1 00:00:16,057 --> 00:00:18,935 (SOFT MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,232 VINCENT CASSEL: Diving is the most fabulous distraction 3 00:00:24,357 --> 00:00:25,442 you can experience. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 I am miserable out of the water. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,117 It is as though you have been introduced to heaven, 6 00:00:34,909 --> 00:00:37,203 and then forced back to Earth. 7 00:00:39,164 --> 00:00:42,208 (WAVES CRASHING) 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 (MUSIC CONTINUES) 9 00:00:47,630 --> 00:00:50,425 (CROWD CHEERING DISTANTLY) 10 00:00:59,684 --> 00:01:01,162 JACQUES COUSTEAU: It's a beautiful sight. 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,480 (CHILDREN CLAMORING) 12 00:01:03,688 --> 00:01:04,731 COUSTEAU: Okay. 13 00:01:05,482 --> 00:01:07,922 - MALE VOICE: Captain, This is Jennifer. - COUSTEAU: Jennifer. 14 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 Um, what's it like down there? 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,404 (COUSTEAU LAUGHS) 16 00:01:13,990 --> 00:01:14,991 Okay. 17 00:01:15,700 --> 00:01:16,868 It's fantastic. 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,914 Imagine having no weight. 19 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 Imagine that this would be underwater. 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,171 You would just inhale your lungs and you would float around. 21 00:01:29,464 --> 00:01:34,052 You would move like this swimming in space above all your little friends. 22 00:01:35,428 --> 00:01:36,471 It's beautiful. 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,199 - (APPLAUSE) - MALE VOICE: Captain, 24 00:01:38,223 --> 00:01:39,682 we have a question here. 25 00:01:42,560 --> 00:01:44,979 (MUSIC CONTINUES) 26 00:02:01,621 --> 00:02:05,750 COUSTEAU: I am fascinated by the element, water. 27 00:02:10,463 --> 00:02:14,843 The world we live in on Earth, it is a struggle against gravity. 28 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 But, by diving, when you put an Aqualung on your back, 29 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 you suddenly are turned into an archangel. 30 00:02:23,476 --> 00:02:27,230 In harmony with the one single thread 31 00:02:27,313 --> 00:02:30,358 around which all forms of life have been created. 32 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 It's liberation. 33 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 (WHALES GROAN) 34 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 (MUSIC CONTINUES) 35 00:02:43,329 --> 00:02:46,082 MICHAEL PARKINSON: You describe yourself as a witness to change. 36 00:02:46,708 --> 00:02:50,253 When in fact did you first become aware of the way 37 00:02:50,336 --> 00:02:52,547 that the planet we're on was changing? 38 00:02:54,507 --> 00:02:57,802 COUSTEAU: Well, when my friends and I started, 39 00:02:57,886 --> 00:03:01,764 it was for us, for ourselves. The pleasure of discovering. 40 00:03:02,807 --> 00:03:04,247 CREW MAN: Look sharp, they're diving! 41 00:03:05,351 --> 00:03:07,812 COUSTEAU: Stand by with the buoy! Falco and Piel, get ready! 42 00:03:08,980 --> 00:03:13,318 I thought that my job was to show what was in the sea, 43 00:03:13,985 --> 00:03:15,236 the beauties of it... 44 00:03:16,487 --> 00:03:20,408 so that people would get to know and love the sea. 45 00:03:22,660 --> 00:03:25,747 Then we began to see that the things that we had admired 46 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 were beginning to decay. 47 00:03:29,292 --> 00:03:31,002 And we said, "We have to do something." 48 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 "We have to enter the fight." 49 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 Because you will only protect what you love. 50 00:03:41,387 --> 00:03:44,557 (MUSIC CONTINUES) 51 00:03:49,520 --> 00:03:50,939 (MUSIC ENDS) 52 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Good evening. 53 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 I have no doubt that you'll recognize the face on the screen behind me. 54 00:03:58,947 --> 00:04:00,865 It's that of Captain Jacques-Yves Cousteau. 55 00:04:01,491 --> 00:04:03,326 For the past 25 years, Captain Cousteau's 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,287 books and films and television series 57 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 have reached hundreds of millions of people all over the world, 58 00:04:09,123 --> 00:04:12,126 sharing with them one of the great discoveries of our time, 59 00:04:12,252 --> 00:04:15,630 the mysterious, incomparably beautiful world under the sea. 60 00:04:16,256 --> 00:04:19,968 Ladies and gentlemen, please welcome Captain Jacques-Yves Cousteau. 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,720 (APPLAUSE) 62 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 First, Captain Cousteau, I'd like to ask you 63 00:04:29,560 --> 00:04:33,523 how you account for this lifelong preoccupation with the sea? 64 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 When I was a very small boy, 65 00:04:37,068 --> 00:04:41,698 I was fascinated by the fluid element 66 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 that was capable of supporting very heavy ships. 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 I couldn't understand very well how it did it. 68 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 But you could have learnt all that in museums, 69 00:04:49,622 --> 00:04:53,751 and by walking about on the surface, what extra insight did you get by diving? 70 00:04:54,043 --> 00:04:57,714 Uh, you never experience a difference between reading a book 71 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 - and doing it yourself? - Good point. 72 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 (ALL CHUCKLE) 73 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 If you read a book about love making, it's not the same. 74 00:05:05,847 --> 00:05:07,807 (ALL LAUGHING) 75 00:05:09,475 --> 00:05:11,602 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 76 00:05:16,524 --> 00:05:20,987 VINCENT: "Every explorer I have met has been driven by curiosity. 77 00:05:22,530 --> 00:05:27,243 "A single-minded, insatiable, and even jubilant need to know. 78 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 "We must go and see for ourselves." 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,752 (MUSIC CONTINUES) 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 COUSTEAU: Since I was a kid, 81 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 I had a tremendous desire to search and go further. 82 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 So, at the age of 20, I entered the Naval Academy. 83 00:05:55,271 --> 00:05:58,649 And I chose, as my specialty, airplane pilot. 84 00:05:59,359 --> 00:06:00,526 (PLANE ENGINE ROARS) 85 00:06:04,364 --> 00:06:07,575 COUSTEAU: And I was at the pilot school of the Navy, 86 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 when I was driving at night. 87 00:06:10,370 --> 00:06:12,163 (CAR HORN HONKING) 88 00:06:12,455 --> 00:06:15,750 COUSTEAU: But then I had an accident, a very bad accident. 89 00:06:17,001 --> 00:06:20,421 I had a right arm paralyzed, 12 bones broken, 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,423 I... I was in a bad state. 91 00:06:22,882 --> 00:06:25,593 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 92 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 VINCENT: "I was alone at night, bleeding, on a country road, 93 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 "with nobody to come. 94 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 "It was 2:00 in the morning. 95 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 "I was losing blood. 96 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 "Turning to the sky, looking at the stars, I thought I was going to die. 97 00:06:42,693 --> 00:06:45,780 "But strangely enough, that became for me, 98 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 "a wonderful opportunity." 99 00:06:50,743 --> 00:06:51,970 THOMAS TAILLIEZ: Cousteau was told 100 00:06:51,994 --> 00:06:55,706 that he should go, and see my grandfather Philippe Tailliez, 101 00:06:55,790 --> 00:07:01,170 who was one of the very early free divers in the Navy, and Frederic Dumas, 102 00:07:01,629 --> 00:07:06,300 who was not in the Navy, but he was a very famous spearfisher at the time. 103 00:07:07,927 --> 00:07:12,140 And Tailliez and Dumas thought that they could probably help Cousteau 104 00:07:12,265 --> 00:07:14,308 recover, through swimming. 105 00:07:16,477 --> 00:07:19,063 (WAVES CRASHING) 106 00:07:29,240 --> 00:07:31,701 COUSTEAU: (IN FRENCH) 107 00:07:53,723 --> 00:07:55,933 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 108 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 COUSTEAU: (IN FRENCH) 109 00:08:07,153 --> 00:08:08,779 (MUSIC CONTINUES) 110 00:08:21,209 --> 00:08:24,253 COUSTEAU: (IN FRENCH) 111 00:08:48,945 --> 00:08:53,366 PHILIPPE TAILLIEZ: (IN FRENCH) 112 00:09:01,874 --> 00:09:04,961 (MUSIC CONTINUES) 113 00:09:13,844 --> 00:09:17,181 FREDERIC DUMAS: (IN FRENCH) 114 00:09:32,905 --> 00:09:39,328 COUSTEAU: (IN FRENCH) 115 00:09:42,790 --> 00:09:44,458 (MUSIC ENDS) 116 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 THOMAS: When my grandfather and Cousteau started freediving, 117 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 they had the whole sea to them, 118 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 because nobody else was doing that at the time. 119 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 All the fishermen were jealous about these three guys 120 00:10:06,522 --> 00:10:10,276 that would go straight into the water, and come out with the biggest fishes. 121 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 COUSTEAU: (IN FRENCH) 122 00:10:20,870 --> 00:10:22,204 (SEALS BARKING) 123 00:10:22,413 --> 00:10:24,832 COUSTEAU: (IN FRENCH) 124 00:10:30,212 --> 00:10:32,757 THOMAS: They were quite famous on the French Riviera. 125 00:10:34,133 --> 00:10:38,179 The local press would call them, "The three diving Musketeers". 126 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 JACQUES ERTAUD: (IN FRENCH) 127 00:10:44,852 --> 00:10:45,972 SIMONE MELCHIOR: (IN FRENCH) 128 00:10:46,062 --> 00:10:48,648 (SOFT MUSIC PLAYING) 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 ERTAUD: (IN FRENCH) 130 00:10:58,199 --> 00:11:02,203 SIMONE: (IN FRENCH) 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,205 (SIMONE LAUGHS) 132 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 ERTAUD: (IN FRENCH) 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 SIMONE: (IN FRENCH) 134 00:11:13,547 --> 00:11:14,715 (LAUGHS) 135 00:11:15,675 --> 00:11:18,177 SIMONE: (IN FRENCH) 136 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 ERTAUD: (IN FRENCH) 137 00:11:24,517 --> 00:11:26,977 SIMONE: (IN FRENCH) 138 00:11:30,773 --> 00:11:34,944 JOCELYN DE PAS: Simone wanted a life as a sailor on the sea. 139 00:11:36,821 --> 00:11:39,448 Her two grandfathers were admirals 140 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 and all of her family were sailors. 141 00:11:44,328 --> 00:11:48,708 She said, "I don't have blood. I have saltwater in my veins." 142 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 - (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) - (MUSIC CONTINUES) 143 00:11:54,338 --> 00:11:57,717 JOCELYN: When she married Cousteau, she made a deal with him. 144 00:11:58,759 --> 00:12:02,346 "I give you two children, Jean-Michel and Philippe, 145 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 "and you give me the sea." 146 00:12:06,142 --> 00:12:08,769 (MUSIC CONTINUES) 147 00:12:34,545 --> 00:12:38,257 COUSTEAU: Simone started coming with us, on all my expeditions. 148 00:12:38,924 --> 00:12:40,092 (BOTH LAUGH) 149 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 COUSTEAU: And after two years, we already knew how to dive very well. 150 00:12:47,767 --> 00:12:52,146 But we had an inner urge to go deeper and further. 151 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 It's always the same, necessity. 152 00:12:58,778 --> 00:13:02,072 In order to go deeper, in order to stay longer, 153 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 I became an inventor by necessity. 154 00:13:05,785 --> 00:13:09,038 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 155 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 COUSTEAU: (IN FRENCH) 156 00:13:54,792 --> 00:13:57,878 (MUSIC CONTINUES) 157 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 COUSTEAU: (IN FRENCH) 158 00:14:43,090 --> 00:14:46,343 (MUSIC CONTINUES) 159 00:14:47,344 --> 00:14:50,097 COUSTEAU: (IN FRENCH) 160 00:14:51,932 --> 00:14:54,560 VINCENT: "I took normal breaths in a slow rhythm, 161 00:14:54,643 --> 00:14:57,897 "bowed my head and swam smoothly down to 30 feet. 162 00:14:58,814 --> 00:15:00,816 "I felt no increase in water pressure" 163 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 "It was a new and promising device, 164 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 "the result of years of struggle and dreams, 165 00:15:09,867 --> 00:15:12,494 diving could be revolutionized." 166 00:15:13,495 --> 00:15:15,623 (MUSIC CONTINUES) 167 00:15:17,583 --> 00:15:19,835 INTERVIEWER: (IN FRENCH) 168 00:15:33,057 --> 00:15:35,559 VINCENT: "We had been years in the sea as goggle divers. 169 00:15:36,560 --> 00:15:39,521 "Our new key to the hidden world promised wonders. 170 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 "But unfortunately, our Utopia was doomed to disappear." 171 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 (MUSIC ENDS) 172 00:15:52,117 --> 00:15:55,412 - (DRAMATIC MUSIC PLAYING) - (DISTANT SIRENS) 173 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 RADIO ANNOUNCER: Within four short weeks, 174 00:15:59,083 --> 00:16:01,335 French defenses had been utterly shattered. 175 00:16:02,169 --> 00:16:04,463 And Adolf Hitler has claimed Paris as his own. 176 00:16:07,925 --> 00:16:12,513 COUSTEAU: After France surrendered, my wife and I didn't sleep much. 177 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 I always had a gun in my pocket, 178 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 I was looking outside before I went out. 179 00:16:22,272 --> 00:16:24,692 But during all that time, we still had the sea. 180 00:16:32,074 --> 00:16:34,410 THOMAS: For my grandfather and for Cousteau, 181 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 diving was an escape from the war. 182 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Because above the sea, nothing made sense. 183 00:16:43,335 --> 00:16:45,963 (MUSIC CONTINUES) 184 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 VINCENT: (IN ENGLISH) 185 00:16:53,345 --> 00:16:55,097 "I was determined to have a career. 186 00:16:56,348 --> 00:17:00,602 "And it was during the war that I realized that the autonomous diving suit 187 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 "could be a serious business. 188 00:17:03,355 --> 00:17:06,525 "There were hundreds of jobs for divers in the scuttled fleet, 189 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 "and in the ships torpedoed at sea. 190 00:17:11,071 --> 00:17:14,491 "So when the war was over, I told officials at the Navy Ministry 191 00:17:14,575 --> 00:17:17,953 "about this entirely new system we had developed." 192 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 COUSTEAU: (IN FRENCH) 193 00:17:34,511 --> 00:17:38,015 (MUSIC CONTINUES) 194 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 COUSTEAU: (IN FRENCH) 195 00:17:59,787 --> 00:18:03,499 (MUSIC CONTINUES) 196 00:18:07,961 --> 00:18:13,383 COUSTEAU: (IN FRENCH) 197 00:18:23,519 --> 00:18:26,271 (MUSIC CONTINUES) 198 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 THOMAS: Cousteau got a boat from the French Navy. 199 00:18:36,907 --> 00:18:39,159 And the whole team was supposed to go diving. 200 00:18:41,328 --> 00:18:43,872 Cousteau was trying to finance a new boat 201 00:18:44,915 --> 00:18:50,129 and he wanted to prove that the Aqualung could go more than 100 meters deep. 202 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Which had never been done. 203 00:18:54,883 --> 00:18:59,263 TAILLIEZ: (IN FRENCH) 204 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 THOMAS: It was like electricity in the air, 205 00:19:09,898 --> 00:19:14,903 a mix of excitement and fear, with all the journalists taking pictures. 206 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Cousteau was going to make the Aqualung famous. 207 00:19:21,285 --> 00:19:24,580 And they were going to try to break a record. 208 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 (MUSIC CONTINUES) 209 00:19:34,965 --> 00:19:38,385 LUC BÉRIMONT: (IN FRENCH) 210 00:19:41,388 --> 00:19:45,934 COUSTEAU: (IN FRENCH) 211 00:19:58,405 --> 00:20:00,157 (MUSIC CONTINUES) 212 00:20:04,077 --> 00:20:07,456 COUSTEAU: (IN FRENCH) 213 00:20:19,801 --> 00:20:24,139 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY IN FRENCH) 214 00:20:45,494 --> 00:20:50,415 THOMAS: The first person to go down, Maurice Fargues, died that day. 215 00:20:56,088 --> 00:20:58,840 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 216 00:21:09,017 --> 00:21:12,020 VINCENT: "Fargues is the first of my team that I see disappear. 217 00:21:13,188 --> 00:21:15,065 "This drama upsets me for months. 218 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 "I start to wonder if what I am undertaking makes sense. 219 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 "If it is not asking too much of these men 220 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 "to risk their lives for a hypothetical conquest." 221 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 (MUSIC CONTINUES) 222 00:21:33,875 --> 00:21:37,838 THOMAS: After the death of Fargues, it was no longer the "Three Musketeers". 223 00:21:40,841 --> 00:21:44,886 My grandfather just knew it had to be different for him. 224 00:21:48,265 --> 00:21:52,102 He said, "His death must not be in vain. 225 00:21:52,853 --> 00:21:57,357 "It is up to us to learn from it, and the lessons it contains". 226 00:22:02,279 --> 00:22:05,115 My grandfather was also an early ecologist. 227 00:22:06,283 --> 00:22:10,871 And he was one of the first to realize how precious the reef is... 228 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 and how quickly it can disappear. 229 00:22:16,251 --> 00:22:20,172 And he told Cousteau they have a role to play to protect it. 230 00:22:22,341 --> 00:22:24,801 He said, "We are opening Pandora's Box." 231 00:22:28,388 --> 00:22:31,558 But at the time, Cousteau had another agenda. 232 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 (MUSIC ENDS) 233 00:22:37,814 --> 00:22:40,233 (WATER SPLASHING) 234 00:22:42,235 --> 00:22:44,363 (SOFT MUSIC PLAYING) 235 00:22:47,949 --> 00:22:50,243 REPORTER: (IN FRENCH) 236 00:22:55,374 --> 00:22:58,210 COUSTEAU: (IN FRENCH) 237 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 (MUSIC CONTINUES) 238 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 COUSTEAU: Calypso was basically a minesweeper, 239 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 built in 1942 in America. 240 00:23:28,448 --> 00:23:30,534 And I acquired her for very little money, 241 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 thanks to a grant given to me by a British citizen. 242 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 And she has gone practically everywhere around the world with me. 243 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 (IN FRENCH) 244 00:23:45,632 --> 00:23:48,635 (MUSIC CONTINUES) 245 00:23:52,764 --> 00:23:56,309 COUSTEAU: (IN FRENCH) 246 00:24:14,870 --> 00:24:18,790 ALBERT FALCO: (IN FRENCH) 247 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 (MUSIC CONTINUES) 248 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 YVES OMER: (IN FRENCH) 249 00:24:50,489 --> 00:24:52,449 (MUSIC CONTINUES) 250 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 COUSTEAU: (IN FRENCH) 251 00:25:22,229 --> 00:25:23,897 (BELL RINGING) 252 00:25:25,941 --> 00:25:29,569 COUSTEAU: (IN FRENCH) 253 00:25:39,788 --> 00:25:40,872 (MUSIC ENDS) 254 00:25:48,380 --> 00:25:49,631 COUSTEAU: Journal number one. 255 00:25:52,926 --> 00:25:55,554 We are at sea, at long last, 256 00:25:56,054 --> 00:25:59,349 enjoying this first day of navigation on the Calypso. 257 00:26:00,934 --> 00:26:04,354 We have started with a full-scale expedition 258 00:26:04,563 --> 00:26:07,315 to explore the reefs of the Red Sea. 259 00:26:08,024 --> 00:26:11,236 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 260 00:26:19,202 --> 00:26:23,665 JEAN-MICHEL COUSTEAU: (IN FRENCH) 261 00:26:39,389 --> 00:26:40,640 (SIMONE LAUGHS) 262 00:26:45,604 --> 00:26:46,938 COUSTEAU: Journal number two. 263 00:26:49,065 --> 00:26:52,235 Since we left, bad weather has never stopped. 264 00:26:53,695 --> 00:26:56,239 It is raining, it is cold, 265 00:26:57,073 --> 00:27:00,702 and the swell is at least force six. 266 00:27:00,869 --> 00:27:02,996 (DISHES CLATTERING) 267 00:27:03,330 --> 00:27:07,417 COUSTEAU: We are thrown from one side to another, 24 hours a day. 268 00:27:10,462 --> 00:27:15,050 And I spent a horrible night fearing for my vessel. 269 00:27:17,427 --> 00:27:21,348 So we sailed north again and found a very good shelter. 270 00:27:21,848 --> 00:27:23,892 A poetic and desolate island. 271 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 (MUSIC ENDS) 272 00:27:26,186 --> 00:27:27,729 (JUBILANT MUSIC PLAYING) 273 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 COUSTEAU: (IN FRENCH) 274 00:28:08,520 --> 00:28:12,190 (MUSIC CONTINUES) 275 00:28:17,112 --> 00:28:20,281 VINCENT: "I have that feeling of trespassing when I submerge. 276 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 "The feeling that you're cheating. 277 00:28:24,244 --> 00:28:25,745 "We're land animals 278 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 "and we're not supposed to cross the threshold. 279 00:28:29,874 --> 00:28:31,710 "Nature warns us 'Don't go.' 280 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 "But we do go, and the sense of trespass vanishes." 281 00:28:41,052 --> 00:28:43,346 BRUNO CAPELLO: The whole world was being discovered. 282 00:28:43,888 --> 00:28:46,850 And we had no idea that we were destroying it. 283 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 (EXPLOSION) 284 00:28:49,269 --> 00:28:51,914 BRUNO: Setting off dynamite to count the fish at the surface, you know, 285 00:28:51,938 --> 00:28:53,565 to see how many fish lived underneath. 286 00:28:54,899 --> 00:28:57,068 We just didn't know any better at the time. 287 00:28:58,111 --> 00:29:00,655 (MUSIC CONTINUES) 288 00:29:09,873 --> 00:29:13,585 MAN ON RADIO: (IN FRENCH) 289 00:29:18,506 --> 00:29:20,508 (HORN SOUNDS) 290 00:29:23,762 --> 00:29:26,097 COUSTEAU: (IN FRENCH) 291 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 292 00:30:39,170 --> 00:30:40,731 WALTER CRONKITE: This is an underwater hunt 293 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 by Captain Cousteau's group in the Persian Gulf. 294 00:30:43,716 --> 00:30:46,386 These men are searching not for pink pearls, 295 00:30:46,469 --> 00:30:48,680 but for black gold. Oil. 296 00:30:51,808 --> 00:30:56,312 LOUIS MALLE: (IN FRENCH) 297 00:31:00,525 --> 00:31:03,611 COUSTEAU: (IN FRENCH) 298 00:31:37,729 --> 00:31:40,732 (MUSIC CONTINUES) 299 00:31:41,357 --> 00:31:45,570 VINCENT: "The only field in which I know I am gifted is cinema. 300 00:31:46,696 --> 00:31:48,031 "It's a built-in sickness. 301 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 "I feel miserable if I don't make a film." 302 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 (MUSIC CONTINUES) 303 00:32:04,130 --> 00:32:08,509 COUSTEAU: When I was about 12, I saw my first underwater films. 304 00:32:09,677 --> 00:32:11,971 And I found them miraculous. 305 00:32:14,057 --> 00:32:18,061 People at that time had no idea what was going on under the surface. 306 00:32:19,395 --> 00:32:21,397 So that was a revelation for me. 307 00:32:22,273 --> 00:32:27,362 That's when I understood the strength, the power of images. 308 00:32:32,992 --> 00:32:35,954 I started taking movies at the age of 13. 309 00:32:37,413 --> 00:32:43,044 I began to make little stories about the marriage of my cousin. 310 00:32:43,294 --> 00:32:49,717 (CHUCKLES) And also, with my brother, we imagined a gangster story. 311 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 During all those years, 312 00:32:56,808 --> 00:32:59,727 everywhere I went, my notebook was a camera. 313 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 And after I invented the Aqualung, 314 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 I wanted to show my friends what I was seeing. 315 00:33:09,237 --> 00:33:12,699 But, to photograph underwater I had to put a camera in a housing. 316 00:33:13,741 --> 00:33:15,451 So I had to invent that too. 317 00:33:21,666 --> 00:33:27,296 (IN FRENCH) 318 00:33:41,769 --> 00:33:43,604 LOUIS: (IN FRENCH) 319 00:33:58,244 --> 00:33:59,412 (MUSIC ENDS) 320 00:33:59,996 --> 00:34:02,040 (FUNKY MUSIC PLAYING) 321 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 MAN: Action! 322 00:34:33,571 --> 00:34:35,031 (MUSIC CONTINUES) 323 00:34:40,787 --> 00:34:43,498 (INDISTINCT CHATTER) 324 00:34:45,917 --> 00:34:49,295 COUSTEAU: (IN FRENCH) 325 00:35:01,307 --> 00:35:03,267 LOUIS: (IN FRENCH) 326 00:35:03,851 --> 00:35:08,940 COUSTEAU: (IN FRENCH) 327 00:35:09,107 --> 00:35:10,441 (LOUIS LAUGHS) 328 00:35:11,818 --> 00:35:14,529 (MUSIC CONTINUES) 329 00:35:42,640 --> 00:35:47,186 LOUIS: (IN FRENCH) 330 00:35:58,614 --> 00:35:59,614 MAN: Action! 331 00:36:00,867 --> 00:36:02,535 VINCENT: "I become furious 332 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 "when they label my films with the word 'documentary.' 333 00:36:06,455 --> 00:36:09,375 "That means a lecture by a guy who knows more than you." 334 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 "Our films are not documentaries. 335 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 "They are true adventure films." 336 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Bridge, engine room! Bridge, engine room! 337 00:36:24,098 --> 00:36:26,267 Something has just stalled the port engine! 338 00:36:26,350 --> 00:36:27,852 COUSTEAU: We've crashed into a whale. 339 00:36:28,644 --> 00:36:31,272 The cuts are so deep, it cannot survive. 340 00:36:32,148 --> 00:36:34,984 We speed up to put the whale out of its misery. 341 00:36:44,911 --> 00:36:49,290 VINCENT: "I dreamed of being the John Ford or John Huston of the ocean." 342 00:36:49,373 --> 00:36:50,583 MAN: Action! 343 00:36:52,919 --> 00:36:55,004 VINCENT: "To offer beauty to my fellow human beings." 344 00:37:01,469 --> 00:37:06,224 MAURICE LEHMANN: (IN FRENCH) 345 00:37:08,142 --> 00:37:09,936 LOUIS: (IN FRENCH) 346 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 (LAUGHS) 347 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 LOUIS: 348 00:38:19,672 --> 00:38:20,840 (MUSIC ENDS) 349 00:38:28,222 --> 00:38:29,432 VINCENT: "A moment of grace, 350 00:38:30,891 --> 00:38:34,979 "I slide into the depths, aware of living in harmony 351 00:38:35,062 --> 00:38:37,898 "with an environment very different from the world above. 352 00:38:40,526 --> 00:38:43,279 "I swim almost effortlessly, 353 00:38:44,405 --> 00:38:45,614 "like the fish I meet. 354 00:38:46,991 --> 00:38:49,201 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 355 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 VINCENT: "I am an unexpected guest, 356 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 "spellbound by this splendor. 357 00:38:55,499 --> 00:38:56,834 "This silence. 358 00:38:57,752 --> 00:38:59,003 "This harmony." 359 00:39:05,384 --> 00:39:08,095 TV HOST: In London last night, a man gave a lecture 360 00:39:08,679 --> 00:39:13,017 paving the way to a time when human beings will live continuously under the sea. 361 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 Commander, is this development of the ocean bed 362 00:39:17,396 --> 00:39:20,775 an adventure to you, or does it have practical applications? 363 00:39:22,818 --> 00:39:26,655 I don't think we can name it an adventure. 364 00:39:27,198 --> 00:39:31,160 It is a succession of carefully planned 365 00:39:31,243 --> 00:39:32,620 and prepared steps. 366 00:39:33,829 --> 00:39:38,959 We are moving into the sea, deeper and longer. 367 00:39:41,379 --> 00:39:44,215 (IN FRENCH) 368 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 (MUSIC ENDS) 369 00:40:34,390 --> 00:40:38,602 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 370 00:40:43,107 --> 00:40:44,400 CLAUDE WESLEY: (IN FRENCH) 371 00:40:59,206 --> 00:41:01,709 FALCO: (IN FRENCH) 372 00:41:19,935 --> 00:41:21,520 COUSTEAU: (IN FRENCH) 373 00:41:29,653 --> 00:41:32,781 (CROWD CHEERING) 374 00:41:33,949 --> 00:41:35,826 COUSTEAU: (IN FRENCH) 375 00:42:10,861 --> 00:42:14,156 ERTAUD: (IN FRENCH) 376 00:42:24,500 --> 00:42:28,087 COUSTEAU: In the coming years, we will establish settlements 377 00:42:29,088 --> 00:42:31,715 where men will live completely in the water. 378 00:42:33,175 --> 00:42:37,137 So this is a bright future for diving. 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,225 Because it will eliminate all ties to the surface. 380 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 JACQUES CHANCEL: (IN FRENCH) 381 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 COUSTEAU: (IN FRENCH) 382 00:43:48,417 --> 00:43:51,420 (MUSIC CONTINUES) 383 00:44:04,266 --> 00:44:06,435 SUSAN SCHIEFELBEIN: Cousteau said to me many times 384 00:44:06,518 --> 00:44:10,230 that an explorer has no right to be a family man. 385 00:44:12,650 --> 00:44:15,277 He's off following his nose, 386 00:44:15,361 --> 00:44:17,655 to the future and to the universe. 387 00:44:19,782 --> 00:44:21,867 And that's how it needs to be. 388 00:44:27,456 --> 00:44:30,501 JOCELYN: The children, they were not cared for. 389 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 They went to boarding school. 390 00:44:35,547 --> 00:44:40,719 And Simone, she was more interested in a life on the sea. 391 00:44:43,013 --> 00:44:45,224 She had only one passion, 392 00:44:46,850 --> 00:44:47,893 Calypso. 393 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 JEAN-MICHEL: What most people don't realize 394 00:44:55,109 --> 00:44:57,486 is that my mother spent more time 395 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 on the ship than my father, my brother, and myself together. 396 00:45:03,033 --> 00:45:04,952 She doesn't like to be on film, 397 00:45:05,035 --> 00:45:06,620 and that's why she has avoided it. 398 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 She stays away from the cameras. 399 00:45:15,254 --> 00:45:18,257 She's the strong person behind the scenes. 400 00:45:19,258 --> 00:45:22,720 Uh, people confide in her, and she makes a lot of decisions, 401 00:45:22,803 --> 00:45:24,403 which most people don't even know about. 402 00:45:24,555 --> 00:45:26,181 They don't even know she exists. 403 00:45:26,306 --> 00:45:28,016 (INDISTINCT CHATTER) 404 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 ERTAUD: (IN FRENCH) 405 00:45:35,774 --> 00:45:36,775 SIMONE: (IN FRENCH) 406 00:45:37,067 --> 00:45:39,194 - ERTAUD: (IN FRENCH) - SIMONE: (IN FRENCH) 407 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 ERTAUD: (IN FRENCH) 408 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 SIMONE: (IN FRENCH) 409 00:45:44,825 --> 00:45:46,952 ERTAUD: (IN FRENCH) 410 00:45:47,119 --> 00:45:50,080 - SIMONE: (IN FRENCH) - ERTAUD: (IN FRENCH) 411 00:45:50,914 --> 00:45:53,959 SIMONE: (IN FRENCH) 412 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 (MUSIC CONTINUES) 413 00:46:03,302 --> 00:46:05,512 MOSE RICHARDS: Jean-Michel, what was it like on Calypso 414 00:46:05,596 --> 00:46:06,847 as a young kid? 415 00:46:09,141 --> 00:46:11,977 JEAN-MICHEL: I cannot compare with anybody else, 416 00:46:12,060 --> 00:46:14,354 since this was a natural thing. 417 00:46:14,438 --> 00:46:16,899 I was invited there for my vacation. 418 00:46:16,982 --> 00:46:21,487 And it took many years for me to realize that this was very unusual. 419 00:46:29,119 --> 00:46:32,414 You have to be prepared to make all kinds of sacrifices. 420 00:46:33,707 --> 00:46:38,921 You have to agree to have a very sketchy family life. 421 00:46:42,716 --> 00:46:43,674 DICK CAVETT: Philippe, 422 00:46:43,675 --> 00:46:45,719 what's the biggest blunder your father ever made? 423 00:46:46,345 --> 00:46:49,223 - (CLEARS THROAT) - (AUDIENCE LAUGHS) 424 00:46:50,307 --> 00:46:52,027 PHILIPPE: That's too hard to answer, really. 425 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 DICK: Okay. 426 00:46:58,982 --> 00:47:02,319 YVES PACCALET: (IN FRENCH) 427 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 CREW MAN: (IN FRENCH) 428 00:47:35,769 --> 00:47:39,690 PACCALET: (IN FRENCH) 429 00:47:44,653 --> 00:47:47,239 (MUSIC CONTINUES) 430 00:47:50,158 --> 00:47:52,035 JOCELYN: Philippe was like his father. 431 00:47:52,661 --> 00:47:57,124 Always doing dangerous things, fearing nothing. 432 00:48:00,127 --> 00:48:02,963 Cousteau was like a king with his empire. 433 00:48:04,923 --> 00:48:07,926 And Philippe was the next king. 434 00:48:11,555 --> 00:48:13,199 DOCUMENTARY HOST: In the perpetual darkness, 435 00:48:13,223 --> 00:48:15,726 Philippe Cousteau focuses his underwater camera 436 00:48:15,809 --> 00:48:17,102 on a unique experiment. 437 00:48:17,686 --> 00:48:21,398 The oceanauts will try to repair a production type oil wellhead, 438 00:48:21,481 --> 00:48:23,358 370 feet deep. 439 00:48:25,319 --> 00:48:28,906 SUSAN: The petroleum companies had given Cousteau a contract 440 00:48:28,989 --> 00:48:30,616 to do scientific research. 441 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 And he used the money to fund Calypso, and to continue his explorations. 442 00:48:39,791 --> 00:48:44,671 It may have been a wrong turn in his path to the future. 443 00:48:47,215 --> 00:48:48,884 But the world at that time 444 00:48:48,967 --> 00:48:51,720 didn't understand the danger to the environment. 445 00:48:51,970 --> 00:48:54,431 (INDISTINCT CHATTER) 446 00:48:54,806 --> 00:48:58,977 SUSAN: So, for Cousteau, that was a means to an end. 447 00:48:59,436 --> 00:49:00,854 (BELL RINGS) 448 00:49:02,439 --> 00:49:05,275 (MUSIC CONTINUES) 449 00:49:06,443 --> 00:49:10,322 (CROWD CHEERING) 450 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 COUSTEAU: Once we had finished this chapter, 451 00:49:14,409 --> 00:49:16,620 we had done the work of a pioneer. 452 00:49:18,538 --> 00:49:22,125 So we turned this over to the industry, to use it. 453 00:49:26,171 --> 00:49:29,174 But we wondered if we were doing the right thing. 454 00:49:29,800 --> 00:49:33,303 (MUSIC CONTINUES) 455 00:49:40,185 --> 00:49:42,938 YVES OMER: (IN FRENCH) 456 00:50:02,708 --> 00:50:07,129 (TV STATIC) 457 00:50:09,214 --> 00:50:11,401 DAVID WOLPER: They put the Jacques Cousteau footage on the air, 458 00:50:11,425 --> 00:50:12,968 and it was a big success. 459 00:50:13,677 --> 00:50:16,179 One day I'm sitting in the house and I tell my wife, 460 00:50:16,263 --> 00:50:18,181 "I bet you that'll be a great series. 461 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 "Jacques Cousteau going underwater, around the world, 462 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 "The Seven Seas, was my thought." 463 00:50:24,646 --> 00:50:27,941 So I flew to Monaco and spoke with Cousteau. 464 00:50:29,067 --> 00:50:32,404 COUSTEAU: (IN FRENCH) 465 00:50:42,998 --> 00:50:46,168 DAVID: He says, "I just figured the money, you have to do 12 hours. 466 00:50:46,251 --> 00:50:47,836 "I can't do it in less than 12 hours." 467 00:50:49,463 --> 00:50:51,798 So I go back to New York to sell the 12 shows. 468 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 I go to NBC, they don't even know who Jacques Cousteau is. 469 00:50:55,469 --> 00:50:57,822 Who is he? "Well, he's the undersea guy who invented the Aqualung." 470 00:50:57,846 --> 00:50:59,097 "We don't care." 471 00:51:00,140 --> 00:51:02,684 I go to ABC, who is there but Tom Moore. 472 00:51:03,393 --> 00:51:06,605 He looks at this thing, this is terrific, but I can't take 12. 473 00:51:06,813 --> 00:51:10,067 But he says, "David, you know, I'm a member of The Explorers Club 474 00:51:10,317 --> 00:51:14,362 "and I have not been able to find an explorer to speak at my goddamn thing. 475 00:51:15,072 --> 00:51:17,365 "Can you get Jacques Cousteau to speak?" 476 00:51:17,449 --> 00:51:20,243 I said, "Well, you know I could ask him." He said "I tell you what. 477 00:51:20,327 --> 00:51:23,789 "You get Jacques Cousteau to show up, I'll put the 12 shows on the air." 478 00:51:25,707 --> 00:51:26,917 And the rest is history. 479 00:51:28,418 --> 00:51:32,422 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 480 00:51:36,885 --> 00:51:37,928 COUSTEAU: Action! 481 00:51:39,888 --> 00:51:43,642 JOHN SOH: I started on the Cousteau series in 1967. 482 00:51:45,143 --> 00:51:50,190 And I was given a huge editing room because there was so much footage. 483 00:51:53,235 --> 00:51:54,820 Sharks, whales, 484 00:51:56,571 --> 00:51:58,532 and things I had never seen before. 485 00:51:58,907 --> 00:52:03,036 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 486 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 COUSTEAU: The shark is said to be a fearsome brute. 487 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 But this is not always true. 488 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Many harmless species exist, 489 00:52:19,886 --> 00:52:24,850 sand sharks, spotted dogfish, nurse, and leopard sharks. 490 00:52:24,933 --> 00:52:29,354 But for a diver, a shark bite, whether accidental or deliberate, 491 00:52:29,437 --> 00:52:32,566 is always serious and sometimes fatal. 492 00:52:39,906 --> 00:52:41,616 (SPEAKING FRENCH) 493 00:52:43,910 --> 00:52:45,429 (IN FRENCH) Hello, Raymond. Hello, Raymond. 494 00:52:45,453 --> 00:52:48,498 What depth are you at? What depth are you at? 495 00:52:48,582 --> 00:52:52,627 COUSTEAU: I have abandoned or almost abandoned feature films, 496 00:52:52,711 --> 00:52:57,090 the production of feature films for television, for only one good reason. 497 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Though it is an aesthetic sacrifice, 498 00:53:00,760 --> 00:53:05,140 it is a way to reach, by the only real mass medium there is, 499 00:53:05,891 --> 00:53:07,934 millions of people rapidly. 500 00:53:08,560 --> 00:53:10,680 (IN FRENCH) Well understood, Raymond, well understood. 501 00:53:11,730 --> 00:53:12,731 JOHN: We are all okay. 502 00:53:13,982 --> 00:53:16,401 He had that wonderful persona. 503 00:53:16,985 --> 00:53:21,156 But the general audience at that time didn't know who Jacques Cousteau was. 504 00:53:22,240 --> 00:53:24,701 As our assistants logged him, 505 00:53:24,784 --> 00:53:29,539 "There's an old man in a red beanie cap on deck." 506 00:53:29,706 --> 00:53:30,874 (CHUCKLES) 507 00:53:33,376 --> 00:53:37,505 So, we had a lot of discussions about, how are we going to present him? 508 00:53:38,673 --> 00:53:41,468 Is he a scientist? Researcher? 509 00:53:42,177 --> 00:53:45,972 Or is he a philosopher? Or an inventor? 510 00:53:47,641 --> 00:53:49,059 But in his close-ups, 511 00:53:49,726 --> 00:53:54,147 he really looked like a man looking at the future. 512 00:53:56,483 --> 00:53:59,152 So we decided, he's the explorer. 513 00:54:00,362 --> 00:54:03,573 Because his motto was, "il faut aller voir." 514 00:54:04,115 --> 00:54:07,619 You know, "We go see it for ourselves." 515 00:54:12,916 --> 00:54:16,336 RADIO ANNOUNCER: The New York Times says The Undersea World of Jacques Cousteau 516 00:54:16,419 --> 00:54:17,712 has opened the eyes of millions. 517 00:54:17,879 --> 00:54:19,799 JULIAN PETTIFER: ...through his underwater films, 518 00:54:19,881 --> 00:54:21,567 which are shown on 100 other television networks 519 00:54:21,591 --> 00:54:22,591 throughout the world... 520 00:54:22,592 --> 00:54:25,637 TV HOST 1: ...have not only popularized underwater science and discovery... 521 00:54:25,720 --> 00:54:27,782 JANICE LEBER: Captain Cousteau has been more responsible 522 00:54:27,806 --> 00:54:29,700 for introducing people to the world beneath the sea... 523 00:54:29,724 --> 00:54:31,285 TV HOST 2: Captain Jacques Cousteau challenges 524 00:54:31,309 --> 00:54:33,395 the most treacherous of undersea worlds. 525 00:54:33,561 --> 00:54:36,165 DAVID HART: Tomorrow, Captain Cousteau will set out on what he's called 526 00:54:36,189 --> 00:54:38,209 the greatest and most difficult expedition of his career... 527 00:54:38,233 --> 00:54:40,044 RONALD REAGAN: Captain Cousteau perhaps has done more 528 00:54:40,068 --> 00:54:42,630 than any other individual to reveal the mysteries of the oceans... 529 00:54:42,654 --> 00:54:45,073 TV HOST 3: The average audience is 26 million viewers. 530 00:54:45,156 --> 00:54:47,468 - (WOMAN SPEAKING JAPANESE) - TV HOST 4: 8-time Emmy Award winning... 531 00:54:47,492 --> 00:54:48,552 LARRY KING: Jacques Cousteau. 532 00:54:48,576 --> 00:54:51,538 TV HOST 5: The most popular documentary series in broadcasting history. 533 00:54:53,623 --> 00:54:57,877 VINCENT: "I have produced for television 52 one-hour films. 534 00:54:59,546 --> 00:55:01,756 "The start was curiosity. 535 00:55:02,340 --> 00:55:04,467 "The enthusiasm about beauty. 536 00:55:06,177 --> 00:55:08,096 "Then came the period of alert, 537 00:55:08,972 --> 00:55:12,392 "because we were looking at things that were actually disappearing. 538 00:55:14,978 --> 00:55:19,691 "And so my past life, as just a mere explorer, is over." 539 00:55:23,028 --> 00:55:24,321 (MUSIC ENDS) 540 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 (HELICOPTER CIRCLING) 541 00:55:38,918 --> 00:55:41,421 (CROWD CHEERING) 542 00:55:44,799 --> 00:55:47,761 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 543 00:55:55,602 --> 00:55:58,271 COUSTEAU: Mr. Chairman, I am greatly honored 544 00:55:58,355 --> 00:56:00,482 to have been invited to come here today 545 00:56:01,733 --> 00:56:05,987 to talk about the element to which I have devoted my life. 546 00:56:06,946 --> 00:56:08,365 The sea. 547 00:56:08,448 --> 00:56:11,159 The sea that is today, as everybody knows, in distress. 548 00:56:14,245 --> 00:56:17,248 I spent my life sailing and swimming through the seas. 549 00:56:18,208 --> 00:56:21,961 In 30 years, I have seen coral reefs turn into wastelands, 550 00:56:22,712 --> 00:56:24,589 rich fishing grounds depleted. 551 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 And when I was diving recently, in the Gulf of Lyon, 552 00:56:29,844 --> 00:56:33,598 I was disturbed to find that we have practically destroyed 553 00:56:33,681 --> 00:56:36,351 the original fauna of the continental shelf. 554 00:56:36,684 --> 00:56:40,271 (MUSIC CONTINUES) 555 00:56:41,272 --> 00:56:44,317 What we are facing is the destruction of the ocean 556 00:56:45,443 --> 00:56:47,487 by pollution and by other causes. 557 00:56:54,786 --> 00:56:56,746 For the past two centuries, 558 00:56:57,497 --> 00:57:00,959 people have been totally unaware that there was an ecological problem. 559 00:57:02,919 --> 00:57:06,464 It was understood that the sea was a vast expanse, 560 00:57:07,132 --> 00:57:10,301 a body of water so big that you could throw anything in it 561 00:57:10,385 --> 00:57:11,385 and it would not matter. 562 00:57:12,470 --> 00:57:13,930 So that is what we did. 563 00:57:17,892 --> 00:57:21,563 Last year, in America first, and then in Europe, and Japan, 564 00:57:22,397 --> 00:57:23,982 people began to understand 565 00:57:24,274 --> 00:57:27,735 and there was an environmental protection movement created. 566 00:57:28,153 --> 00:57:31,990 MAN: People start pollution, people can stop it. 567 00:57:33,491 --> 00:57:36,578 COUSTEAU: Along with my son, and with my friends, 568 00:57:36,661 --> 00:57:39,789 we decided to create The Cousteau Society. 569 00:57:41,040 --> 00:57:44,169 Together with thousands of concerned citizens, like you, 570 00:57:44,669 --> 00:57:48,923 we have begun a nonprofit organization to save not only the sea, 571 00:57:49,007 --> 00:57:51,926 but the precious living systems of our water planet. 572 00:57:52,218 --> 00:57:57,140 Join now. Call 1-800-648-5000 or write to this address. 573 00:57:58,683 --> 00:58:01,227 The awareness of the people is growing. 574 00:58:01,811 --> 00:58:04,230 But there is still a lot of work to do. 575 00:58:08,193 --> 00:58:11,196 So I am dedicating all the rest of my film activities 576 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 to try to convince people 577 00:58:14,616 --> 00:58:16,743 that they have to do something about this. 578 00:58:17,660 --> 00:58:21,206 So, films that are no more just about beautiful little fish, 579 00:58:22,248 --> 00:58:24,501 but that are dealing with the fate of mankind. 580 00:58:24,792 --> 00:58:26,920 (MUSIC CONTINUES) 581 00:58:39,474 --> 00:58:42,477 MATHIEU VIDARD: (IN FRENCH) 582 00:59:11,297 --> 00:59:13,591 COUSTEAU: (IN FRENCH) 583 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 For example, more than 600 drums 584 00:59:26,521 --> 00:59:29,983 containing deadly lead tetraethyl 585 00:59:30,567 --> 00:59:33,403 were onboard a Yugoslav freighter, Cavtat. 586 00:59:33,945 --> 00:59:38,533 And the ship was rammed and sank in the south of Italy, 587 00:59:38,616 --> 00:59:41,869 three miles off shore at a depth of 300 feet. 588 00:59:44,872 --> 00:59:48,626 Some of the drums are already opened up, and they are going to release 589 00:59:48,710 --> 00:59:51,879 this deadly poison into the Mediterranean Sea. 590 00:59:54,090 --> 00:59:56,634 So it's a difficult problem to solve. 591 00:59:56,718 --> 00:59:59,971 And all governments are turning their back to it. 592 01:00:02,098 --> 01:00:06,102 DOCUMENTARY HOST: Judge Maritati orders the Saipem Company to begin salvage, 593 01:00:06,185 --> 01:00:09,772 helped by the Calypso divers, Albert Falco and Raymond Coll. 594 01:00:10,398 --> 01:00:13,484 COUSTEAU: I, of course, was involved at various stages of the operation. 595 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 And once the ships were there, the divers began to work. 596 01:00:22,619 --> 01:00:25,538 (MUSIC CONTINUES 597 01:00:29,709 --> 01:00:32,462 COUSTEAU: Ninety-seven percent of the lead was recovered. 598 01:00:34,714 --> 01:00:37,508 The rest is lost, because some of the drums 599 01:00:37,592 --> 01:00:39,177 had already been damaged. 600 01:00:41,346 --> 01:00:42,865 Captain Cousteau, I know you have thoughts 601 01:00:42,889 --> 01:00:45,975 about the world's resources being used up. 602 01:00:46,059 --> 01:00:48,353 And you've seen it happening year after year. 603 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Apparently a lot of people who should have didn't. 604 01:00:51,689 --> 01:00:53,816 Do you have anything you want to say about that? 605 01:00:53,900 --> 01:00:58,154 Well, uh, I was already involved 606 01:00:58,237 --> 01:01:01,199 in, how to say, scanning, 607 01:01:01,282 --> 01:01:04,994 the possibilities of extracting energy from the sea. 608 01:01:06,454 --> 01:01:09,332 It was a choice that I made many years ago. 609 01:01:11,042 --> 01:01:13,461 But what I was shocked by, 610 01:01:13,544 --> 01:01:16,422 is the speed and the shamelessness, 611 01:01:16,589 --> 01:01:21,135 with which the industrial interests have threw to the waste basket, 612 01:01:21,219 --> 01:01:22,887 all of the environmental measures 613 01:01:23,429 --> 01:01:26,057 that had been very laboriously taken. 614 01:01:26,182 --> 01:01:29,227 (CROWD APPLAUDS) 615 01:01:29,644 --> 01:01:33,815 I feel responsible, I feel guilty as everybody else, as you should 616 01:01:34,941 --> 01:01:39,278 that we are drawing blank checks 617 01:01:39,821 --> 01:01:41,280 on future generations. 618 01:01:41,364 --> 01:01:43,157 We don't pay. They are going to pay. 619 01:01:43,449 --> 01:01:47,245 (MUSIC CONTINUES) 620 01:01:48,079 --> 01:01:49,999 COUSTEAU: One of the jobs of The Cousteau Society 621 01:01:50,039 --> 01:01:52,542 is that we want the truth to come to the people. 622 01:01:53,126 --> 01:01:57,630 And we are amazed to find out that we became the fastest growing 623 01:01:57,714 --> 01:02:00,216 non-profit organization in just two years. 624 01:02:01,050 --> 01:02:03,845 Now you're talking about the Cousteau Society in the United States, 625 01:02:03,928 --> 01:02:07,014 and that is, what's its membership at the moment? 626 01:02:07,098 --> 01:02:08,558 A hundred and sixty thousand. 627 01:02:09,142 --> 01:02:11,936 And it's growing fast, because we are a young society. 628 01:02:12,019 --> 01:02:14,063 What are you aiming for? What sort of membership? 629 01:02:14,147 --> 01:02:15,273 Several million. 630 01:02:15,356 --> 01:02:16,983 - How many? - Several million. 631 01:02:17,191 --> 01:02:18,776 (ALL CHUCKLE) 632 01:02:20,486 --> 01:02:24,532 JULIAN: In Houston, USA, 11,000 people flocked to listen to the man 633 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 who according to a recent survey is the celebrity 634 01:02:27,368 --> 01:02:30,455 that next to the president, most Americans would like to meet. 635 01:02:30,872 --> 01:02:33,124 Their hero is Captain Jacques-Yves Cousteau. 636 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 (CROWD CHEERS) 637 01:02:39,922 --> 01:02:42,258 (MUSIC CONTINUES) 638 01:02:42,508 --> 01:02:45,178 GLORIA GIBSON: Involvement Day is to reawaken a sense of hope 639 01:02:45,261 --> 01:02:48,639 that our actions will not further abuse our life systems. 640 01:02:48,723 --> 01:02:52,852 And in the words of Captain Cousteau, it's going to be up to ordinary citizens. 641 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 Captain, this is Matt. 642 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 Well, I'd like to ask you how you feel about 643 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 underwater civilizations in the future? 644 01:03:01,736 --> 01:03:03,571 COUSTEAU: Ooh. 645 01:03:04,822 --> 01:03:08,826 I must admit that I once proposed this, but I don't think 646 01:03:08,910 --> 01:03:11,996 that we are going to develop an underwater civilization. 647 01:03:12,079 --> 01:03:13,079 I think, uh... 648 01:03:14,290 --> 01:03:17,293 we should first build a good civilization on land. 649 01:03:17,877 --> 01:03:20,588 (ALL CHEERING) 650 01:03:24,967 --> 01:03:30,223 PACCALET: (IN FRENCH) 651 01:03:44,487 --> 01:03:48,157 (MUSIC CONTINUES) 652 01:03:50,451 --> 01:03:52,161 PACCALET: (IN FRENCH) 653 01:04:04,590 --> 01:04:08,135 In 1954, 654 01:04:08,219 --> 01:04:12,014 I shot a feature length film called The Silent World. 655 01:04:12,098 --> 01:04:14,392 Where in which there was a sequence, 656 01:04:14,475 --> 01:04:19,522 where we saw sharks feed dramatically 657 01:04:19,605 --> 01:04:22,149 on a damaged baby whale. 658 01:04:23,025 --> 01:04:28,531 And, uh, our men got so furious, that they brought them on board the ship, 659 01:04:29,156 --> 01:04:32,743 and they began to hit them on the head, and to kill them. 660 01:04:34,996 --> 01:04:37,206 It was a real slaughter of these sharks, 661 01:04:37,290 --> 01:04:39,667 a kind of age-old revenge of seamen, 662 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 you know, that hated sharks for generations. 663 01:04:42,795 --> 01:04:46,299 All right. Now, recently, I saw that film again 664 01:04:46,382 --> 01:04:49,552 because I was asked to show it again in Paris. 665 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 And you just... I couldn't... I couldn't agree. 666 01:04:52,930 --> 01:04:55,850 I cannot show it anymore because we all have changed. 667 01:04:55,933 --> 01:04:57,435 Mentality has changed 668 01:04:57,518 --> 01:05:00,229 and we couldn't handle the shark in the same way today. 669 01:05:08,696 --> 01:05:10,990 PHILIPPE: (IN FRENCH) 670 01:05:17,663 --> 01:05:21,709 (MUSIC CONTINUES) 671 01:05:23,210 --> 01:05:25,212 PHILIPPE: (IN FRENCH) 672 01:05:49,695 --> 01:05:51,155 COUSTEAU: I think that we are lucky. 673 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 We travel a lot and we see things that the others don't. 674 01:05:56,118 --> 01:05:59,830 So it is a duty for us to share these things with them. 675 01:05:59,914 --> 01:06:02,750 And to think a lot about our responsibility. 676 01:06:03,417 --> 01:06:06,420 And we often discuss this, Philippe and I, 677 01:06:06,587 --> 01:06:10,508 and Philippe shares my philosophy on this 100 percent. 678 01:06:10,591 --> 01:06:14,720 It's a great satisfaction to find the same understanding 679 01:06:14,804 --> 01:06:17,306 with your main collaborator. You know? 680 01:06:17,390 --> 01:06:19,326 - That's wonderful. - Well, the basic philosophy I think 681 01:06:19,350 --> 01:06:21,995 is that you cannot really enjoy what you're doing if you don't share it. 682 01:06:22,019 --> 01:06:23,062 That's right. 683 01:06:24,480 --> 01:06:27,316 (MUSIC CONTINUES) 684 01:06:31,821 --> 01:06:35,658 CHANCEL: (IN FRENCH) 685 01:06:37,910 --> 01:06:42,498 COUSTEAU: (IN FRENCH) 686 01:07:13,571 --> 01:07:17,700 (MUSIC CONTINUES) 687 01:07:38,763 --> 01:07:39,972 COUSTEAU: December five. 688 01:07:40,931 --> 01:07:43,559 I commit Calypso to the perilous Drake Passage 689 01:07:43,642 --> 01:07:46,562 that lies between the extreme tip of South America 690 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 and the Antarctic Peninsula. 691 01:07:50,649 --> 01:07:54,570 But at the approach of these polar waters, we feel alien. 692 01:08:20,971 --> 01:08:22,723 PHILIPPE: We dive in fairly muddy water. 693 01:08:24,183 --> 01:08:27,478 The red algae gives us a waving, inviting welcome. 694 01:08:33,984 --> 01:08:36,362 Along the cliff, down to one hundred feet, 695 01:08:36,987 --> 01:08:39,406 we discover an unexpected profusion of life. 696 01:08:51,210 --> 01:08:53,671 COUSTEAU: I am eager to take down the diving saucer, 697 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 to explore the deeper polar waters. 698 01:09:03,973 --> 01:09:06,267 Falco will pilot the saucer while I film. 699 01:09:07,685 --> 01:09:10,938 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 700 01:09:23,868 --> 01:09:26,453 PHILIPPE: A little lower, an opening gapes in the wall. 701 01:09:27,121 --> 01:09:30,166 (MUFFLED CRACKLING) 702 01:09:33,252 --> 01:09:35,045 PHILIPPE: Dull, cracking sounds are warnings 703 01:09:35,129 --> 01:09:37,965 that the iceberg is under immeasurable internal stress. 704 01:09:43,012 --> 01:09:46,223 It is a giant crystal, melting under my eyes. 705 01:09:51,520 --> 01:09:54,064 We are witnesses to the vanishing of an eternity. 706 01:09:54,565 --> 01:09:58,402 (MUSIC CONTINUES) 707 01:10:07,119 --> 01:10:08,287 (INAUDIBLE) 708 01:10:24,845 --> 01:10:27,264 COUSTEAU: You know, I must tell you that I hate danger. 709 01:10:28,390 --> 01:10:32,144 I'm not one of these people who have to have a thrill. 710 01:10:33,687 --> 01:10:36,649 But you too, I think we, we all in the family, 711 01:10:36,982 --> 01:10:38,692 we are not daredevils at all. 712 01:10:38,776 --> 01:10:39,985 - Yeah. - Yeah? 713 01:10:40,319 --> 01:10:42,238 Oh, but you're flying planes. 714 01:10:43,155 --> 01:10:45,115 - PHILIPPE: Mm-hmm. - DICK: You don't like him... 715 01:10:45,324 --> 01:10:47,177 - I don't know. - You don't like him to fly planes? 716 01:10:47,201 --> 01:10:49,286 - Well, I'm not so sure. - DICK: Hmm. 717 01:10:52,122 --> 01:10:55,334 (SOFT MUSIC PLAYING) 718 01:11:07,388 --> 01:11:13,310 COUSTEAU: Philippe had this idea to make a film in North African countries, 719 01:11:14,019 --> 01:11:15,020 and I approved it. 720 01:11:15,562 --> 01:11:18,399 And he started with his airplane. 721 01:11:19,441 --> 01:11:20,484 And... 722 01:11:22,361 --> 01:11:23,362 that was it. 723 01:11:25,072 --> 01:11:28,784 (MUSIC CONTINUES) 724 01:11:42,798 --> 01:11:44,258 COUSTEAU: Why? How? 725 01:11:45,301 --> 01:11:46,885 Philippe was an excellent pilot. 726 01:11:48,595 --> 01:11:51,682 A poorly latched hatch on the nose of the plane 727 01:11:51,765 --> 01:11:56,812 had just annihilated my beloved son and a part of me with him. 728 01:11:58,731 --> 01:12:04,945 (MUSIC CONTINUES) 729 01:12:21,587 --> 01:12:22,880 MAN: Arms, present! 730 01:12:28,427 --> 01:12:32,723 (MUSIC CONTINUES) 731 01:12:58,499 --> 01:13:05,214 ALBERT: (IN FRENCH) 732 01:13:16,892 --> 01:13:19,520 COUSTEAU: We are here in joy. 733 01:13:21,438 --> 01:13:25,109 And I share that joy with you, with tears in my eyes 734 01:13:27,778 --> 01:13:30,447 because of the great absence tonight... Philippe. 735 01:13:30,823 --> 01:13:33,784 (CROWD APPLAUDS) 736 01:13:33,992 --> 01:13:36,912 (MUSIC CONTINUES) 737 01:13:42,042 --> 01:13:43,335 SUSAN: After Philippe died, 738 01:13:44,294 --> 01:13:47,548 Jacques' entire physical appearance was absolutely different. 739 01:13:48,882 --> 01:13:50,300 He had aged ten years. 740 01:13:51,218 --> 01:13:54,012 He was bent over, his skin was sallow. 741 01:13:58,434 --> 01:14:00,144 And, as time went by, 742 01:14:01,770 --> 01:14:06,442 he became more pessimistic about the environment. 743 01:14:07,192 --> 01:14:09,903 (MUSIC CONTINUES) 744 01:14:15,617 --> 01:14:20,247 HOST: In 1977, Cousteau and the Calypso divers returned to Veyron. 745 01:14:20,622 --> 01:14:23,500 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 746 01:14:24,543 --> 01:14:27,880 HOST: In only three decades, the sea floor has become a desert. 747 01:14:28,422 --> 01:14:30,799 Bleak as the surface of some barren planet. 748 01:14:34,636 --> 01:14:39,057 COUSTEAU: In this submerged desolation, the water temperature seems to rise, 749 01:14:39,141 --> 01:14:41,560 burning our hands in spite of our gloves. 750 01:14:43,520 --> 01:14:44,938 Our eyes are burning. 751 01:14:45,564 --> 01:14:48,942 Tears pour down our faces, blurring our vision. 752 01:14:49,776 --> 01:14:51,403 The pain is unbearable. 753 01:14:53,071 --> 01:14:55,157 We have penetrated a zone of death, 754 01:14:55,866 --> 01:14:59,369 a region where no living thing can long survive. 755 01:15:07,628 --> 01:15:10,714 BRAD MATSEN: ABC dropped him because he was getting too dark. 756 01:15:13,467 --> 01:15:16,887 They didn't want him browbeating the audiences 757 01:15:16,970 --> 01:15:19,223 with these, uh, dismal stories. 758 01:15:22,434 --> 01:15:25,312 He was more strident, trying to convince people 759 01:15:25,395 --> 01:15:27,064 rather than just showing them. 760 01:15:28,398 --> 01:15:32,402 And I think he became somewhat cynical at that point in his life. 761 01:15:36,782 --> 01:15:39,952 MOSE: Can you tell me what you think are your greatest accomplishments 762 01:15:40,035 --> 01:15:41,245 and your greatest phase? 763 01:15:42,162 --> 01:15:45,207 This is... This is impossible to answer 764 01:15:45,290 --> 01:15:49,294 because I am not interested in analyzing myself. 765 01:15:49,795 --> 01:15:50,879 MOSE: Why haven't you? 766 01:15:50,963 --> 01:15:53,757 I am not interested in myself once and for all. 767 01:15:53,840 --> 01:15:56,385 I am interested in the world outside me. 768 01:15:56,468 --> 01:15:59,304 My world inside is nothing for me. 769 01:16:00,597 --> 01:16:03,684 (MUSIC CONTINUES) 770 01:16:15,112 --> 01:16:18,198 SUSAN: I keep thinking of a day that we spent together. 771 01:16:19,074 --> 01:16:22,703 We were working on our book and he had flown to Paris to meet me. 772 01:16:24,121 --> 01:16:27,124 The people on the plane had formed a line in the aisle 773 01:16:27,207 --> 01:16:28,917 while they awaited his autograph. 774 01:16:29,334 --> 01:16:33,338 And he said, "I spend every day, all day long going to meetings, 775 01:16:33,422 --> 01:16:36,800 "doing films, doing research, and the only thing they want 776 01:16:36,883 --> 01:16:39,595 "is a piece of paper with the name Jacques Cousteau. 777 01:16:40,178 --> 01:16:42,180 "And that's what they are going to enshrine." 778 01:16:43,056 --> 01:16:45,642 And he got more and more angry about it. 779 01:16:51,648 --> 01:16:54,943 JOCELYN: (IN ENGLISH) 780 01:17:15,922 --> 01:17:19,718 (MUSIC CONTINUES) 781 01:17:34,524 --> 01:17:36,985 FRANCINE COUSTEAU: I think the two of us were needing 782 01:17:37,235 --> 01:17:39,780 to have a new life, when we met. 783 01:17:44,868 --> 01:17:47,496 But in my mind and in his mind... 784 01:17:47,954 --> 01:17:51,458 it was not linked with anything romantic. 785 01:17:53,210 --> 01:17:56,922 I was 31, and I was a diver. 786 01:17:58,548 --> 01:18:02,344 So at that time, it was just about diving. 787 01:18:06,014 --> 01:18:08,642 COUSTEAU: We had organized, what we called at the time, 788 01:18:08,725 --> 01:18:11,228 Involvement Day in Houston. 789 01:18:11,978 --> 01:18:16,400 And I went diving with a club, and she was there. 790 01:18:16,483 --> 01:18:19,361 And I thought she was an interesting girl. 791 01:18:23,198 --> 01:18:26,368 At that time, she had a brilliant career 792 01:18:26,451 --> 01:18:32,207 at Air France, in charge of diplomatic travels for the French government. 793 01:18:35,502 --> 01:18:38,922 FRANCINE: I think what Jacques wanted the most probably at that time 794 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 was to have a place with a family. 795 01:18:42,884 --> 01:18:47,264 Not that he didn't have a family before, but because of the kind of life he had, 796 01:18:47,347 --> 01:18:49,391 he was never two minutes in the same place. 797 01:18:52,561 --> 01:18:54,062 His wife was on the boat. 798 01:18:55,105 --> 01:18:57,816 And the kids were in boarding school. 799 01:18:57,899 --> 01:19:02,487 And him, he was traveling everywhere, so there was no family, 800 01:19:02,571 --> 01:19:04,489 what we call "foyer," in French. 801 01:19:04,781 --> 01:19:08,910 It's a place where the family goes together, regularly. 802 01:19:09,619 --> 01:19:10,620 Home. 803 01:19:12,664 --> 01:19:13,915 He needed to have that. 804 01:19:19,337 --> 01:19:23,842 JACQUES RENOIR: We knew a little bit about his relationship with Francine. 805 01:19:25,010 --> 01:19:30,724 And Cousteau, during that time, he had two children with her. 806 01:19:31,099 --> 01:19:34,394 But we never talked about them. 807 01:19:34,978 --> 01:19:36,938 But everyone knew. 808 01:19:37,230 --> 01:19:39,900 And I think Simone knew too. 809 01:19:40,692 --> 01:19:43,987 (MUSIC CONTINUES) 810 01:20:02,923 --> 01:20:05,175 VINCENT: "The last time we had dinner together, 811 01:20:06,009 --> 01:20:07,177 "I knew she was not well. 812 01:20:08,261 --> 01:20:10,472 "But I had no idea what was wrong with her. 813 01:20:12,182 --> 01:20:14,601 "She had made the doctor promise not to tell me, 814 01:20:15,519 --> 01:20:17,229 "so as not to disturb my work". 815 01:20:26,655 --> 01:20:29,950 PACCALET: (IN FRENCH) 816 01:20:55,433 --> 01:20:58,812 (MUSIC CONTINUES) 817 01:21:08,405 --> 01:21:10,740 JOCELYN: Calypso has given me everything. 818 01:21:11,741 --> 01:21:16,079 No man in the world could ever offer me what this vessel has. 819 01:21:18,498 --> 01:21:20,500 This boat is my paradise. 820 01:21:21,167 --> 01:21:24,671 And it's a wonder to pass my hand over the hull. 821 01:21:25,380 --> 01:21:26,673 To breathe its paint. 822 01:21:27,757 --> 01:21:29,551 To feel its vibrations. 823 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Its soul, the only reason for my being alive. 824 01:21:47,027 --> 01:21:50,322 JEAN-MICHEL: (IN FRENCH) 825 01:22:01,666 --> 01:22:06,546 COUSTEAU: (IN FRENCH) 826 01:22:17,682 --> 01:22:21,102 FRANCINE: Jacques never explained to anybody our private life. 827 01:22:22,854 --> 01:22:26,775 But he was getting worried that if anything happened to him, 828 01:22:26,858 --> 01:22:28,360 we would not be protected. 829 01:22:29,069 --> 01:22:31,947 So that was the reason we were married so early 830 01:22:32,030 --> 01:22:34,240 after his first wife died. 831 01:22:35,742 --> 01:22:38,036 (PRIEST SPEAKING INDISTINCTLY) 832 01:22:43,833 --> 01:22:45,961 SUSAN: When Francine married Jacques, 833 01:22:46,836 --> 01:22:49,923 I don't think that the French were shocked or cared. 834 01:22:52,050 --> 01:22:55,845 What mattered to them was what is Cousteau accomplishing. 835 01:22:57,514 --> 01:23:00,934 Francine started writing the narration for his films. 836 01:23:01,851 --> 01:23:04,896 And helping him to lead The Cousteau Society. 837 01:23:05,105 --> 01:23:07,774 (PIERRE SPEAKING INDISTINCTLY) 838 01:23:08,358 --> 01:23:11,486 SUSAN: And he said that their kids gave him a new beginning. 839 01:23:12,320 --> 01:23:15,073 (IN FRENCH) 840 01:23:17,075 --> 01:23:18,076 COUSTEAU: (IN FRENCH) 841 01:23:32,465 --> 01:23:36,177 SUSAN: And he said that even though he knew he was at the end of his life, 842 01:23:37,095 --> 01:23:38,596 he wasn't finished yet. 843 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 (MUSIC ENDS) 844 01:23:43,685 --> 01:23:46,312 ANCHOR WOMAN: Antarctica, it of course is the remote region 845 01:23:46,604 --> 01:23:49,733 at the center of a fierce international debate this morning. 846 01:23:49,816 --> 01:23:52,819 Should the majestic continent forever remain untouched 847 01:23:52,902 --> 01:23:54,070 underneath the ice? 848 01:23:54,362 --> 01:23:55,989 Or in a world of diminishing resources, 849 01:23:56,072 --> 01:23:59,034 should Antarctica be tapped for oil and precious minerals? 850 01:23:59,909 --> 01:24:03,079 You've said the survival of Antarctica, um, 851 01:24:03,621 --> 01:24:05,623 and the survival of the human race are linked. 852 01:24:05,832 --> 01:24:08,168 Is that alarmist, or explain how that would be? 853 01:24:08,877 --> 01:24:12,464 Yes, the science today, 854 01:24:13,381 --> 01:24:15,175 understands much better 855 01:24:15,842 --> 01:24:20,221 the role of the Antarctic system in the making of our own climates 856 01:24:20,305 --> 01:24:21,556 all over the world. 857 01:24:24,559 --> 01:24:28,521 The combination of industrialization and deforestation 858 01:24:29,022 --> 01:24:32,817 have increased the carbon dioxide in the atmosphere, 859 01:24:33,651 --> 01:24:37,155 triggering a dangerous warming up of our planet. 860 01:24:39,616 --> 01:24:43,495 The Antarctic, this mass of ice, 90% of the ice of the world, 861 01:24:44,120 --> 01:24:46,331 governs the climate even in the United States 862 01:24:46,414 --> 01:24:47,894 or Europe in the northern hemisphere. 863 01:24:48,625 --> 01:24:52,754 If we touch Antarctica with industry, 864 01:24:52,837 --> 01:24:54,964 with explosions and et cetera, 865 01:24:55,173 --> 01:24:56,883 we don't know what can happen. 866 01:24:57,050 --> 01:25:00,053 And we may bring about famines in Africa, 867 01:25:00,136 --> 01:25:03,181 and even droughts in the United States. 868 01:25:03,681 --> 01:25:06,851 Because we now understand that our globe 869 01:25:06,935 --> 01:25:11,898 is just one single thermodynamic machine, that it works simply 870 01:25:11,981 --> 01:25:15,568 with a heat source from the sun, and a cold source from Antarctica. 871 01:25:15,652 --> 01:25:17,237 And we must not touch it. 872 01:25:18,822 --> 01:25:21,491 (IN FRENCH) 873 01:25:22,075 --> 01:25:25,829 (IN FRENCH) 874 01:25:34,504 --> 01:25:36,673 COUSTEAU: I decided to start a petition, 875 01:25:37,298 --> 01:25:40,885 to put pressure on the industry leaders and the politicians. 876 01:25:44,556 --> 01:25:47,433 Because they will not do it by their own incentive. 877 01:25:48,184 --> 01:25:49,853 It has to be under pressure. 878 01:25:53,481 --> 01:25:57,485 Now recently, I even had an opportunity to tell our story 879 01:25:57,569 --> 01:25:59,988 to the President of the United States, 880 01:26:00,071 --> 01:26:02,991 and I think that he was very receptive to what we said. 881 01:26:04,617 --> 01:26:08,163 IAN BREACH: Jacques Cousteau has forced a change of policy towards Antarctica, 882 01:26:08,246 --> 01:26:11,166 against mining or any exploitation of resources there. 883 01:26:12,333 --> 01:26:15,753 Twenty-six nations agreed to leave Antarctica untouched 884 01:26:15,837 --> 01:26:16,963 for at least 50 years. 885 01:26:22,510 --> 01:26:25,513 CHANCEL: (IN FRENCH) 886 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 COUSTEAU: (IN FRENCH) 887 01:26:28,224 --> 01:26:30,977 - CHANCEL: (IN FRENCH) - COUSTEAU: (IN FRENCH) 888 01:26:34,230 --> 01:26:37,066 (INDISTINCT CHATTER) 889 01:26:40,445 --> 01:26:42,173 COUSTEAU: Distinguished ladies and gentleman, 890 01:26:42,197 --> 01:26:44,782 it is my privilege to talk to you 891 01:26:45,116 --> 01:26:48,578 in the most important conference 892 01:26:48,661 --> 01:26:51,539 on the environment that has ever been imagined. 893 01:26:52,332 --> 01:26:55,668 NEWSCASTER: The biggest summit meeting ever has finally begun. 894 01:26:56,252 --> 01:26:58,087 The Earth Summit as it's called. 895 01:26:58,546 --> 01:27:03,051 Representatives of 170 nations have a very tall order, 896 01:27:03,218 --> 01:27:06,179 how to prevent making the Earth an unlivable place. 897 01:27:06,888 --> 01:27:09,515 IAN: Among the thousands who are taking part in the Earth Summit, 898 01:27:09,807 --> 01:27:12,435 one man can claim to have molded public opinion 899 01:27:12,685 --> 01:27:14,479 even before this conference began. 900 01:27:15,647 --> 01:27:18,149 Jacques Cousteau's enthusiasm, his scholarship, 901 01:27:18,566 --> 01:27:20,193 and his reach toward ordinary people 902 01:27:20,276 --> 01:27:22,904 have motivated pressure groups and governments alike. 903 01:27:23,446 --> 01:27:26,115 At the age of 80, he can take no little credit 904 01:27:26,199 --> 01:27:28,076 for bringing the Earth Summit into being. 905 01:27:28,493 --> 01:27:32,747 (CROWD CHEERING) 906 01:27:34,415 --> 01:27:37,543 IAN: He says he's optimistic about the outcome of this conference, 907 01:27:37,669 --> 01:27:40,672 but warned of continuing threats to the world's environment. 908 01:27:41,547 --> 01:27:43,841 Non-renewable resources are depleted. 909 01:27:45,051 --> 01:27:48,096 Biodiversity shrinks to alarming levels. 910 01:27:49,389 --> 01:27:52,725 Energy is in unreasonable demand. 911 01:27:53,851 --> 01:27:57,397 And above all, the melting of glaciers and of ice caps, 912 01:27:57,480 --> 01:27:59,983 and catastrophic rise of the ocean levels, 913 01:28:00,066 --> 01:28:01,066 has already begun. 914 01:28:01,859 --> 01:28:05,113 But listen to this, all the people of the world, 915 01:28:05,822 --> 01:28:07,907 the beginning of everything is in Rio. 916 01:28:08,074 --> 01:28:11,536 For the first time, the immense majority of the leaders, 917 01:28:11,619 --> 01:28:14,497 they have promised beautiful things. All of them. 918 01:28:15,373 --> 01:28:19,460 Now we have to force them to transform these words into acts. 919 01:28:26,968 --> 01:28:29,929 FRANCOIS SARANO: (IN FRENCH) 920 01:28:42,650 --> 01:28:45,486 (APPLAUDING) 921 01:28:46,446 --> 01:28:50,450 SARANO: (IN FRENCH) 922 01:28:57,915 --> 01:29:00,960 (MUSIC CONTINUES) 923 01:29:03,546 --> 01:29:06,299 TV HOST: Captain, are you optimistic about the way that nations 924 01:29:06,382 --> 01:29:08,426 are going to handle this resource of ours? 925 01:29:09,427 --> 01:29:13,931 COUSTEAU: I was asked this question very often and I ask myself this question. 926 01:29:16,225 --> 01:29:19,020 When I reason, I put things together, 927 01:29:19,520 --> 01:29:24,067 I am optimistic because I have a great faith in human beings 928 01:29:25,276 --> 01:29:28,738 and I believe that someday people are going to revolt 929 01:29:29,489 --> 01:29:30,698 and begin to care. 930 01:29:31,366 --> 01:29:32,784 (BELL RINGING) 931 01:29:38,206 --> 01:29:42,752 COUSTEAU: (IN FRENCH) 932 01:30:00,561 --> 01:30:04,232 (MUSIC CONTINUES) 933 01:30:06,734 --> 01:30:08,569 (MUSIC ENDS) 934 01:30:12,323 --> 01:30:16,494 (SOFT MUSIC PLAYING) 935 01:33:44,619 --> 01:33:46,078 (MUSIC ENDS)