
00:10:58,199 --> 00:11:02,203
SIMONE: (IN FRENCH)
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,205
(SIMONE LAUGHS)
132
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
ERTAUD: (IN FRENCH)
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
SIMONE: (IN FRENCH)
134
00:11:13,547 --> 00:11:14,715
(LAUGHS)
135
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
SIMONE: (IN FRENCH)
136
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
ERTAUD: (IN FRENCH)
137
00:11:24,517 --> 00:11:26,977
SIMONE: (IN FRENCH)
138
00:11:30,773 --> 00:11:34,944
JOCELYN DE PAS: Simone wanted
a life as a sailor on the sea.
139
00:11:36,821 --> 00:11:39,448
Her two grandfathers were admirals
140
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
and all of her family were sailors.
141
00:11:44,328 --> 00:11:48,708
She said, "I don't have blood.
I have saltwater in my veins."
142
00:11:49,375 --> 00:11:52,461
- (MEN SPEAKING INDISTINCTLY)
- (MUSIC CONTINUES)
143
00:11:54,338 --> 00:11:57,717
JOCELYN: When she married Cousteau,
she made a deal with him.
144
00:11:58,759 --> 00:12:02,346
"I give you two children,
Jean-Michel and Philippe,
145
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
"and you give me the sea."
146
00:12:06,142 --> 00:12:08,769
(MUSIC CONTINUES)
147
00:12:34,545 --> 00:12:38,257
COUSTEAU: Simone started coming with us,
on all my expeditions.
148
00:12:38,924 --> 00:12:40,092
(BOTH LAUGH)
149
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
COUSTEAU: And after two years,
we already knew how to dive very well.
150
00:12:47,767 --> 00:12:52,146
But we had an inner urge
to go deeper and further.
151
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
It's always the same, necessity.
152
00:12:58,778 --> 00:13:02,072
In order to go deeper,
in order to stay longer,
153
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
I became an inventor by necessity.
154
00:13:05,785 --> 00:13:09,038
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
155
00:13:12,750 --> 00:13:15,753
COUSTEAU: (IN FRENCH)
156
00:13:54,792 --> 00:13:57,878
(MUSIC CONTINUES)
157
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
COUSTEAU: (IN FRENCH)
158
00:14:43,090 --> 00:14:46,343
(MUSIC CONTINUES)
159
00:14:47,344 --> 00:14:50,097
COUSTEAU: (IN FRENCH)
160
00:14:51,932 --> 00:14:54,560
VINCENT:
"I took normal breaths in a slow rhythm,
161
00:14:54,643 --> 00:14:57,897
"bowed my head and swam smoothly
down to 30 feet.
162
00:14:58,814 --> 00:15:00,816
"I felt no increase in water pressure"
163
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
"It was a new and promising device,
164
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
"the result of years
of struggle and dreams,
165
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
diving could be revolutionized."
166
00:15:13,495 --> 00:15:15,623
(MUSIC CONTINUES)
167
00:15:17,583 --> 00:15:19,835
INTERVIEWER: (IN FRENCH)
168
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
VINCENT: "We had been years in the sea
as goggle divers.
169
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
"Our new key to the hidden world
promised wonders.
170
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
"But unfortunately,
our Utopia was doomed to disappear."
171
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
(MUSIC ENDS)
172
00:15:52,117 --> 00:15:55,412
- (DRAMATIC MUSIC PLAYING)
- (DISTANT SIRENS)
173
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
RADIO ANNOUNCER:
Within four short weeks,
174
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
French defenses
had been utterly shattered.
175
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
And Adolf Hitler
has claimed Paris as his own.
176
00:16:07,925 --> 00:16:12,513
COUSTEAU: After France surrendered,
my wife and I didn't sleep much.
177
00:16:14,556 --> 00:16:16,308
I always had a gun in my pocket,
178
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
I was looking outside before I went out.
179
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
But during all that time,
we still had the sea.
180
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
THOMAS: For my grandfather
and for Cousteau,
181
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
diving was an escape from the war.
182
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
Because above the sea, nothing made sense.
183
00:16:43,335 --> 00:16:45,963
(MUSIC CONTINUES)
184
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
VINCENT: (IN ENGLISH)
185
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
"I was determined to have a career.
186
00:16:56,348 --> 00:17:00,602
"And it was during the war that I realized
that the autonomous diving suit
187
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
"could be a serious business.
188
00:17:03,355 --> 00:17:06,525
"There were hundreds of jobs for divers
in the scuttled fleet,
189
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
"and in the ships torpedoed at sea.
190
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
"So when the war was over,
I told officials at the Navy Ministry
191
00:17:14,575 --> 00:17:17,953
"about this entirely new system
we had developed."
192
00:17:20,497 --> 00:17:22,207
COUSTEAU: (IN FRENCH)
193
00:17:34,511 --> 00:17:38,015
(MUSIC CONTINUES)
194
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
COUSTEAU: (IN FRENCH)
195
00:17:59,787 --> 00:18:03,499
(MUSIC CONTINUES)
196
00:18:07,961 --> 00:18:13,383
COUSTEAU: (IN FRENCH)
197
00:18:23,519 --> 00:18:26,271
(MUSIC CONTINUES)
198
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
THOMAS:
Cousteau got a boat from the French Navy.
199
00:18:36,907 --> 00:18:39,159
And the whole team
was supposed to go diving.
200
00:18:41,328 --> 00:18:43,872
Cousteau was trying to finance
a new boat
201
00:18:44,915 --> 00:18:50,129
and he wanted to prove that the Aqualung
could go more than 100 meters deep.
202
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
Which had never been done.
203
00:18:54,883 --> 00:18:59,263
TAILLIEZ: (IN FRENCH)
204
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
THOMAS: It was like electricity
in the air,
205
00:19:09,898 --> 00:19:14,903
a mix of excitement and fear,
with all the journalists taking pictures.
206
00:19:16,697 --> 00:19:19,992
Cousteau was going to make
the Aqualung famous.
207
00:19:21,285 --> 00:19:24,580
And they were going to try
to break a record.
208
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
(MUSIC CONTINUES)
209
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
LUC BÉRIMONT: (IN FRENCH)
210
00:19:41,388 --> 00:19:45,934
COUSTEAU: (IN FRENCH)
211
00:19:58,405 --> 00:20:00,157
(MUSIC CONTINUES)
212
00:20:04,077 --> 00:20:07,456
COUSTEAU: (IN FRENCH)
213
00:20:19,801 --> 00:20:24,139
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY IN FRENCH)
214
00:20:45,494 --> 00:20:50,415
THOMAS: The first person to go down,
Maurice Fargues, died that day.
215
00:20:56,088 --> 00:20:58,840
(DRAMATIC MUSIC PLAYS)
216
00:21:09,017 --> 00:21:12,020
VINCENT: "Fargues is the first of my team
that I see disappear.
217
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
"This drama upsets me for months.
218
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
"I start to wonder if what I am
undertaking makes sense.
219
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
"If it is not asking
too much of these men
220
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
"to risk their lives
for a hypothetical conquest."
221
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
(MUSIC CONTINUES)
222
00:21:33,875 --> 00:21:37,838
THOMAS: After the death of Fargues,
it was no longer the "Three Musketeers".
223
00:21:40,841 --> 00:21:44,886
My grandfather just knew
it had to be different for him.
224
00:21:48,265 --> 00:21:52,102
He said, "His death must not be in vain.
225
00:21:52,853 --> 00:21:57,357
"It is up to us to learn from it,
and the lessons it contains".
226
00:22:02,279 --> 00:22:05,115
My grandfather was also
an early ecologist.
227
00:22:06,283 --> 00:22:10,871
And he was one of the first to realize
how precious the reef is...
228
00:22:12,122 --> 00:22:13,790
and how quickly it can disappear.
229
00:22:16,251 --> 00:22:20,172
And he told Cousteau
they have a role to play to protect it.
230
00:22:22,341 --> 00:22:24,801
He said, "We are opening Pandora's Box."
231
00:22:28,388 --> 00:22:31,558
But at the time,
Cousteau had another agenda.
232
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
(MUSIC ENDS)
233
00:22:37,814 --> 00:22:40,233
(WATER SPLASHING)
234
00:22:42,235 --> 00:22:44,363
(SOFT MUSIC PLAYING)
235
00:22:47,949 --> 00:22:50,243
REPORTER: (IN FRENCH)
236
00:22:55,374 --> 00:22:58,210
COUSTEAU: (IN FRENCH)
237
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
(MUSIC CONTINUES)
238
00:23:22,234 --> 00:23:24,236
COUSTEAU:
Calypso was basically a minesweeper,
239
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
built in 1942 in America.
240
00:23:28,448 --> 00:23:30,534
And I acquired her for very little money,
241
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
thanks to a grant given to me
by a British citizen.
242
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
And she has gone practically everywhere
around the world with me.
243
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
(IN FRENCH)
244
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
(MUSIC CONTINUES)
245
00:23:52,764 --> 00:23:56,309
COUSTEAU: (IN FRENCH)
246
00:24:14,870 --> 00:24:18,790
ALBERT FALCO: (IN FRENCH)
247
00:24:24,296 --> 00:24:26,840
(MUSIC CONTINUES)
248
00:24:30,302 --> 00:24:33,221
YVES OMER: (IN FRENCH)
249
00:24:50,489 --> 00:24:52,449
(MUSIC CONTINUES)
250
00:24:54,284 --> 00:24:55,660
COUSTEAU: (IN FRENCH)
251
00:25:22,229 --> 00:25:23,897
(BELL RINGING)
252
00:25:25,941 --> 00:25:29,569
COUSTEAU: (IN FRENCH)
253
00:25:39,788 --> 00:25:40,872
(MUSIC ENDS)
254
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
COUSTEAU: Journal number one.
255
00:25:52,926 --> 00:25:55,554
We are at sea, at long last,
256
00:25:56,054 --> 00:25:59,349
enjoying this first day of navigation
on the Calypso.
257
00:26:00,934 --> 00:26:04,354
We have started
with a full-scale expedition
258
00:26:04,563 --> 00:26:07,315
to explore the reefs of the Red Sea.
259
00:26:08,024 --> 00:26:11,236
(DRAMATIC MUSIC PLAYS)
260
00:26:19,202 --> 00:26:23,665
JEAN-MICHEL COUSTEAU: (IN FRENCH)
261
00:26:39,389 --> 00:26:40,640
(SIMONE LAUGHS)
262
00:26:45,604 --> 00:26:46,938
COUSTEAU: Journal number two.
263
00:26:49,065 --> 00:26:52,235
Since we left,
bad weather has never stopped.
264
00:26:53,695 --> 00:26:56,239
It is raining, it is cold,
265
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
and the swell is at least force six.
266
00:27:00,869 --> 00:27:02,996
(DISHES CLATTERING)
267
00:27:03,330 --> 00:27:07,417
COUSTEAU: We are thrown from one side
to another, 24 hours a day.
268
00:27:10,462 --> 00:27:15,050
And I spent a horrible night
fearing for my vessel.
269
00:27:17,427 --> 00:27:21,348
So we sailed north again
and found a very good shelter.
270
00:27:21,848 --> 00:27:23,892
A poetic and desolate island.
271
00:27:24,142 --> 00:27:25,560
(MUSIC ENDS)
272
00:27:26,186 --> 00:27:27,729
(JUBILANT MUSIC PLAYING)
273
00:27:41,826 --> 00:27:43,953
COUSTEAU: (IN FRENCH)
274
00:28:08,520 --> 00:28:12,190
(MUSIC CONTINUES)
275
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
VINCENT: "I have that feeling
of trespassing when I submerge.
276
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
"The feeling that you're cheating.
277
00:28:24,244 --> 00:28:25,745
"We're land animals
278
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
"and we're not supposed
to cross the threshold.
279
00:28:29,874 --> 00:28:31,710
"Nature warns us 'Don't go.'
280
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
"But we do go,
and the sense of trespass vanishes."
281
00:28:41,052 --> 00:28:43,346
BRUNO CAPELLO:
The whole world was being discovered.
282
00:28:43,888 --> 00:28:46,850
And we had no idea
that we were destroying it.
283
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
(EXPLOSION)
284
00:28:49,269 --> 00:28:51,914
BRUNO: Setting off dynamite to count
the fish at the surface, you know,
285
00:28:51,938 --> 00:28:53,565
to see how many fish lived underneath.
286
00:28:54,899 --> 00:28:57,068
We just didn't know
any better at the time.
287
00:28:58,111 --> 00:29:00,655
(MUSIC CONTINUES)
288
00:29:09,873 --> 00:29:13,585
MAN ON RADIO: (IN FRENCH)
289
00:29:18,506 --> 00:29:20,508
(HORN SOUNDS)
290
00:29:23,762 --> 00:29:26,097
COUSTEAU: (IN FRENCH)
291
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
292
00:30:39,170 --> 00:30:40,731
WALTER CRONKITE:
This is an underwater hunt
293
00:30:40,755 --> 00:30:43,174
by Captain Cousteau's group
in the Persian Gulf.
294
00:30:43,716 --> 00:30:46,386
These men are searching
not for pink pearls,
295
00:30:46,469 --> 00:30:48,680
but for black gold. Oil.
296
00:30:51,808 --> 00:30:56,312
LOUIS MALLE: (IN FRENCH)
297
00:31:00,525 --> 00:31:03,611
COUSTEAU: (IN FRENCH)
298
00:31:37,729 --> 00:31:40,732
(MUSIC CONTINUES)
299
00:31:41,357 --> 00:31:45,570
VINCENT: "The only field in which I know
I am gifted is cinema.
300
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
"It's a built-in sickness.
301
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
"I feel miserable if I don't make a film."
302
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
(MUSIC CONTINUES)
303
00:32:04,130 --> 00:32:08,509
COUSTEAU: When I was about 12,
I saw my first underwater films.
304
00:32:09,677 --> 00:32:11,971
And I found them miraculous.
305
00:32:14,057 --> 00:32:18,061
People at that time had no idea
what was going on under the surface.
306
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
So that was a revelation for me.
307
00:32:22,273 --> 00:32:27,362
That's when I understood
the strength, the power of images.
308
00:32:32,992 --> 00:32:35,954
I started taking movies at the age of 13.
309
00:32:37,413 --> 00:32:43,044
I began to make little stories
about the marriage of my cousin.
310
00:32:43,294 --> 00:32:49,717
(CHUCKLES) And also, with my brother,
we imagined a gangster story.
311
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
During all those years,
312
00:32:56,808 --> 00:32:59,727
everywhere I went,
my notebook was a camera.
313
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
And after I invented the Aqualung,
314
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
I wanted to show my friends
what I was seeing.
315
00:33:09,237 --> 00:33:12,699
But, to photograph underwater
I had to put a camera in a housing.
316
00:33:13,741 --> 00:33:15,451
So I had to invent that too.
317
00:33:21,666 --> 00:33:27,296
(IN FRENCH)
318
00:33:41,769 --> 00:33:43,604
LOUIS: (IN FRENCH)
319
00:33:58,244 --> 00:33:59,412
(MUSIC ENDS)
320
00:33:59,996 --> 00:34:02,040
(FUNKY MUSIC PLAYING)
321
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
MAN: Action!
322
00:34:33,571 --> 00:34:35,031
(MUSIC CONTINUES)
323
00:34:40,787 --> 00:34:43,498
(INDISTINCT CHATTER)
324
00:34:45,917 --> 00:34:49,295
COUSTEAU: (IN FRENCH)
325
00:35:01,307 --> 00:35:03,267
LOUIS: (IN FRENCH)
326
00:35:03,851 --> 00:35:08,940
COUSTEAU: (IN FRENCH)
327
00:35:09,107 --> 00:35:10,441
(LOUIS LAUGHS)
328
00:35:11,818 --> 00:35:14,529
(MUSIC CONTINUES)
329
00:35:42,640 --> 00:35:47,186
LOUIS: (IN FRENCH)
330
00:35:58,614 --> 00:35:59,614
MAN: Action!
331
00:36:00,867 --> 00:36:02,535
VINCENT: "I become furious
332
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
"when they label my films
with the word 'documentary.'
333
00:36:06,455 --> 00:36:09,375
"That means a lecture by a guy
who knows more than you."
334
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
"Our films are not documentaries.
335
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
"They are true adventure films."
336
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
Bridge, engine room! Bridge, engine room!
337
00:36:24,098 --> 00:36:26,267
Something has just stalled
the port engine!
338
00:36:26,350 --> 00:36:27,852
COUSTEAU: We've crashed into a whale.
339
00:36:28,644 --> 00:36:31,272
The cuts are so deep, it cannot survive.
340
00:36:32,148 --> 00:36:34,984
We speed up to put the whale
out of its misery.
341
00:36:44,911 --> 00:36:49,290
VINCENT: "I dreamed of being the John Ford
or John Huston of the ocean."
342
00:36:49,373 --> 00:36:50,583
MAN: Action!
343
00:36:52,919 --> 00:36:55,004
VINCENT: "To offer beauty
to my fellow human beings."
344
00:37:01,469 --> 00:37:06,224
MAURICE LEHMANN: (IN FRENCH)
345
00:37:08,142 --> 00:37:09,936
LOUIS: (IN FRENCH)
346
00:38:00,903 --> 00:38:01,988
(LAUGHS)
347
00:38:10,621 --> 00:38:11,622
LOUIS:
348
00:38:19,672 --> 00:38:20,840
(MUSIC ENDS)
349
00:38:28,222 --> 00:38:29,432
VINCENT: "A moment of grace,
350
00:38:30,891 --> 00:38:34,979
"I slide into the depths,
aware of living in harmony
351
00:38:35,062 --> 00:38:37,898
"with an environment very different
from the world above.
352
00:38:40,526 --> 00:38:43,279
"I swim almost effortlessly,
353
00:38:44,405 --> 00:38:45,614
"like the fish I meet.
354
00:38:46,991 --> 00:38:49,201
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
355
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
VINCENT: "I am an unexpected guest,
356
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
"spellbound by this splendor.
357
00:38:55,499 --> 00:38:56,834
"This silence.
358
00:38:57,752 --> 00:38:59,003
"This harmony."
359
00:39:05,384 --> 00:39:08,095
TV HOST: In London last night,
a man gave a lecture
360
00:39:08,679 --> 00:39:13,017
paving the way to a time when human beings
will live continuously under the sea.
361
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
Commander, is this development
of the ocean bed
362
00:39:17,396 --> 00:39:20,775
an adventure to you,
or does it have practical applications?
363
00:39:22,818 --> 00:39:26,655
I don't think we can name it
an adventure.
364
00:39:27,198 --> 00:39:31,160
It is a succession of carefully planned
365
00:39:31,243 --> 00:39:32,620
and prepared steps.
366
00:39:33,829 --> 00:39:38,959
We are moving into the sea,
deeper and longer.
367
00:39:41,379 --> 00:39:44,215
(IN FRENCH)
368
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
(MUSIC ENDS)
369
00:40:34,390 --> 00:40:38,602
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
370
00:40:43,107 --> 00:40:44,400
CLAUDE WESLEY: (IN FRENCH)
371
00:40:59,206 --> 00:41:01,709
FALCO: (IN FRENCH)
372
00:41:19,935 --> 00:41:21,520
COUSTEAU: (IN FRENCH)
373
00:41:29,653 --> 00:41:32,781
(CROWD CHEERING)
374
00:41:33,949 --> 00:41:35,826
COUSTEAU: (IN FRENCH)
375
00:42:10,861 --> 00:42:14,156
ERTAUD: (IN FRENCH)
376
00:42:24,500 --> 00:42:28,087
COUSTEAU: In the coming years,
we will establish settlements
377
00:42:29,088 --> 00:42:31,715
where men will live completely
in the water.
378
00:42:33,175 --> 00:42:37,137
So this is a bright future for diving.
379
00:42:38,138 --> 00:42:41,225
Because it will eliminate
all ties to the surface.
380
00:42:50,109 --> 00:42:55,072
JACQUES CHANCEL: (IN FRENCH)
381
00:43:03,664 --> 00:43:04,707
COUSTEAU: (IN FRENCH)
382
00:43:48,417 --> 00:43:51,420
(MUSIC CONTINUES)
383
00:44:04,266 --> 00:44:06,435
SUSAN SCHIEFELBEIN:
Cousteau said to me many times
384
00:44:06,518 --> 00:44:10,230
that an explorer has no right
to be a family man.
385
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
He's off following his nose,
386
00:44:15,361 --> 00:44:17,655
to the future and to the universe.
387
00:44:19,782 --> 00:44:21,867
And that's how it needs to be.
388
00:44:27,456 --> 00:44:30,501
JOCELYN: The children,
they were not cared for.
389
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
They went to boarding school.
390
00:44:35,547 --> 00:44:40,719
And Simone, she was more interested
in a life on the sea.
391
00:44:43,013 --> 00:44:45,224
She had only one passion,
392
00:44:46,850 --> 00:44:47,893
Calypso.
393
00:44:53,190 --> 00:44:55,025
JEAN-MICHEL:
What most people don't realize
394
00:44:55,109 --> 00:44:57,486
is that my mother spent more time
395
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
on the ship than my father, my brother,
and myself together.
396
00:45:03,033 --> 00:45:04,952
She doesn't like to be on film,
397
00:45:05,035 --> 00:45:06,620
and that's why she has avoided it.
398
00:45:06,704 --> 00:45:09,748
She stays away from the cameras.
399
00:45:15,254 --> 00:45:18,257
She's the strong person behind the scenes.
400
00:45:19,258 --> 00:45:22,720
Uh, people confide in her,
and she makes a lot of decisions,
401
00:45:22,803 --> 00:45:24,403
which most people don't even know about.
402
00:45:24,555 --> 00:45:26,181
They don't even know she exists.
403
00:45:26,306 --> 00:45:28,016
(INDISTINCT CHATTER)
404
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
ERTAUD: (IN FRENCH)
405
00:45:35,774 --> 00:45:36,775
SIMONE: (IN FRENCH)
406
00:45:37,067 --> 00:45:39,194
- ERTAUD: (IN FRENCH)
- SIMONE: (IN FRENCH)
407
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
ERTAUD: (IN FRENCH)
408
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
SIMONE: (IN FRENCH)
409
00:45:44,825 --> 00:45:46,952
ERTAUD: (IN FRENCH)
410
00:45:47,119 --> 00:45:50,080
- SIMONE: (IN FRENCH)
- ERTAUD: (IN FRENCH)
411
00:45:50,914 --> 00:45:53,959
SIMONE: (IN FRENCH)
412
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
(MUSIC CONTINUES)
413
00:46:03,302 --> 00:46:05,512
MOSE RICHARDS: Jean-Michel,
what was it like on Calypso
414
00:46:05,596 --> 00:46:06,847
as a young kid?
415
00:46:09,141 --> 00:46:11,977
JEAN-MICHEL:
I cannot compare with anybody else,
416
00:46:12,060 --> 00:46:14,354
since this was a natural thing.
417
00:46:14,438 --> 00:46:16,899
I was invited there for my vacation.
418
00:46:16,982 --> 00:46:21,487
And it took many years for me to realize
that this was very unusual.
419
00:46:29,119 --> 00:46:32,414
You have to be prepared
to make all kinds of sacrifices.
420
00:46:33,707 --> 00:46:38,921
You have to agree to have
a very sketchy family life.
421
00:46:42,716 --> 00:46:43,674
DICK CAVETT: Philippe,
422
00:46:43,675 --> 00:46:45,719
what's the biggest blunder
your father ever made?
423
00:46:46,345 --> 00:46:49,223
- (CLEARS THROAT)
- (AUDIENCE LAUGHS)
424
00:46:50,307 --> 00:46:52,027
PHILIPPE: That's too hard
to answer, really.
425
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
DICK: Okay.
426
00:46:58,982 --> 00:47:02,319
YVES PACCALET: (IN FRENCH)
427
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
CREW MAN: (IN FRENCH)
428
00:47:35,769 --> 00:47:39,690
PACCALET: (IN FRENCH)
429
00:47:44,653 --> 00:47:47,239
(MUSIC CONTINUES)
430
00:47:50,158 --> 00:47:52,035
JOCELYN: Philippe was like his father.
431
00:47:52,661 --> 00:47:57,124
Always doing dangerous things,
fearing nothing.
432
00:48:00,127 --> 00:48:02,963
Cousteau was like a king with his empire.
433
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
And Philippe was the next king.
434
00:48:11,555 --> 00:48:13,199
DOCUMENTARY HOST:
In the perpetual darkness,
435
00:48:13,223 --> 00:48:15,726
Philippe Cousteau
focuses his underwater camera
436
00:48:15,809 --> 00:48:17,102
on a unique experiment.
437
00:48:17,686 --> 00:48:21,398
The oceanauts will try to repair
a production type oil wellhead,
438
00:48:21,481 --> 00:48:23,358
370 feet deep.
439
00:48:25,319 --> 00:48:28,906
SUSAN: The petroleum companies
had given Cousteau a contract
440
00:48:28,989 --> 00:48:30,616
to do scientific research.
441
00:48:31,450 --> 00:48:36,038
And he used the money to fund Calypso,
and to continue his explorations.
442
00:48:39,791 --> 00:48:44,671
It may have been a wrong turn
in his path to the future.
443
00:48:47,215 --> 00:48:48,884
But the world at that time
444
00:48:48,967 --> 00:48:51,720
didn't understand the danger
to the environment.
445
00:48:51,970 --> 00:48:54,431
(INDISTINCT CHATTER)
446
00:48:54,806 --> 00:48:58,977
SUSAN: So, for Cousteau,
that was a means to an end.
447
00:48:59,436 --> 00:49:00,854
(BELL RINGS)
448
00:49:02,439 --> 00:49:05,275
(MUSIC CONTINUES)
449
00:49:06,443 --> 00:49:10,322
(CROWD CHEERING)
450
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
COUSTEAU: Once we had finished
this chapter,
451
00:49:14,409 --> 00:49:16,620
we had done the work of a pioneer.
452
00:49:18,538 --> 00:49:22,125
So we turned this over to the industry,
to use it.
453
00:49:26,171 --> 00:49:29,174
But we wondered
if we were doing the right thing.
454
00:49:29,800 --> 00:49:33,303
(MUSIC CONTINUES)
455
00:49:40,185 --> 00:49:42,938
YVES OMER: (IN FRENCH)
456
00:50:02,708 --> 00:50:07,129
(TV STATIC)
457
00:50:09,214 --> 00:50:11,401
DAVID WOLPER: They put
the Jacques Cousteau footage on the air,
458
00:50:11,425 --> 00:50:12,968
and it was a big success.
459
00:50:13,677 --> 00:50:16,179
One day I'm sitting in the house
and I tell my wife,
460
00:50:16,263 --> 00:50:18,181
"I bet you that'll be a great series.
461
00:50:18,265 --> 00:50:21,018
"Jacques Cousteau going underwater,
around the world,
462
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
"The Seven Seas, was my thought."
463
00:50:24,646 --> 00:50:27,941
So I flew to Monaco
and spoke with Cousteau.
464
00:50:29,067 --> 00:50:32,404
COUSTEAU: (IN FRENCH)
465
00:50:42,998 --> 00:50:46,168
DAVID: He says, "I just figured the money,
you have to do 12 hours.
466
00:50:46,251 --> 00:50:47,836
"I can't do it in less than 12 hours."
467
00:50:49,463 --> 00:50:51,798
So I go back to New York
to sell the 12 shows.
468
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
I go to NBC, they don't even know
who Jacques Cousteau is.
469
00:50:55,469 --> 00:50:57,822
Who is he? "Well, he's the undersea guy
who invented the Aqualung."
470
00:50:57,846 --> 00:50:59,097
"We don't care."
471
00:51:00,140 --> 00:51:02,684
I go to ABC,
who is there but Tom Moore.
472
00:51:03,393 --> 00:51:06,605
He looks at this thing,
this is terrific, but I can't take 12.
473
00:51:06,813 --> 00:51:10,067
But he says, "David, you know,
I'm a member of The Explorers Club
474
00:51:10,317 --> 00:51:14,362
"and I have not been able to find
an explorer to speak at my goddamn thing.
475
00:51:15,072 --> 00:51:17,365
"Can you get Jacques Cousteau to speak?"
476
00:51:17,449 --> 00:51:20,243
I said, "Well, you know I could ask him."
He said "I tell you what.
477
00:51:20,327 --> 00:51:23,789
"You get Jacques Cousteau to show up,
I'll put the 12 shows on the air."
478
00:51:25,707 --> 00:51:26,917
And the rest is history.
479
00:51:28,418 --> 00:51:32,422
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
480
00:51:36,885 --> 00:51:37,928
COUSTEAU: Action!
481
00:51:39,888 --> 00:51:43,642
JOHN SOH:
I started on the Cousteau series in 1967.
482
00:51:45,143 --> 00:51:50,190
And I was given a huge editing room
because there was so much footage.
483
00:51:53,235 --> 00:51:54,820
Sharks, whales,
484
00:51:56,571 --> 00:51:58,532
and things I had never seen before.
485
00:51:58,907 --> 00:52:03,036
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
486
00:52:09,501 --> 00:52:12,295
COUSTEAU: The shark is said to be
a fearsome brute.
487
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
But this is not always true.
488
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
Many harmless species exist,
489
00:52:19,886 --> 00:52:24,850
sand sharks, spotted dogfish,
nurse, and leopard sharks.
490
00:52:24,933 --> 00:52:29,354
But for a diver, a shark bite,
whether accidental or deliberate,
491
00:52:29,437 --> 00:52:32,566
is always serious and sometimes fatal.
492
00:52:39,906 --> 00:52:41,616
(SPEAKING FRENCH)
493
00:52:43,910 --> 00:52:45,429
(IN FRENCH)
Hello, Raymond. Hello, Raymond.
494
00:52:45,453 --> 00:52:48,498
What depth are you at?
What depth are you at?
495
00:52:48,582 --> 00:52:52,627
COUSTEAU: I have abandoned
or almost abandoned feature films,
496
00:52:52,711 --> 00:52:57,090
the production of feature films
for television, for only one good reason.
497
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
Though it is an aesthetic sacrifice,
498
00:53:00,760 --> 00:53:05,140
it is a way to reach,
by the only real mass medium there is,
499
00:53:05,891 --> 00:53:07,934
millions of people rapidly.
500
00:53:08,560 --> 00:53:10,680
(IN FRENCH) Well understood, Raymond,
well understood.
501
00:53:11,730 --> 00:53:12,731
JOHN: We are all okay.
502
00:53:13,982 --> 00:53:16,401
He had that wonderful persona.
503
00:53:16,985 --> 00:53:21,156
But the general audience at that time
didn't know who Jacques Cousteau was.
504
00:53:22,240 --> 00:53:24,701
As our assistants logged him,
505
00:53:24,784 --> 00:53:29,539
"There's an old man
in a red beanie cap on deck."
506
00:53:29,706 --> 00:53:30,874
(CHUCKLES)
507
00:53:33,376 --> 00:53:37,505
So, we had a lot of discussions about,
how are we going to present him?
508
00:53:38,673 --> 00:53:41,468
Is he a scientist? Researcher?
509
00:53:42,177 --> 00:53:45,972
Or is he a philosopher? Or an inventor?
510
00:53:47,641 --> 00:53:49,059
But in his close-ups,
511
00:53:49,726 --> 00:53:54,147
he really looked like a man
looking at the future.
512
00:53:56,483 --> 00:53:59,152
So we decided, he's the explorer.
513
00:54:00,362 --> 00:54:03,573
Because his motto was,
"il faut aller voir."
514
00:54:04,115 --> 00:54:07,619
You know, "We go see it for ourselves."
515
00:54:12,916 --> 00:54:16,336
RADIO ANNOUNCER: The New York Times says
The Undersea World of Jacques Cousteau
516
00:54:16,419 --> 00:54:17,712
has opened the eyes of millions.
517
00:54:17,879 --> 00:54:19,799
JULIAN PETTIFER: ...through
his underwater films,
518
00:54:19,881 --> 00:54:21,567
which are shown
on 100 other television networks
519
00:54:21,591 --> 00:54:22,591
throughout the world...
520
00:54:22,592 --> 00:54:25,637
TV HOST 1: ...have not only popularized
underwater science and discovery...
521
00:54:25,720 --> 00:54:27,782
JANICE LEBER: Captain Cousteau
has been more responsible
522
00:54:27,806 --> 00:54:29,700
for introducing people
to the world beneath the sea...
523
00:54:29,724 --> 00:54:31,285
TV HOST 2:
Captain Jacques Cousteau challenges
524
00:54:31,309 --> 00:54:33,395
the most treacherous of undersea worlds.
525
00:54:33,561 --> 00:54:36,165
DAVID HART: Tomorrow, Captain Cousteau
will set out on what he's called
526
00:54:36,189 --> 00:54:38,209
the greatest and most difficult
expedition of his career...
527
00:54:38,233 --> 00:54:40,044
RONALD REAGAN: Captain Cousteau
perhaps has done more
528
00:54:40,068 --> 00:54:42,630
than any other individual
to reveal the mysteries of the oceans...
529
00:54:42,654 --> 00:54:45,073
TV HOST 3: The average audience
is 26 million viewers.
530
00:54:45,156 --> 00:54:47,468
- (WOMAN SPEAKING JAPANESE)
- TV HOST 4: 8-time Emmy Award winning...
531
00:54:47,492 --> 00:54:48,552
LARRY KING: Jacques Cousteau.
532
00:54:48,576 --> 00:54:51,538
TV HOST 5: The most popular documentary
series in broadcasting history.
533
00:54:53,623 --> 00:54:57,877
VINCENT: "I have produced for television
52 one-hour films.
534
00:54:59,546 --> 00:55:01,756
"The start was curiosity.
535
00:55:02,340 --> 00:55:04,467
"The enthusiasm about beauty.
536
00:55:06,177 --> 00:55:08,096
"Then came the period of alert,
537
00:55:08,972 --> 00:55:12,392
"because we were looking at things
that were actually disappearing.
538
00:55:14,978 --> 00:55:19,691
"And so my past life,
as just a mere explorer, is over."
539
00:55:23,028 --> 00:55:24,321
(MUSIC ENDS)
540
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
(HELICOPTER CIRCLING)
541
00:55:38,918 --> 00:55:41,421
(CROWD CHEERING)
542
00:55:44,799 --> 00:55:47,761
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
543
00:55:55,602 --> 00:55:58,271
COUSTEAU:
Mr. Chairman, I am greatly honored
544
00:55:58,355 --> 00:56:00,482
to have been invited to come here today
545
00:56:01,733 --> 00:56:05,987
to talk about the element
to which I have devoted my life.
546
00:56:06,946 --> 00:56:08,365
The sea.
547
00:56:08,448 --> 00:56:11,159
The sea that is today,
as everybody knows, in distress.
548
00:56:14,245 --> 00:56:17,248
I spent my life sailing
and swimming through the seas.
549
00:56:18,208 --> 00:56:21,961
In 30 years, I have seen coral reefs
turn into wastelands,
550
00:56:22,712 --> 00:56:24,589
rich fishing grounds depleted.
551
00:56:26,257 --> 00:56:29,219
And when I was diving recently,
in the Gulf of Lyon,
552
00:56:29,844 --> 00:56:33,598
I was disturbed to find
that we have practically destroyed
553
00:56:33,681 --> 00:56:36,351
the original fauna
of the continental shelf.
554
00:56:36,684 --> 00:56:40,271
(MUSIC CONTINUES)
555
00:56:41,272 --> 00:56:44,317
What we are facing
is the destruction of the ocean
556
00:56:45,443 --> 00:56:47,487
by pollution and by other causes.
557
00:56:54,786 --> 00:56:56,746
For the past two centuries,
558
00:56:57,497 --> 00:57:00,959
people have been totally unaware
that there was an ecological problem.
559
00:57:02,919 --> 00:57:06,464
It was understood that the sea
was a vast expanse,
560
00:57:07,132 --> 00:57:10,301
a body of water so big
that you could throw anything in it
561
00:57:10,385 --> 00:57:11,385
and it would not matter.
562
00:57:12,470 --> 00:57:13,930
So that is what we did.
563
00:57:17,892 --> 00:57:21,563
Last year, in America first,
and then in Europe, and Japan,
564
00:57:22,397 --> 00:57:23,982
people began to understand
565
00:57:24,274 --> 00:57:27,735
and there was an environmental
protection movement created.
566
00:57:28,153 --> 00:57:31,990
MAN: People start pollution,
people can stop it.
567
00:57:33,491 --> 00:57:36,578
COUSTEAU: Along with my son,
and with my friends,
568
00:57:36,661 --> 00:57:39,789
we decided to create The Cousteau Society.
569
00:57:41,040 --> 00:57:44,169
Together with thousands
of concerned citizens, like you,
570
00:57:44,669 --> 00:57:48,923
we have begun a nonprofit organization
to save not only the sea,
571
00:57:49,007 --> 00:57:51,926
but the precious living systems
of our water planet.
572
00:57:52,218 --> 00:57:57,140
Join now. Call 1-800-648-5000
or write to this address.
573
00:57:58,683 --> 00:58:01,227
The awareness of the people is growing.
574
00:58:01,811 --> 00:58:04,230
But there is still a lot of work to do.
575
00:58:08,193 --> 00:58:11,196
So I am dedicating
all the rest of my film activities
576
00:58:11,279 --> 00:58:13,531
to try to convince people
577
00:58:14,616 --> 00:58:16,743
that they have to do something about this.
578
00:58:17,660 --> 00:58:21,206
So, films that are no more
just about beautiful little fish,
579
00:58:22,248 --> 00:58:24,501
but that are dealing
with the fate of mankind.
580
00:58:24,792 --> 00:58:26,920
(MUSIC CONTINUES)
581
00:58:39,474 --> 00:58:42,477
MATHIEU VIDARD: (IN FRENCH)
582
00:59:11,297 --> 00:59:13,591
COUSTEAU: (IN FRENCH)
583
00:59:23,351 --> 00:59:26,437
For example, more than 600 drums
584
00:59:26,521 --> 00:59:29,983
containing deadly lead tetraethyl
585
00:59:30,567 --> 00:59:33,403
were onboard a Yugoslav freighter, Cavtat.
586
00:59:33,945 --> 00:59:38,533
And the ship was rammed
and sank in the south of Italy,
587
00:59:38,616 --> 00:59:41,869
three miles off shore
at a depth of 300 feet.
588
00:59:44,872 --> 00:59:48,626
Some of the drums are already opened up,
and they are going to release
589
00:59:48,710 --> 00:59:51,879
this deadly poison
into the Mediterranean Sea.
590
00:59:54,090 --> 00:59:56,634
So it's a difficult problem to solve.
591
00:59:56,718 --> 00:59:59,971
And all governments
are turning their back to it.
592
01:00:02,098 --> 01:00:06,102
DOCUMENTARY HOST: Judge Maritati orders
the Saipem Company to begin salvage,
593
01:00:06,185 --> 01:00:09,772
helped by the Calypso divers,
Albert Falco and Raymond Coll.
594
01:00:10,398 --> 01:00:13,484
COUSTEAU: I, of course, was involved
at various stages of the operation.
595
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
And once the ships were there,
the divers began to work.
596
01:00:22,619 --> 01:00:25,538
(MUSIC CONTINUES
597
01:00:29,709 --> 01:00:32,462
COUSTEAU: Ninety-seven percent of the lead
was recovered.
598
01:00:34,714 --> 01:00:37,508
The rest is lost,
because some of the drums
599
01:00:37,592 --> 01:00:39,177
had already been damaged.
600
01:00:41,346 --> 01:00:42,865
Captain Cousteau,
I know you have thoughts
601
01:00:42,889 --> 01:00:45,975
about the world's resources
being used up.
602
01:00:46,059 --> 01:00:48,353
And you've seen it happening
year after year.
603
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
Apparently a lot of people
who should have didn't.
604
01:00:51,689 --> 01:00:53,816
Do you have anything
you want to say about that?
605
01:00:53,900 --> 01:00:58,154
Well, uh, I was already involved
606
01:00:58,237 --> 01:01:01,199
in, how to say, scanning,
607
01:01:01,282 --> 01:01:04,994
the possibilities of extracting energy
from the sea.
608
01:01:06,454 --> 01:01:09,332
It was a choice that I made
many years ago.
609
01:01:11,042 --> 01:01:13,461
But what I was shocked by,
610
01:01:13,544 --> 01:01:16,422
is the speed and the shamelessness,
611
01:01:16,589 --> 01:01:21,135
with which the industrial interests
have threw to the waste basket,
612
01:01:21,219 --> 01:01:22,887
all of the environmental measures
613
01:01:23,429 --> 01:01:26,057
that had been very laboriously taken.
614
01:01:26,182 --> 01:01:29,227
(CROWD APPLAUDS)
615
01:01:29,644 --> 01:01:33,815
I feel responsible, I feel guilty
as everybody else, as you should
616
01:01:34,941 --> 01:01:39,278
that we are drawing blank checks
617
01:01:39,821 --> 01:01:41,280
on future generations.
618
01:01:41,364 --> 01:01:43,157
We don't pay. They are going to pay.
619
01:01:43,449 --> 01:01:47,245
(MUSIC CONTINUES)
620
01:01:48,079 --> 01:01:49,999
COUSTEAU:
One of the jobs of The Cousteau Society
621
01:01:50,039 --> 01:01:52,542
is that we want the truth
to come to the people.
622
01:01:53,126 --> 01:01:57,630
And we are amazed to find out
that we became the fastest growing
623
01:01:57,714 --> 01:02:00,216
non-profit organization
in just two years.
624
01:02:01,050 --> 01:02:03,845
Now you're talking about
the Cousteau Society in the United States,
625
01:02:03,928 --> 01:02:07,014
and that is, what's its membership
at the moment?
626
01:02:07,098 --> 01:02:08,558
A hundred and sixty thousand.
627
01:02:09,142 --> 01:02:11,936
And it's growing fast,
because we are a young society.
628
01:02:12,019 --> 01:02:14,063
What are you aiming for?
What sort of membership?
629
01:02:14,147 --> 01:02:15,273
Several million.
630
01:02:15,356 --> 01:02:16,983
- How many?
- Several million.
631
01:02:17,191 --> 01:02:18,776
(ALL CHUCKLE)
632
01:02:20,486 --> 01:02:24,532
JULIAN: In Houston, USA,
11,000 people flocked to listen to the man
633
01:02:24,615 --> 01:02:27,285
who according to a recent survey
is the celebrity
634
01:02:27,368 --> 01:02:30,455
that next to the president,
most Americans would like to meet.
635
01:02:30,872 --> 01:02:33,124
Their hero
is Captain Jacques-Yves Cousteau.
636
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
(CROWD CHEERS)
637
01:02:39,922 --> 01:02:42,258
(MUSIC CONTINUES)
638
01:02:42,508 --> 01:02:45,178
GLORIA GIBSON: Involvement Day
is to reawaken a sense of hope
639
01:02:45,261 --> 01:02:48,639
that our actions will not further abuse
our life systems.
640
01:02:48,723 --> 01:02:52,852
And in the words of Captain Cousteau,
it's going to be up to ordinary citizens.
641
01:02:54,562 --> 01:02:55,730
Captain, this is Matt.
642
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
Well, I'd like to ask you
how you feel about
643
01:02:59,192 --> 01:03:00,818
underwater civilizations in the future?
644
01:03:01,736 --> 01:03:03,571
COUSTEAU: Ooh.
645
01:03:04,822 --> 01:03:08,826
I must admit that I once proposed this,
but I don't think
646
01:03:08,910 --> 01:03:11,996
that we are going to develop
an underwater civilization.
647
01:03:12,079 --> 01:03:13,079
I think, uh...
648
01:03:14,290 --> 01:03:17,293
we should first build
a good civilization on land.
649
01:03:17,877 --> 01:03:20,588
(ALL CHEERING)
650
01:03:24,967 --> 01:03:30,223
PACCALET: (IN FRENCH)
651
01:03:44,487 --> 01:03:48,157
(MUSIC CONTINUES)
652
01:03:50,451 --> 01:03:52,161
PACCALET: (IN FRENCH)
653
01:04:04,590 --> 01:04:08,135
In 1954,
654
01:04:08,219 --> 01:04:12,014
I shot a feature length film
called The Silent World.
655
01:04:12,098 --> 01:04:14,392
Where in which there was a sequence,
656
01:04:14,475 --> 01:04:19,522
where we saw sharks feed dramatically
657
01:04:19,605 --> 01:04:22,149
on a damaged baby whale.
658
01:04:23,025 --> 01:04:28,531
And, uh, our men got so furious,
that they brought them on board the ship,
659
01:04:29,156 --> 01:04:32,743
and they began to hit them
on the head, and to kill them.
660
01:04:34,996 --> 01:04:37,206
It was a real slaughter of these sharks,
661
01:04:37,290 --> 01:04:39,667
a kind of age-old revenge of seamen,
662
01:04:39,750 --> 01:04:41,919
you know, that hated sharks
for generations.
663
01:04:42,795 --> 01:04:46,299
All right. Now, recently,
I saw that film again
664
01:04:46,382 --> 01:04:49,552
because I was asked to show it again
in Paris.
665
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
And you just... I couldn't...
I couldn't agree.
666
01:04:52,930 --> 01:04:55,850
I cannot show it anymore
because we all have changed.
667
01:04:55,933 --> 01:04:57,435
Mentality has changed
668
01:04:57,518 --> 01:05:00,229
and we couldn't handle the shark
in the same way today.
669
01:05:08,696 --> 01:05:10,990
PHILIPPE: (IN FRENCH)
670
01:05:17,663 --> 01:05:21,709
(MUSIC CONTINUES)
671
01:05:23,210 --> 01:05:25,212
PHILIPPE: (IN FRENCH)
672
01:05:49,695 --> 01:05:51,155
COUSTEAU: I think that we are lucky.
673
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
We travel a lot
and we see things that the others don't.
674
01:05:56,118 --> 01:05:59,830
So it is a duty for us
to share these things with them.
675
01:05:59,914 --> 01:06:02,750
And to think a lot about
our responsibility.
676
01:06:03,417 --> 01:06:06,420
And we often discuss this,
Philippe and I,
677
01:06:06,587 --> 01:06:10,508
and Philippe shares my philosophy
on this 100 percent.
678
01:06:10,591 --> 01:06:14,720
It's a great satisfaction
to find the same understanding
679
01:06:14,804 --> 01:06:17,306
with your main collaborator.
You know?
680
01:06:17,390 --> 01:06:19,326
- That's wonderful.
- Well, the basic philosophy I think
681
01:06:19,350 --> 01:06:21,995
is that you cannot really enjoy
what you're doing if you don't share it.
682
01:06:22,019 --> 01:06:23,062
That's right.
683
01:06:24,480 --> 01:06:27,316
(MUSIC CONTINUES)
684
01:06:31,821 --> 01:06:35,658
CHANCEL: (IN FRENCH)
685
01:06:37,910 --> 01:06:42,498
COUSTEAU: (IN FRENCH)
686
01:07:13,571 --> 01:07:17,700
(MUSIC CONTINUES)
687
01:07:38,763 --> 01:07:39,972
COUSTEAU: December five.
688
01:07:40,931 --> 01:07:43,559
I commit Calypso
to the perilous Drake Passage
689
01:07:43,642 --> 01:07:46,562
that lies between
the extreme tip of South America
690
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
and the Antarctic Peninsula.
691
01:07:50,649 --> 01:07:54,570
But at the approach of these polar waters,
we feel alien.
692
01:08:20,971 --> 01:08:22,723
PHILIPPE: We dive in fairly muddy water.
693
01:08:24,183 --> 01:08:27,478
The red algae gives us a waving,
inviting welcome.
694
01:08:33,984 --> 01:08:36,362
Along the cliff,
down to one hundred feet,
695
01:08:36,987 --> 01:08:39,406
we discover an unexpected
profusion of life.
696
01:08:51,210 --> 01:08:53,671
COUSTEAU: I am eager
to take down the diving saucer,
697
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
to explore the deeper polar waters.
698
01:09:03,973 --> 01:09:06,267
Falco will pilot the saucer while I film.
699
01:09:07,685 --> 01:09:10,938
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
700
01:09:23,868 --> 01:09:26,453
PHILIPPE: A little lower,
an opening gapes in the wall.
701
01:09:27,121 --> 01:09:30,166
(MUFFLED CRACKLING)
702
01:09:33,252 --> 01:09:35,045
PHILIPPE: Dull, cracking sounds
are warnings
703
01:09:35,129 --> 01:09:37,965
that the iceberg is under
immeasurable internal stress.
704
01:09:43,012 --> 01:09:46,223
It is a giant crystal,
melting under my eyes.
705
01:09:51,520 --> 01:09:54,064
We are witnesses
to the vanishing of an eternity.
706
01:09:54,565 --> 01:09:58,402
(MUSIC CONTINUES)
707
01:10:07,119 --> 01:10:08,287
(INAUDIBLE)
708
01:10:24,845 --> 01:10:27,264
COUSTEAU: You know, I must tell you
that I hate danger.
709
01:10:28,390 --> 01:10:32,144
I'm not one of these people
who have to have a thrill.
710
01:10:33,687 --> 01:10:36,649
But you too, I think we,
we all in the family,
711
01:10:36,982 --> 01:10:38,692
we are not daredevils at all.
712
01:10:38,776 --> 01:10:39,985
- Yeah.
- Yeah?
713
01:10:40,319 --> 01:10:42,238
Oh, but you're flying planes.
714
01:10:43,155 --> 01:10:45,115
- PHILIPPE: Mm-hmm.
- DICK: You don't like him...
715
01:10:45,324 --> 01:10:47,177
- I don't know.
- You don't like him to fly planes?
716
01:10:47,201 --> 01:10:49,286
- Well, I'm not so sure.
- DICK: Hmm.
717
01:10:52,122 --> 01:10:55,334
(SOFT MUSIC PLAYING)
718
01:11:07,388 --> 01:11:13,310
COUSTEAU: Philippe had this idea
to make a film in North African countries,
719
01:11:14,019 --> 01:11:15,020
and I approved it.
720
01:11:15,562 --> 01:11:18,399
And he started with his airplane.
721
01:11:19,441 --> 01:11:20,484
And...
722
01:11:22,361 --> 01:11:23,362
that was it.
723
01:11:25,072 --> 01:11:28,784
(MUSIC CONTINUES)
724
01:11:42,798 --> 01:11:44,258
COUSTEAU: Why? How?
725
01:11:45,301 --> 01:11:46,885
Philippe was an excellent pilot.
726
01:11:48,595 --> 01:11:51,682
A poorly latched hatch
on the nose of the plane
727
01:11:51,765 --> 01:11:56,812
had just annihilated my beloved son
and a part of me with him.
728
01:11:58,731 --> 01:12:04,945
(MUSIC CONTINUES)
729
01:12:21,587 --> 01:12:22,880
MAN: Arms, present!
730
01:12:28,427 --> 01:12:32,723
(MUSIC CONTINUES)
731
01:12:58,499 --> 01:13:05,214
ALBERT: (IN FRENCH)
732
01:13:16,892 --> 01:13:19,520
COUSTEAU: We are here in joy.
733
01:13:21,438 --> 01:13:25,109
And I share that joy with you,
with tears in my eyes
734
01:13:27,778 --> 01:13:30,447
because of the great absence tonight...
Philippe.
735
01:13:30,823 --> 01:13:33,784
(CROWD APPLAUDS)
736
01:13:33,992 --> 01:13:36,912
(MUSIC CONTINUES)
737
01:13:42,042 --> 01:13:43,335
SUSAN: After Philippe died,
738
01:13:44,294 --> 01:13:47,548
Jacques' entire physical appearance
was absolutely different.
739
01:13:48,882 --> 01:13:50,300
He had aged ten years.
740
01:13:51,218 --> 01:13:54,012
He was bent over, his skin was sallow.
741
01:13:58,434 --> 01:14:00,144
And, as time went by,
742
01:14:01,770 --> 01:14:06,442
he became more pessimistic
about the environment.
743
01:14:07,192 --> 01:14:09,903
(MUSIC CONTINUES)
744
01:14:15,617 --> 01:14:20,247
HOST: In 1977, Cousteau
and the Calypso divers returned to Veyron.
745
01:14:20,622 --> 01:14:23,500
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
746
01:14:24,543 --> 01:14:27,880
HOST: In only three decades,
the sea floor has become a desert.
747
01:14:28,422 --> 01:14:30,799
Bleak as the surface
of some barren planet.
748
01:14:34,636 --> 01:14:39,057
COUSTEAU: In this submerged desolation,
the water temperature seems to rise,
749
01:14:39,141 --> 01:14:41,560
burning our hands in spite of our gloves.
750
01:14:43,520 --> 01:14:44,938
Our eyes are burning.
751
01:14:45,564 --> 01:14:48,942
Tears pour down our faces,
blurring our vision.
752
01:14:49,776 --> 01:14:51,403
The pain is unbearable.
753
01:14:53,071 --> 01:14:55,157
We have penetrated a zone of death,
754
01:14:55,866 --> 01:14:59,369
a region where no living thing
can long survive.
755
01:15:07,628 --> 01:15:10,714
BRAD MATSEN: ABC dropped him
because he was getting too dark.
756
01:15:13,467 --> 01:15:16,887
They didn't want him
browbeating the audiences
757
01:15:16,970 --> 01:15:19,223
with these, uh, dismal stories.
758
01:15:22,434 --> 01:15:25,312
He was more strident,
trying to convince people
759
01:15:25,395 --> 01:15:27,064
rather than just showing them.
760
01:15:28,398 --> 01:15:32,402
And I think he became somewhat cynical
at that point in his life.
761
01:15:36,782 --> 01:15:39,952
MOSE: Can you tell me what you think
are your greatest accomplishments
762
01:15:40,035 --> 01:15:41,245
and your greatest phase?
763
01:15:42,162 --> 01:15:45,207
This is... This is impossible to answer
764
01:15:45,290 --> 01:15:49,294
because I am not interested
in analyzing myself.
765
01:15:49,795 --> 01:15:50,879
MOSE: Why haven't you?
766
01:15:50,963 --> 01:15:53,757
I am not interested in myself
once and for all.
767
01:15:53,840 --> 01:15:56,385
I am interested in the world outside me.
768
01:15:56,468 --> 01:15:59,304
My world inside is nothing for me.
769
01:16:00,597 --> 01:16:03,684
(MUSIC CONTINUES)
770
01:16:15,112 --> 01:16:18,198
SUSAN: I keep thinking of a day
that we spent together.
771
01:16:19,074 --> 01:16:22,703
We were working on our book
and he had flown to Paris to meet me.
772
01:16:24,121 --> 01:16:27,124
The people on the plane
had formed a line in the aisle
773
01:16:27,207 --> 01:16:28,917
while they awaited his autograph.
774
01:16:29,334 --> 01:16:33,338
And he said, "I spend every day,
all day long going to meetings,
775
01:16:33,422 --> 01:16:36,800
"doing films, doing research,
and the only thing they want
776
01:16:36,883 --> 01:16:39,595
"is a piece of paper
with the name Jacques Cousteau.
777
01:16:40,178 --> 01:16:42,180
"And that's what they are
going to enshrine."
778
01:16:43,056 --> 01:16:45,642
And he got more and more angry about it.
779
01:16:51,648 --> 01:16:54,943
JOCELYN: (IN ENGLISH)
780
01:17:15,922 --> 01:17:19,718
(MUSIC CONTINUES)
781
01:17:34,524 --> 01:17:36,985
FRANCINE COUSTEAU: I think the two
of us were needing
782
01:17:37,235 --> 01:17:39,780
to have a new life, when we met.
783
01:17:44,868 --> 01:17:47,496
But in my mind and in his mind...
784
01:17:47,954 --> 01:17:51,458
it was not linked
with anything romantic.
785
01:17:53,210 --> 01:17:56,922
I was 31, and I was a diver.
786
01:17:58,548 --> 01:18:02,344
So at that time,
it was just about diving.
787
01:18:06,014 --> 01:18:08,642
COUSTEAU: We had organized,
what we called at the time,
788
01:18:08,725 --> 01:18:11,228
Involvement Day in Houston.
789
01:18:11,978 --> 01:18:16,400
And I went diving with a club,
and she was there.
790
01:18:16,483 --> 01:18:19,361
And I thought she was an interesting girl.
791
01:18:23,198 --> 01:18:26,368
At that time,
she had a brilliant career
792
01:18:26,451 --> 01:18:32,207
at Air France, in charge of diplomatic
travels for the French government.
793
01:18:35,502 --> 01:18:38,922
FRANCINE: I think what Jacques
wanted the most probably at that time
794
01:18:39,005 --> 01:18:41,758
was to have a place with a family.
795
01:18:42,884 --> 01:18:47,264
Not that he didn't have a family before,
but because of the kind of life he had,
796
01:18:47,347 --> 01:18:49,391
he was never two minutes
in the same place.
797
01:18:52,561 --> 01:18:54,062
His wife was on the boat.
798
01:18:55,105 --> 01:18:57,816
And the kids were in boarding school.
799
01:18:57,899 --> 01:19:02,487
And him, he was traveling everywhere,
so there was no family,
800
01:19:02,571 --> 01:19:04,489
what we call "foyer," in French.
801
01:19:04,781 --> 01:19:08,910
It's a place where the family goes
together, regularly.
802
01:19:09,619 --> 01:19:10,620
Home.
803
01:19:12,664 --> 01:19:13,915
He needed to have that.
804
01:19:19,337 --> 01:19:23,842
JACQUES RENOIR: We knew a little bit
about his relationship with Francine.
805
01:19:25,010 --> 01:19:30,724
And Cousteau, during that time,
he had two children with her.
806
01:19:31,099 --> 01:19:34,394
But we never talked about them.
807
01:19:34,978 --> 01:19:36,938
But everyone knew.
808
01:19:37,230 --> 01:19:39,900
And I think Simone knew too.
809
01:19:40,692 --> 01:19:43,987
(MUSIC CONTINUES)
810
01:20:02,923 --> 01:20:05,175
VINCENT: "The last time
we had dinner together,
811
01:20:06,009 --> 01:20:07,177
"I knew she was not well.
812
01:20:08,261 --> 01:20:10,472
"But I had no idea
what was wrong with her.
813
01:20:12,182 --> 01:20:14,601
"She had made the doctor promise
not to tell me,
814
01:20:15,519 --> 01:20:17,229
"so as not to disturb my work".
815
01:20:26,655 --> 01:20:29,950
PACCALET: (IN FRENCH)
816
01:20:55,433 --> 01:20:58,812
(MUSIC CONTINUES)
817
01:21:08,405 --> 01:21:10,740
JOCELYN:
Calypso has given me everything.
818
01:21:11,741 --> 01:21:16,079
No man in the world could ever offer me
what this vessel has.
819
01:21:18,498 --> 01:21:20,500
This boat is my paradise.
820
01:21:21,167 --> 01:21:24,671
And it's a wonder to pass my hand
over the hull.
821
01:21:25,380 --> 01:21:26,673
To breathe its paint.
822
01:21:27,757 --> 01:21:29,551
To feel its vibrations.
823
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
Its soul, the only reason
for my being alive.
824
01:21:47,027 --> 01:21:50,322
JEAN-MICHEL: (IN FRENCH)
825
01:22:01,666 --> 01:22:06,546
COUSTEAU: (IN FRENCH)
826
01:22:17,682 --> 01:22:21,102
FRANCINE: Jacques never explained
to anybody our private life.
827
01:22:22,854 --> 01:22:26,775
But he was getting worried
that if anything happened to him,
828
01:22:26,858 --> 01:22:28,360
we would not be protected.
829
01:22:29,069 --> 01:22:31,947
So that was the reason
we were married so early
830
01:22:32,030 --> 01:22:34,240
after his first wife died.
831
01:22:35,742 --> 01:22:38,036
(PRIEST SPEAKING INDISTINCTLY)
832
01:22:43,833 --> 01:22:45,961
SUSAN: When Francine married Jacques,
833
01:22:46,836 --> 01:22:49,923
I don't think that the French
were shocked or cared.
834
01:22:52,050 --> 01:22:55,845
What mattered to them
was what is Cousteau accomplishing.
835
01:22:57,514 --> 01:23:00,934
Francine started writing the narration
for his films.
836
01:23:01,851 --> 01:23:04,896
And helping him to lead
The Cousteau Society.
837
01:23:05,105 --> 01:23:07,774
(PIERRE SPEAKING INDISTINCTLY)
838
01:23:08,358 --> 01:23:11,486
SUSAN: And he said that their kids
gave him a new beginning.
839
01:23:12,320 --> 01:23:15,073
(IN FRENCH)
840
01:23:17,075 --> 01:23:18,076
COUSTEAU: (IN FRENCH)
841
01:23:32,465 --> 01:23:36,177
SUSAN: And he said that even though
he knew he was at the end of his life,
842
01:23:37,095 --> 01:23:38,596
he wasn't finished yet.
843
01:23:39,514 --> 01:23:40,682
(MUSIC ENDS)
844
01:23:43,685 --> 01:23:46,312
ANCHOR WOMAN: Antarctica, it of course
is the remote region
845
01:23:46,604 --> 01:23:49,733
at the center of a fierce
international debate this morning.
846
01:23:49,816 --> 01:23:52,819
Should the majestic continent
forever remain untouched
847
01:23:52,902 --> 01:23:54,070
underneath the ice?
848
01:23:54,362 --> 01:23:55,989
Or in a world of diminishing resources,
849
01:23:56,072 --> 01:23:59,034
should Antarctica be tapped
for oil and precious minerals?
850
01:23:59,909 --> 01:24:03,079
You've said the survival
of Antarctica, um,
851
01:24:03,621 --> 01:24:05,623
and the survival of the human race
are linked.
852
01:24:05,832 --> 01:24:08,168
Is that alarmist,
or explain how that would be?
853
01:24:08,877 --> 01:24:12,464
Yes, the science today,
854
01:24:13,381 --> 01:24:15,175
understands much better
855
01:24:15,842 --> 01:24:20,221
the role of the Antarctic system
in the making of our own climates
856
01:24:20,305 --> 01:24:21,556
all over the world.
857
01:24:24,559 --> 01:24:28,521
The combination of industrialization
and deforestation
858
01:24:29,022 --> 01:24:32,817
have increased the carbon dioxide
in the atmosphere,
859
01:24:33,651 --> 01:24:37,155
triggering a dangerous warming up
of our planet.
860
01:24:39,616 --> 01:24:43,495
The Antarctic, this mass of ice,
90% of the ice of the world,
861
01:24:44,120 --> 01:24:46,331
governs the climate
even in the United States
862
01:24:46,414 --> 01:24:47,894
or Europe in the northern hemisphere.
863
01:24:48,625 --> 01:24:52,754
If we touch Antarctica with industry,
864
01:24:52,837 --> 01:24:54,964
with explosions and et cetera,
865
01:24:55,173 --> 01:24:56,883
we don't know what can happen.
866
01:24:57,050 --> 01:25:00,053
And we may bring
about famines in Africa,
867
01:25:00,136 --> 01:25:03,181
and even droughts in the United States.
868
01:25:03,681 --> 01:25:06,851
Because we now understand
that our globe
869
01:25:06,935 --> 01:25:11,898
is just one single thermodynamic machine,
that it works simply
870
01:25:11,981 --> 01:25:15,568
with a heat source from the sun,
and a cold source from Antarctica.
871
01:25:15,652 --> 01:25:17,237
And we must not touch it.
872
01:25:18,822 --> 01:25:21,491
(IN FRENCH)
873
01:25:22,075 --> 01:25:25,829
(IN FRENCH)
874
01:25:34,504 --> 01:25:36,673
COUSTEAU: I decided to start a petition,
875
01:25:37,298 --> 01:25:40,885
to put pressure on the industry leaders
and the politicians.
876
01:25:44,556 --> 01:25:47,433
Because they will not do it
by their own incentive.
877
01:25:48,184 --> 01:25:49,853
It has to be under pressure.
878
01:25:53,481 --> 01:25:57,485
Now recently, I even had an opportunity
to tell our story
879
01:25:57,569 --> 01:25:59,988
to the President of the United States,
880
01:26:00,071 --> 01:26:02,991
and I think that he was very receptive
to what we said.
881
01:26:04,617 --> 01:26:08,163
IAN BREACH: Jacques Cousteau has forced
a change of policy towards Antarctica,
882
01:26:08,246 --> 01:26:11,166
against mining
or any exploitation of resources there.
883
01:26:12,333 --> 01:26:15,753
Twenty-six nations agreed
to leave Antarctica untouched
884
01:26:15,837 --> 01:26:16,963
for at least 50 years.
885
01:26:22,510 --> 01:26:25,513
CHANCEL: (IN FRENCH)
886
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
COUSTEAU: (IN FRENCH)
887
01:26:28,224 --> 01:26:30,977
- CHANCEL: (IN FRENCH)
- COUSTEAU: (IN FRENCH)
888
01:26:34,230 --> 01:26:37,066
(INDISTINCT CHATTER)
889
01:26:40,445 --> 01:26:42,173
COUSTEAU:
Distinguished ladies and gentleman,
890
01:26:42,197 --> 01:26:44,782
it is my privilege to talk to you
891
01:26:45,116 --> 01:26:48,578
in the most important conference
892
01:26:48,661 --> 01:26:51,539
on the environment
that has ever been imagined.
893
01:26:52,332 --> 01:26:55,668
NEWSCASTER: The biggest
summit meeting ever has finally begun.
894
01:26:56,252 --> 01:26:58,087
The Earth Summit as it's called.
895
01:26:58,546 --> 01:27:03,051
Representatives of 170 nations
have a very tall order,
896
01:27:03,218 --> 01:27:06,179
how to prevent making the Earth
an unlivable place.
897
01:27:06,888 --> 01:27:09,515
IAN: Among the thousands who
are taking part in the Earth Summit,
898
01:27:09,807 --> 01:27:12,435
one man can claim
to have molded public opinion
899
01:27:12,685 --> 01:27:14,479
even before this conference began.
900
01:27:15,647 --> 01:27:18,149
Jacques Cousteau's enthusiasm,
his scholarship,
901
01:27:18,566 --> 01:27:20,193
and his reach toward ordinary people
902
01:27:20,276 --> 01:27:22,904
have motivated pressure groups
and governments alike.
903
01:27:23,446 --> 01:27:26,115
At the age of 80,
he can take no little credit
904
01:27:26,199 --> 01:27:28,076
for bringing the Earth Summit into being.
905
01:27:28,493 --> 01:27:32,747
(CROWD CHEERING)
906
01:27:34,415 --> 01:27:37,543
IAN: He says he's optimistic
about the outcome of this conference,
907
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
but warned of continuing threats
to the world's environment.
908
01:27:41,547 --> 01:27:43,841
Non-renewable resources are depleted.
909
01:27:45,051 --> 01:27:48,096
Biodiversity shrinks to alarming levels.
910
01:27:49,389 --> 01:27:52,725
Energy is in unreasonable demand.
911
01:27:53,851 --> 01:27:57,397
And above all,
the melting of glaciers and of ice caps,
912
01:27:57,480 --> 01:27:59,983
and catastrophic rise
of the ocean levels,
913
01:28:00,066 --> 01:28:01,066
has already begun.
914
01:28:01,859 --> 01:28:05,113
But listen to this,
all the people of the world,
915
01:28:05,822 --> 01:28:07,907
the beginning of everything is in Rio.
916
01:28:08,074 --> 01:28:11,536
For the first time,
the immense majority of the leaders,
917
01:28:11,619 --> 01:28:14,497
they have promised beautiful things.
All of them.
918
01:28:15,373 --> 01:28:19,460
Now we have to force them
to transform these words into acts.
919
01:28:26,968 --> 01:28:29,929
FRANCOIS SARANO: (IN FRENCH)
920
01:28:42,650 --> 01:28:45,486
(APPLAUDING)
921
01:28:46,446 --> 01:28:50,450
SARANO: (IN FRENCH)
922
01:28:57,915 --> 01:29:00,960
(MUSIC CONTINUES)
923
01:29:03,546 --> 01:29:06,299
TV HOST: Captain, are you optimistic
about the way that nations
924
01:29:06,382 --> 01:29:08,426
are going to handle
this resource of ours?
925
01:29:09,427 --> 01:29:13,931
COUSTEAU: I was asked this question
very often and I ask myself this question.
926
01:29:16,225 --> 01:29:19,020
When I reason, I put things together,
927
01:29:19,520 --> 01:29:24,067
I am optimistic because I have
a great faith in human beings
928
01:29:25,276 --> 01:29:28,738
and I believe that someday
people are going to revolt
929
01:29:29,489 --> 01:29:30,698
and begin to care.
930
01:29:31,366 --> 01:29:32,784
(BELL RINGING)
931
01:29:38,206 --> 01:29:42,752
COUSTEAU: (IN FRENCH)
932
01:30:00,561 --> 01:30:04,232
(MUSIC CONTINUES)
933
01:30:06,734 --> 01:30:08,569
(MUSIC ENDS)
934
01:30:12,323 --> 01:30:16,494
(SOFT MUSIC PLAYING)
935
01:33:44,619 --> 01:33:46,078
(MUSIC ENDS)