1 00:00:21,730 --> 00:00:25,316 Tauchen ist die wunderbaste Zerstreuung, die man sich vorstellen kann. 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 Ich fühle mich elend, wenn ich nicht im Wasser bin. 3 00:00:31,239 --> 00:00:34,117 Es ist, als hätte man einen Blick aufs Paradies erhascht, 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,203 nur um wieder zurück auf die Erde gedrängt zu werden. 5 00:00:59,768 --> 00:01:01,061 Es ist ein wunderbarer Anblick. 6 00:01:03,688 --> 00:01:04,731 Ok. 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 - Kapitän, das ist Jennifer. - Jennifer. 8 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Wie ist es so da unten? 9 00:01:13,990 --> 00:01:14,991 Ok. 10 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Es ist fantastisch. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 Stell dir vor, schwerelos zu sein. 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 Stell dir vor, wir wären unter Wasser. 13 00:01:24,834 --> 00:01:28,171 Du würdest einfach einatmen und könntest dahinschweben. 14 00:01:29,589 --> 00:01:34,052 Du würdest durch den Raum schweben, über all deinen kleinen Freunden. 15 00:01:35,428 --> 00:01:36,471 Es ist wundervoll. 16 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 Kapitän, wir haben hier eine Frage. 17 00:02:01,621 --> 00:02:05,750 Das Element Wasser fasziniert mich. 18 00:02:10,463 --> 00:02:14,843 Unser Leben auf der Erde ist ein Kampf gegen die Schwerkraft. 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 Aber durch das Tauchen, wenn man sich eine Aqualunge umschnallt, 20 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 ist man plötzlich wie in einen Erzengel verwandelt. 21 00:02:23,476 --> 00:02:27,230 In Harmonie mit dem Element, 22 00:02:27,313 --> 00:02:30,191 um das herum alles Leben entstanden ist. 23 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 Es ist befreiend. 24 00:02:43,329 --> 00:02:46,082 Sie beschreiben sich als einen Zeugen der Veränderung. 25 00:02:46,708 --> 00:02:50,253 Wann ist Ihnen zum ersten Mal bewusst geworden, 26 00:02:50,336 --> 00:02:52,547 dass sich unser Planet verändert? 27 00:02:54,507 --> 00:02:57,802 Nun, als ich und meine Freunde damit anfingen, 28 00:02:57,886 --> 00:03:01,764 taten wir es nur für uns selbst. Das Vergnügen an der Entdeckung. 29 00:03:03,141 --> 00:03:04,100 Sehen Sie, sie tauchen! 30 00:03:05,351 --> 00:03:07,812 Boje bereithalten! Falco und Piel, macht euch bereit! 31 00:03:08,980 --> 00:03:13,318 Ich glaubte, meine Berufung sei, zu zeigen, was im Meer ist, 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,278 seine Schönheit… 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,408 Damit die Menschen das Meer kennen- und lieben lernten. 34 00:03:22,660 --> 00:03:25,747 Dann bemerkten wir, dass die Dinge, die wir so bewunderten, 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 anfingen, zu verkommen. 36 00:03:29,292 --> 00:03:31,002 Und wir beschlossen, etwas dagegen zu tun. 37 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 Wir mussten den Kampf aufnehmen. 38 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 Denn man schützt nur das, was man liebt. 39 00:03:45,808 --> 00:03:50,146 COUSTEAU 40 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Guten Abend. 41 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Ich bin sicher, Sie erkennen das Gesicht auf dem Bildschirm hinter mir. 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,865 Es gehört Kapitän Jacques-Yves Cousteau. 43 00:04:01,032 --> 00:04:01,950 DIE ODYSSEE 44 00:04:02,075 --> 00:04:03,326 Kapitän Cousteaus Filme, Bücher… 45 00:04:03,451 --> 00:04:04,786 DER COUSTEAU-BESATZUNG 46 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 …und Serien haben in 25 Jahren 47 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 hunderte Millionen Menschen auf der ganzen Welt erreicht 48 00:04:09,123 --> 00:04:12,126 und ihnen eine der größten Entdeckungen unserer Zeit nahegebracht, 49 00:04:12,252 --> 00:04:15,630 die geheimnisvolle, unvergleichlich schöne Unterwasserwelt. 50 00:04:16,256 --> 00:04:19,968 Meine Damen und Herren, begrüßen Sie mit mir Kapitän Jacques-Yves Cousteau. 51 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 Ich möchte Sie gern fragen, Kapitän Cousteau, 52 00:04:29,560 --> 00:04:33,523 wie erklären Sie sich Ihre lebenslange Faszination für das Meer? 53 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 Als ich ein kleiner Junge war, 54 00:04:37,068 --> 00:04:41,698 war ich fasziniert von dem flüssigen Element, 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 das imstande war, schwere Schiffe zu tragen. 56 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 Ich konnte mir nicht erklären, wie es funktionierte. 57 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Aber das hätten Sie auch in Museen lernen können 58 00:04:49,622 --> 00:04:53,751 und auf der Erdoberfläche. Was haben Sie durch das Tauchen gelernt? 59 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Haben Sie nie den Unterschied erlebt, zwischen etwas in einem Buch lesen 60 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 -und es selbst tun? -Da ist was dran. 61 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 Ein Buch über die körperliche Liebe ist auch anders als die Realität. 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,858 WERKE VON JACQUES COUSTEAU GELESEN VON VINCENT CASSELL 63 00:05:16,983 --> 00:05:20,987 "Jeder Entdecker, dem ich begegnete, war von Neugier angetrieben. 64 00:05:22,530 --> 00:05:27,243 Ein unbeirrbares, unersättliches, gar begeistertes Verlangen nach Wissen. 65 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 Wir müssen es mit eigenen Augen sehen." 66 00:05:35,918 --> 00:05:38,880 MIT MUTTER UND GROSSEM BRUDER 67 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Schon als kleiner Junge 68 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 hatte ich ein unbändiges Verlangen, zu forschen und Neues zu sehen. 69 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Mit 20 Jahren trat ich in die Marineakademie ein 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,649 Ich wollte mich zum Piloten ausbilden lassen. 71 00:06:04,364 --> 00:06:09,285 Ich war in der Marine-Flugausbildung, als ich eines Nachts mit dem Auto fuhr. 72 00:06:12,455 --> 00:06:15,750 Dabei erlitt ich einen Unfall, einen sehr schweren Unfall. 73 00:06:17,001 --> 00:06:20,421 Mein rechter Arm war gelähmt, 12 Knochen gebrochen, 74 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 ich war in üblem Zustand. 75 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 "Ich lag mitten in der Nacht allein, blutend, auf einer Landstraße, 76 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 und niemand kam vorbei. 77 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 Es war gegen zwei Uhr Nachts. 78 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 Ich verlor Blut. 79 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 Ich sah in den Himmel, sah zu den Sternen, und dachte, ich müsse sterben. 80 00:06:42,693 --> 00:06:45,780 Doch sonderbarerweise ergab sich daraus 81 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 eine wunderbare Chance für mich." 82 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 DER KAPITÄN 83 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 STIMME VON THOMAS TAILLIEZ 84 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 Man sagte Cousteau, er solle zu meinem Großvater Philippe Tailliez, 85 00:06:55,790 --> 00:06:58,793 einem der ersten Freitaucher der Marine, 86 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 und zu Frederic Dumas, 87 00:07:01,879 --> 00:07:06,300 der nicht bei der Marine war, sondern ein berühmter Speerfischer war. 88 00:07:07,927 --> 00:07:12,140 Tailliez und Dumas glaubten, dass sie Cousteau bei seiner Heilung 89 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 durch das Schwimmen helfen könnten. 90 00:07:21,899 --> 00:07:26,946 TOULON, FRANKREICH 1936 91 00:07:29,240 --> 00:07:31,701 Wir drei begannen mit Speerfischen. 92 00:07:35,913 --> 00:07:39,250 Das Schnorcheln war bereits durch einen Amerikaner, 93 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 Guy Gilpatric, vor einigen Jahren populär gemacht worden. 94 00:07:46,716 --> 00:07:48,593 Mir erschien damals faszinierend, 95 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 dass ein Mensch unter Wasser tauchen 96 00:07:51,804 --> 00:07:53,181 und einen Fisch fangen konnte. 97 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Es wirkte wie das Werk eines mythischen Halbgotts. 98 00:08:02,648 --> 00:08:05,651 Komm, ich glaube, es ist Zeit zum Tauchen, oder? 99 00:08:21,209 --> 00:08:24,253 Kaum war ich untergetaucht, traf es mich wie ein Schock. 100 00:08:29,926 --> 00:08:34,138 Wir hatten bereits alle Wunder über unseren Köpfen entdeckt. 101 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 Und wir fanden uns am Rande eines neuen Abgrundes. 102 00:08:42,104 --> 00:08:45,233 Ein riesiges und unberührtes Reich, das es zu erforschen galt! 103 00:08:47,610 --> 00:08:48,945 STIMME VON KAPITÄN PHILIPPE TAILLIEZ 104 00:08:49,028 --> 00:08:53,366 Dies beschäftige alle, die das Meer ergründen wollten. 105 00:08:56,118 --> 00:08:58,538 Wir kamen in eine neue Welt, voller neuer Dinge… 106 00:08:58,955 --> 00:09:00,498 Eine Traumwelt. 107 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 STIMME VON FREDERIC DUMAS 108 00:09:13,928 --> 00:09:17,181 Es war das außergewöhnlichste Abenteuer unseres ganzen Lebens, 109 00:09:17,974 --> 00:09:20,226 dieses gemeinsame Abenteuer mit Cousteau. 110 00:09:23,020 --> 00:09:26,816 Mit den Ungeheuern des Meeres, die nun unsere Freunde sind, 111 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 die wir zu Anfang jedoch töteten. 112 00:09:32,905 --> 00:09:34,407 Als ich auftauchte, war mir klar, 113 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 dass von diesem Tag an all meine freie Zeit 114 00:09:37,827 --> 00:09:39,370 der Erforschung des Meeres gewidmet wäre. 115 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 Als mein Großvater und Cousteau mit dem Freitauchen begannen, 116 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 hatten sie das ganze Meer für sich, 117 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 weil außer ihnen niemand so etwas tat. 118 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Alle Fischer waren neidisch auf diese drei Kerle, 119 00:10:06,522 --> 00:10:10,276 die einfach ins Wasser sprangen und mit den größten Fischen zurückkehrten. 120 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 Alles fing an mit Philippe Tailliez und Frederic Dumas. 121 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Unser Trio hatte jahrelang Bestand. 122 00:10:22,413 --> 00:10:24,874 Überall gab es Fantastisches zu entdecken. 123 00:10:30,212 --> 00:10:32,757 Sie waren an der französischen Riviera bald recht bekannt. 124 00:10:34,133 --> 00:10:38,179 Die Lokalpresse taufte sie "Die drei tauchenden Musketiere". 125 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Simone, in welchem Alter lernten Sie Jacques kennen? 126 00:10:44,852 --> 00:10:45,853 Mit 17. 127 00:10:47,355 --> 00:10:50,775 SIE IST SCHÖN 128 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 Wie war das? War es eine Offenbarung, Liebe auf den ersten Blick? 129 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 Auf den ersten Blick! 130 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 Er roch wie das Meer. 131 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 Was reizte Sie an diesem jungen Marineoffizier? 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 Nichts! Ich fand, dass er überaus hässlich war. 133 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 Aber er war ja auch gerade an Gelbsucht erkrankt. 134 00:11:19,220 --> 00:11:21,472 Wie auch immer, ich wusste, er würde Marineoffizier werden. 135 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 War das wichtig? Er musste ein Marineoffizier sein? 136 00:11:24,517 --> 00:11:26,977 -Ja. -Ich bin nur am Meer glücklich. 137 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 JOCELYNE DE PASS SIMONE COUSTEAUS BIOGRAFIN 138 00:11:31,273 --> 00:11:34,944 Simone wünschte sich ein Leben auf dem Meer. 139 00:11:36,821 --> 00:11:39,448 Ihre Großväter waren Admirale gewesen, 140 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 und jeder in ihrer Familie war zur See gefahren. 141 00:11:44,328 --> 00:11:48,708 Sie sagte: "In meinen Adern fließt Salzwasser, kein Blut." 142 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 12. JULI 1937 143 00:11:54,672 --> 00:11:57,717 Als sie Cousteau heiratete, schlossen sie eine Vereinbarung. 144 00:11:58,759 --> 00:12:02,346 "Ich schenke dir zwei Kinder, Jean-Michel und Philippe, 145 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 und du schenkst mir das Meer." 146 00:12:34,545 --> 00:12:38,257 Simone begann, mich auf alle meine Expeditionen zu begleiten. 147 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Nach zwei Jahren konnten wir schon sehr gut tauchen. 148 00:12:47,767 --> 00:12:52,146 Aber wir hatten das Verlangen, noch tiefer, noch weiter zu kommen. 149 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 Es war immer aus der Notwendigkeit heraus. 150 00:12:58,778 --> 00:13:02,072 Um tiefer runter zu kommen und länger dort bleiben zu können, 151 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 wurde ich aus der Not heraus zum Erfinder. 152 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Wenn wir zu den Ursprüngen der Zivilisation zurückblicken, 153 00:13:17,004 --> 00:13:21,467 finden wir Hinweise, dass das Tauchen von Beginn der Zivilisation an 154 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 in den Köpfen der Menschen herumspukte. 155 00:13:28,474 --> 00:13:33,103 Menschen träumten, dass Schätze… die Wahrheit am Meeresboden läge. 156 00:13:37,817 --> 00:13:41,737 Wir wissen, dass Leonardo da Vinci einige waghalsige Entwürfe hinterließ. 157 00:13:43,113 --> 00:13:49,662 Er träumte von Tauchglocken oder Röhren, die Luft von der Oberfläche lieferten. 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Sehr futuristisch für jene Zeit. 159 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 Seitdem hat es natürlich eine Menge Fortschritt gegeben. 160 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 Da gab es die Taucher mit den "schweren Füßen", 161 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 die Blei in den Sohlen hatten, um am Meeresboden gehen zu können. 162 00:14:19,441 --> 00:14:22,027 Aber ich wollte keinen Schlauch. Ich wollte unabhängig sein. 163 00:14:27,283 --> 00:14:31,620 Und über meinen Schwiegervater begegnete ich dem Ingenieur Emile Gagnan, 164 00:14:32,454 --> 00:14:37,668 der einen Druckregler entwickelt hatte, eigentlich für Automobile. 165 00:14:39,295 --> 00:14:42,673 Ich lieh mir einen aus und baute ihn an die Sauerstoffflasche. 166 00:14:47,344 --> 00:14:50,097 Ich begann mit Tests in der Marne. 167 00:14:50,514 --> 00:14:51,849 DRUCKREGLER-TEST 168 00:14:51,932 --> 00:14:54,560 "Ich tat normale Atemzüge in langsamem Rhythmus, 169 00:14:54,643 --> 00:14:57,897 senkte den Kopf und schwamm in einem Zug runter auf 30 Fuß. 170 00:14:58,814 --> 00:15:00,816 Ich spürte keinen Anstieg des Wasserdrucks." 171 00:15:01,859 --> 00:15:03,611 TAUCHEREINHEIT 172 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 "Es war ein neues und vielversprechendes Gerät, 173 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 das Ergebnis jahrelanger Mühen und Träume. 174 00:15:09,867 --> 00:15:12,494 Es könnte das Tauchen revolutionieren." 175 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 AQUALUNGE 176 00:15:17,583 --> 00:15:19,835 Im Mittelmeer haben drei Marineoffiziere 177 00:15:20,085 --> 00:15:22,546 unter dem Kommando von Leutnant Jacques Cousteau 178 00:15:22,755 --> 00:15:25,799 ein ungewöhnliches Tauchgerät entwickelt, 179 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 dass es ihnen ermöglicht, 180 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 mehr als 60 Meter tief ohne Tauchanzug zu tauchen. 181 00:15:33,057 --> 00:15:35,559 "Wir hatten Jahre im Meer als Taucher verbracht. 182 00:15:36,560 --> 00:15:39,521 Unser neuer Schlüssel zu jener verborgenen Welt versprach Wunder. 183 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Bedauerlicherweise würde sich unsere Utopie bald in Luft auflösen." 184 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 In gerade einmal vier Wochen 185 00:15:59,083 --> 00:16:01,335 wurde die französische Verteidigung vernichtet. 186 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Adolf Hitler hat Paris eingenommen. 187 00:16:07,925 --> 00:16:12,513 Nach Frankreichs Kapitulation fanden meine Frau und ich wenig Schlaf. 188 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Ich trug immer eine Pistole bei mir, 189 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 ich schaute mich um, bevor ich das Haus verließ. 190 00:16:22,272 --> 00:16:24,692 Aber in all dieser Zeit hatten wir immer noch das Meer. 191 00:16:32,074 --> 00:16:34,410 Für meinen Großvater und Cousteau 192 00:16:35,202 --> 00:16:37,329 war das Tauchen ein Rückzugsort vor dem Krieg. 193 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Denn jenseits des Meers ergab nichts mehr Sinn. 194 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 "Eines Nachts überdachte ich meine Vergangenheit und Zukunft. 195 00:16:53,345 --> 00:16:55,097 Ich wollte unbedingt Karriere machen. 196 00:16:56,348 --> 00:17:00,602 Während des Krieges erkannte ich, dass mit dem Tauchanzug 197 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 ein echtes Geschäft zu machen wäre. 198 00:17:03,355 --> 00:17:06,525 Es gab hunderte Aufgaben für Taucher bei der versenkten Flotte 199 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 und den auf See torpedierten Schiffen. 200 00:17:11,071 --> 00:17:14,491 Nach Kriegsende erzählte ich Beamten der Marineführung 201 00:17:14,575 --> 00:17:17,953 von dem neuartigen System, das wir entwickelt hatten." 202 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 Meine Kameraden Tailliez, Dumas und ich 203 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 gründeten in Toulon eine Meeresforschungsgruppe 204 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 im Dienst der Marine. 205 00:17:29,298 --> 00:17:33,177 Es war eine kleine Gruppe, die von der Erforschung des Meeres begeistert war. 206 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Wir sahen viele Leichen, 207 00:17:45,022 --> 00:17:47,274 insbesondere in den Flugzeugwracks, 208 00:17:47,900 --> 00:17:50,611 die wir für die Marine aufspürten. 209 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Das werde ich nie vergessen. 210 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 Wir träumten von Schiffen, die auf die Erforschung 211 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 der Tiefsee spezialisiert wären. 212 00:18:17,346 --> 00:18:21,141 Aber zuerst musste das Geld dafür aufgetrieben werden. 213 00:18:24,103 --> 00:18:29,858 TOULON, FRANKREICH 1947 214 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 Cousteau bekam ein Schiff der französischen Marine. 215 00:18:36,907 --> 00:18:39,159 Das ganze Team sollte auf Tauchgänge gehen. 216 00:18:41,328 --> 00:18:43,872 Cousteau versuchte, ein neues Schiff finanziert zu bekommen, 217 00:18:44,915 --> 00:18:50,129 er wollte beweisen, dass man mit der Aqualunge tiefer als 100 Meter käme. 218 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Was noch keiner versucht hatte. 219 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 KAPITÄN PHILIPPE TAILLIEZ 220 00:18:55,676 --> 00:18:59,263 Wir waren hin- und hergerissen zwischen der Sorge wegen des Risikos 221 00:19:00,889 --> 00:19:04,434 und der Neugier danach, tiefer zu tauchen. 222 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 Die Luft war wie elektrisiert, 223 00:19:09,898 --> 00:19:14,903 eine Mischung aus Angst und Aufregung, und überall fotografierende Journalisten. 224 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Cousteau wollte die Aqualunge berühmt machen. 225 00:19:21,285 --> 00:19:24,580 Und sie wollten versuchen, einen Rekord aufzustellen. 226 00:19:26,623 --> 00:19:31,211 TAUCHVERSUCHE IN TOULON 227 00:19:34,965 --> 00:19:38,385 Jacques, würden Sie mir erklären, was es mit Tiefenrausch auf sich hat? 228 00:19:39,178 --> 00:19:40,220 Wie manifestiert er sich? 229 00:19:41,388 --> 00:19:43,348 Es kann in 50 Metern Tiefe beginnen, 230 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 anfangs mit einem Gefühl der Euphorie. 231 00:19:47,144 --> 00:19:52,024 Darauf folgt ein schleichender Verlust der Reflexkontrolle. 232 00:19:54,443 --> 00:19:57,988 Dann folgt der Verlust des Selbsterhaltungstriebs. 233 00:20:04,077 --> 00:20:07,456 Es kommt darauf an, einen kühlen Kopf zu bewahren. 234 00:20:10,500 --> 00:20:12,753 Fast alle Unfälle lassen sich 235 00:20:13,545 --> 00:20:14,671 auf Emotionen zurückführen. 236 00:20:45,494 --> 00:20:50,415 Der erste Taucher, Maurice Fargues, starb an diesem Tag. 237 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 TRAGISCHER UNFALL WÄHREND EINES TAUCHEXPERIMENTS 238 00:21:01,843 --> 00:21:06,306 ERSTER OFFIZIER FARGUES STIRBT BEIM BRECHEN DES TAUCHREKORDS 239 00:21:09,017 --> 00:21:12,020 "Fargues ist der erste aus meinem Team, den ich verschwinden sehe. 240 00:21:13,188 --> 00:21:15,065 Diese Tragödie belastet mich über Monate. 241 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Ich hinterfrage den Sinn meines Unterfangens. 242 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 Ob es von diesen Männern nicht zu viel verlangt ist, 243 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 ihr Leben für ein vages Ziel aufs Spiel zu setzen." 244 00:21:33,875 --> 00:21:37,838 Nach Fargues Tod war es aus mit den "Drei Musketieren". 245 00:21:40,841 --> 00:21:44,678 Mein Großvater wusste, dass sich für ihn etwas ändern musste. 246 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 UNFALLBERICHT ZU FARGUES TOD 247 00:21:48,765 --> 00:21:52,102 Er sagte: "Er darf nicht vergeblich gestorben sein. 248 00:21:52,853 --> 00:21:57,357 Es liegt an uns, die richtige Lehre daraus zu ziehen." 249 00:22:02,279 --> 00:22:05,115 Mein Großvater war ein Ökologe der ersten Stunde. 250 00:22:06,283 --> 00:22:10,871 Er war einer der Ersten, der erkannte, wie wertvoll das Riff war 251 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 und wie schnell es verschwinden konnte. 252 00:22:16,251 --> 00:22:20,172 Er sagte Cousteau, sie hätten eine Rolle bei seiner Rettung zu spielen. 253 00:22:22,341 --> 00:22:24,801 Er sagte: "Wir öffnen die Büchse der Pandora." 254 00:22:28,388 --> 00:22:31,558 Aber zu jener Zeit verfolgte Cousteau andere Pläne. 255 00:22:47,949 --> 00:22:50,243 Major, im Jahr 1951 256 00:22:50,744 --> 00:22:54,373 unternahmen Sie Ihre erste ozeanografische Reise mit der Calypso. 257 00:22:55,374 --> 00:22:58,210 Im Winter 1951/52, ja. 258 00:23:00,003 --> 00:23:04,883 Da es unser erstes Abenteuer war, war es für uns von großer Bedeutung. 259 00:23:05,675 --> 00:23:11,890 Es war der Reiz des Unbekannten, die Verlockung des Unwirklichen. 260 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 Die Calypso war ein Minensuchboot, 261 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 im Jahr 1942 in Amerika gebaut. 262 00:23:28,448 --> 00:23:30,534 Ich erwarb sie zum Spottpreis, 263 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 dank einer Spende eines Briten. 264 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Sie hat mich praktisch überallhin auf der Welt begleitet. 265 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Die Calypso ist mehr Mensch als Boot. 266 00:23:51,096 --> 00:23:52,222 STEUERUNG 267 00:23:52,764 --> 00:23:56,309 Anfangs waren wir auf Spenden angewiesen. 268 00:23:58,353 --> 00:24:00,480 Wir hatten auf einmal dieses großartige Werkzeug, 269 00:24:01,523 --> 00:24:03,984 und wir besetzten es mit Freiwilligen. 270 00:24:04,734 --> 00:24:07,988 Leute, die ohne Gehalt arbeiteten, um das Boot betreiben zu können. 271 00:24:12,409 --> 00:24:14,703 CREWMITGLIED/TAUCHER 272 00:24:14,870 --> 00:24:18,790 Die Calypso war der Beginn eines großen Abenteuers. 273 00:24:18,999 --> 00:24:23,670 Eine Chance, die Tiefsee überall auf der Welt zu erforschen. 274 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 TAUCHER/KAMERAMANN 275 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 Mir war, als würde ich einen heiligen Ort betreten. 276 00:24:35,348 --> 00:24:38,643 Voll spannender Tauchgänge und aufregender Reisen. 277 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 Wir mussten alles selbst herausfinden. 278 00:24:43,607 --> 00:24:46,359 Und natürlich wollten wir alles filmen. 279 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 Ich wurde Teil einer Besatzung, 280 00:24:56,453 --> 00:24:58,955 die man "unangepasst" nennen könnte. 281 00:24:59,956 --> 00:25:00,999 Die "Drop-outs". 282 00:25:03,502 --> 00:25:07,714 Für sie war es eine Befreiung aus der Gesellschaft, die sie ablehnten. 283 00:25:11,801 --> 00:25:15,055 Wir sprachen über die Hoffnungen, die das Schiff in uns weckte, 284 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 die seltsamen Geschöpfe, die es entdecken würde, 285 00:25:18,600 --> 00:25:20,560 die Reichtümer, die sie vom Meeresgrund heben würde. 286 00:25:25,941 --> 00:25:29,569 Es war unsere Chance, unser Leben einfach zu machen, 287 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 alles abzuwerfen, was nutzlos war. 288 00:25:34,032 --> 00:25:36,368 Diesen Wunsch nach Flucht hätte es nicht gegeben, 289 00:25:36,660 --> 00:25:38,703 wären die Leute an Land zufrieden gewesen. 290 00:25:48,380 --> 00:25:49,631 Tagebucheintrag eins. 291 00:25:52,926 --> 00:25:55,554 Endlich sind wir auf See 292 00:25:56,054 --> 00:25:59,349 und genießen den ersten Tag an Bord der Calypso. 293 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 MITTELMEER 294 00:26:00,934 --> 00:26:04,354 Wir beginnen eine ausgiebige Expedition… 295 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 ROTES MEER 296 00:26:05,689 --> 00:26:07,315 …zur Erforschung der Riffe im Roten Meer. 297 00:26:15,240 --> 00:26:18,618 JEAN-MICHEL UND PHILIPPE COUSTEAU JACQUES UND SIMONES SÖHNE 298 00:26:19,202 --> 00:26:23,665 Mein Bruder und ich sprangen sofort an Bord der Calypso und ins Meer. 299 00:26:25,292 --> 00:26:28,795 Es war eine Familiensache, da meine Mutter, 300 00:26:28,920 --> 00:26:31,673 mein Bruder und ich unseren Vater direkt begleiteten. 301 00:26:34,050 --> 00:26:39,806 Dieser nomadische Instinkt war tief in uns verwurzelt. 302 00:26:45,604 --> 00:26:46,938 Tagebucheintrag zwei. 303 00:26:49,065 --> 00:26:52,235 Seit unserer Abreise hört das schlechte Wetter nicht auf. 304 00:26:53,695 --> 00:26:56,239 Es regnet, es ist kalt, 305 00:26:57,115 --> 00:27:00,702 und der Seegang hat mindestens Stufe sechs. 306 00:27:03,330 --> 00:27:07,417 Wir werden von einer Seite zur anderen geworfen, 24 Stunden am Tag. 307 00:27:10,462 --> 00:27:15,050 Ich habe eine schreckliche Nacht in Angst um mein Schiff verbracht. 308 00:27:17,427 --> 00:27:21,348 Also fuhren wir nordwärts und fanden einen sehr gute Zuflucht. 309 00:27:21,848 --> 00:27:23,892 Eine malerische einsame Insel. 310 00:27:33,276 --> 00:27:37,155 ALDABRA-INSEL 311 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 Wir unternahmen eine kurze Exkursion auf der Insel. 312 00:27:44,788 --> 00:27:49,334 Dort gab es nur ein paar Vögel, die über unsere Ankunft verärgert waren. 313 00:27:52,629 --> 00:27:55,173 Zwei Tage werden wir es ruhig haben 314 00:27:56,716 --> 00:28:00,345 und uns von der Erschöpfung und Anspannung erholen. 315 00:28:01,388 --> 00:28:06,434 Und nach unseren 20 Tauchgängen können wir eine Bestandsaufnahme machen. 316 00:28:17,112 --> 00:28:20,281 "Wenn ich untertauche, habe ich das Gefühl, ein Eindringling zu sein. 317 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 Als wäre ich ein Betrüger. 318 00:28:24,244 --> 00:28:25,745 Wir sind Landlebewesen, 319 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 und dürfen diese Grenze eigentlich nicht überschreiten. 320 00:28:29,874 --> 00:28:31,710 Die Natur warnt uns: 'Geht nicht dorthin.' 321 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 Aber wir tun es doch, und das Gefühl, ein Eindringling zu sein, verblasst." 322 00:28:40,885 --> 00:28:41,845 STIMME VON BRUNO CAPELLO 323 00:28:41,970 --> 00:28:43,346 Eine neue Welt wurde entdeckt. 324 00:28:43,888 --> 00:28:46,850 Wir ahnten nicht, dass wir sie zerstörten. 325 00:28:49,269 --> 00:28:51,855 Wir zündeten Dynamit, um die Fische an der Oberfläche zu zählen. 326 00:28:51,938 --> 00:28:53,565 Um zu sehen, wie viele unter Wasser lebten. 327 00:28:54,899 --> 00:28:57,068 Wir wussten es damals nicht besser. 328 00:29:09,873 --> 00:29:13,585 Hallo, Calypso. Calypso, hören Sie mich? Over. 329 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Wir hören Sie. 330 00:29:23,762 --> 00:29:26,097 Im Spätsommer 1953 331 00:29:26,514 --> 00:29:31,770 hatten wir unsere Ressourcen für den Betrieb des Schiffs aufgebraucht. 332 00:29:34,939 --> 00:29:38,026 Wir begannen, uns Sorgen um unsere Zukunft zu machen, 333 00:29:39,360 --> 00:29:41,279 als wir Besuch vom "Weihnachtsmann" bekamen, 334 00:29:41,654 --> 00:29:46,409 in Gestalt eines klassischen Engländers mit schmalem Schnurrbart und Schirm. 335 00:29:50,121 --> 00:29:54,292 Er kletterte an Bord der Calypso und sagte mit starkem englischen Akzent: 336 00:29:55,126 --> 00:29:57,670 "Ich wüsste gern, ob Sie bereit wären, 337 00:29:57,837 --> 00:30:00,548 für die Ölforschung zu arbeiten." 338 00:30:05,053 --> 00:30:09,057 Zu diesem Zeitpunkt hätten wir jeden Auftrag angenommen. 339 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Denn ohne Einkommen 340 00:30:11,726 --> 00:30:13,978 hätten wir die Calypso nicht länger finanzieren können. 341 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Dies ist eine Unterwasserjagd von Kapitän Cousteaus Team… 342 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 PERSISCHER GOLF 343 00:30:43,007 --> 00:30:44,217 …im Persischen Golf 344 00:30:44,300 --> 00:30:46,386 Diese Männer suchen keine rosa Perlen, 345 00:30:46,469 --> 00:30:48,680 sondern schwarzes Gold. Erdöl. 346 00:30:51,808 --> 00:30:53,184 Die wenigsten Leute wissen, 347 00:30:53,351 --> 00:30:56,437 dass die Calypso für den immensen Reichtum 348 00:30:56,563 --> 00:30:58,273 von Abu Dhabi verantwortlich ist. 349 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 KATAR PERSISCHER GOLF 350 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 -Im Persischen Golf. -Genau. 351 00:31:01,985 --> 00:31:03,444 Wir haben ihr Öl entdeckt. 352 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 Ich denke, ich war naiv. 353 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 Aber ich war pleite. 354 00:31:12,871 --> 00:31:16,916 Und mit dem Geld konnten wir uns ein Radargerät und ein Echolot kaufen, 355 00:31:17,542 --> 00:31:21,254 und ich hatte Geld, um die späteren Produktionen zu zahlen. 356 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Hallo Girault! Hallo Girault! Hörst du mich? 357 00:31:32,932 --> 00:31:35,184 Hallo! Halte es in die Kamera! 358 00:31:35,602 --> 00:31:36,936 Halte es in die Kamera! 359 00:31:41,357 --> 00:31:45,570 "Das einzige Gebiet, in dem ich wirklich gut bin, ist Film. 360 00:31:46,696 --> 00:31:48,031 Es ist wie eine Krankheit. 361 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 Ich fühle mich elend, wenn ich keinen Film mache." 362 00:31:56,205 --> 00:32:01,669 20.000 MEILEN UNTER DEM MEER REGIE: STUART PATON, 1916 363 00:32:04,130 --> 00:32:08,509 Als ich etwa 12 Jahre alt war, sah ich die ersten Tiefsee-Filme. 364 00:32:09,677 --> 00:32:11,971 Ich war fasziniert von ihnen. 365 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Zu der Zeit hatten die Leute keinen Ahnung… 366 00:32:16,684 --> 00:32:17,685 "SIEH NUR! HAIE!" 367 00:32:17,852 --> 00:32:19,312 …was sich im Meer abspielte. 368 00:32:19,395 --> 00:32:21,397 Das war wie eine Offenbarung für mich. 369 00:32:22,273 --> 00:32:27,362 Da verstand ich die Macht der Bilder. 370 00:32:33,034 --> 00:32:35,995 Als ich 13 Jahre alt war, begann ich, Filme zu machen. 371 00:32:37,413 --> 00:32:43,044 Ich erfand kleine Geschichten, über die Hochzeit meines Cousins. 372 00:32:44,087 --> 00:32:49,717 Ich und mein Bruder dachten uns eine Gangster-Geschichte aus. 373 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 In all dieser Zeit war, 374 00:32:56,808 --> 00:32:59,727 wo immer ich hinging, die Kamera mein Notizbuch. 375 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 Nach der Erfindung der Aqualunge 376 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 wollte ich meinen Freunden zeigen, was ich sah. 377 00:33:09,237 --> 00:33:12,699 Aber um unter Wasser zu filmen, musste ich die Kamera in ein Gehäuse stecken. 378 00:33:13,741 --> 00:33:15,451 Also musste ich eins erfinden. 379 00:33:21,666 --> 00:33:23,209 Ich erkannte, dass dies 380 00:33:23,376 --> 00:33:27,296 eine neue Art Film werden könnte, die ich gerne weiterentwickeln würde. 381 00:33:30,299 --> 00:33:31,676 Und daraus folgte alles Weitere. 382 00:33:36,222 --> 00:33:39,517 KAMERAMANN/CO-REGISSEUR 383 00:33:41,769 --> 00:33:43,604 Ich ging auf die Filmhochschule in Paris, 384 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 als Major Cousteau einen Assistenten suchte. 385 00:33:48,568 --> 00:33:50,361 Obwohl ich absolut unsportlich war 386 00:33:51,029 --> 00:33:53,990 und die Marine aus Prinzip verachtete, da mein Vater Seemann war, 387 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 traf ich mich mit Hrn. Cousteau. 388 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Wir hatten eine neue Kamera mit neuen Linsen. 389 00:34:06,002 --> 00:34:09,005 Wir filmten in fabelhaften Unterwasserlandschaften 390 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 und erlebten ein paar spannende Abenteuer. 391 00:34:14,677 --> 00:34:17,597 Als wir zurückkehrten und es sichteten, 392 00:34:17,722 --> 00:34:21,017 erkannten wir, dass wir da eine großartige Show hatten. 393 00:34:22,018 --> 00:34:26,022 Etwas, was andere ewig versucht hatten, auf die Beine zu stellen. 394 00:34:27,231 --> 00:34:29,275 Wir dachten: "Warum nicht einen großen Film drehen?" 395 00:34:30,359 --> 00:34:32,028 DIE SCHWEIGENDE WELT 396 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Action! 397 00:34:35,698 --> 00:34:39,827 DIE SCHWEIGENDE WELT 1956 398 00:34:45,917 --> 00:34:49,295 Die schweigende Welt war ein großes Unterfangen. 399 00:34:50,379 --> 00:34:53,174 Ich präsentierte Columbia ein Szenenbuch, 400 00:34:54,342 --> 00:34:55,927 was komplett erfunden war, 401 00:34:57,261 --> 00:34:59,639 um das Geld zusammenzukriegen. 402 00:35:01,307 --> 00:35:03,267 Der Film kostet sie nichts. 403 00:35:03,851 --> 00:35:05,520 Überhaupt nichts! 404 00:35:05,686 --> 00:35:08,940 Aber für einen einfachen Marineoffizier wie mich war er sehr teuer. 405 00:35:42,056 --> 00:35:43,099 STIMME VON LOUIS MALLE 406 00:35:43,182 --> 00:35:47,186 Major Cousteau ist vieles, Seemann, Wissenschaftler, Erfinder. 407 00:35:48,646 --> 00:35:51,315 Aber ich muss ganz klar betonen, 408 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 er ist ein Filmemacher. 409 00:35:53,943 --> 00:35:57,113 Viele Regisseure würden ihn um sein Filmverständnis beneiden. 410 00:35:58,614 --> 00:35:59,532 Action! 411 00:36:00,867 --> 00:36:02,535 "Ich werde wütend, 412 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 wenn man meine Filme als Dokumentarfilme bezeichnet. 413 00:36:06,455 --> 00:36:09,375 Das klingt nach einem Vortrag eines Kerls, der mehr weiß als man selbst. 414 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 Unsere Filme sind keine Dokumentarfilme. 415 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 Es sind waschechte Abenteuerfilme." 416 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Brücke, Maschinenraum! 417 00:36:24,098 --> 00:36:26,267 Irgendwas hat den Backbordmotor abgewürgt! 418 00:36:26,350 --> 00:36:27,852 Wir haben einen Wal gerammt. 419 00:36:28,644 --> 00:36:31,272 Seine Verletzungen sind tief, er wird es nicht überleben. 420 00:36:32,231 --> 00:36:35,067 Wir beschleunigen, um den Wal von seinen Qualen zu erlösen. 421 00:36:44,911 --> 00:36:49,290 "Ich träumte davon, der John Ford oder John Huston des Meeres zu sein." 422 00:36:49,373 --> 00:36:50,583 Action! 423 00:36:52,919 --> 00:36:55,004 "Davon, meinen Mitmenschen Schönheit zu schenken." 424 00:36:57,590 --> 00:37:00,676 RAUMFAHRER DES MEERES! DIE SCHWEIGENDE WELT 425 00:37:01,469 --> 00:37:03,888 Die Goldene Palme geht an… 426 00:37:04,889 --> 00:37:06,182 "Die schweigende Welt"! 427 00:37:08,142 --> 00:37:09,936 Wir gewannen die Goldene Palme in Cannes. 428 00:37:11,646 --> 00:37:14,523 Und den Oscar für den besten Dokumentarfilm. 429 00:37:17,276 --> 00:37:18,945 Ich werde niemals 430 00:37:19,111 --> 00:37:22,073 die Vorführung beim Filmfestival in Cannes vergessen. 431 00:37:22,448 --> 00:37:25,534 -Picasso war dort. Erinnerst du dich? -Ja. 432 00:37:25,701 --> 00:37:28,371 Und er war vollkommen begeistert. Denn für ihn war es 433 00:37:28,704 --> 00:37:31,332 die Entdeckung der Farben der Tiefsee. 434 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Die Offenbarung einer Welt, 435 00:37:34,335 --> 00:37:38,297 die bis dato den Menschen entrückt und verborgen gewesen war. 436 00:37:38,506 --> 00:37:40,925 Ich gab Picasso 437 00:37:42,051 --> 00:37:44,762 ein Stück schwarze Koralle, etwa so groß. 438 00:37:45,346 --> 00:37:48,474 Und ich erklärte ihm, wenn er es mit den Fingern polierte, 439 00:37:48,557 --> 00:37:50,726 würde es glänzender und noch schöner werden. 440 00:37:51,769 --> 00:37:53,771 Als er gestorben war, 441 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 schrieb mir seine Frau: 442 00:37:57,191 --> 00:38:00,569 "Picasso starb mit dem Stück Koralle in den Händen, das Sie ihm gaben." 443 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 Die schweigende Welt hatte ihn bewegt. 444 00:38:04,365 --> 00:38:08,953 Für ihn war dieses Stück Koralle Teil einer Welt, die ihm unbekannt gewesen war. 445 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 Fantastisch. 446 00:38:28,222 --> 00:38:29,432 "Ein anmutiger Moment, 447 00:38:30,891 --> 00:38:34,979 ich gleite in die Tiefe, in dem Wissen, in Harmonie 448 00:38:35,062 --> 00:38:37,898 mit einer Umwelt zu leben, die ganz anders ist als die Welt oben. 449 00:38:40,526 --> 00:38:43,279 Ich schwimme nahezu mühelos, wie die Fische, 450 00:38:44,405 --> 00:38:45,614 denen ich begegne. 451 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 Ich bin ein unerwarteter Gast, 452 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 in Bann gezogen von dieser Herrlichkeit. 453 00:38:55,499 --> 00:38:56,834 Dieser Stille. 454 00:38:57,752 --> 00:38:59,003 Dieser Harmonie." 455 00:39:05,384 --> 00:39:08,095 Gestern Abend hielt in London ein Mann einen Vortrag, der das Bild 456 00:39:08,679 --> 00:39:13,017 einer Zukunft malte, in der Menschen dauerhaft im Meer leben würden. 457 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 Kapitän, ist dieses Vorhaben auf dem Meeresboden 458 00:39:17,396 --> 00:39:20,775 ein Abenteuer für Sie, oder hat es praktische Anwendungsgebiete? 459 00:39:22,818 --> 00:39:26,405 Ich finde nicht, dass man es Abenteuer nennen kann. 460 00:39:27,198 --> 00:39:31,160 Es ist eine Abfolge sorgfältig geplanter 461 00:39:31,243 --> 00:39:32,661 und vorbereiteter Schritte. 462 00:39:33,829 --> 00:39:38,959 Wir begeben uns tiefer ins Meer, und für längere Zeit. 463 00:39:41,379 --> 00:39:44,215 Es ist ein völlig andere Art zu tauchen, 464 00:39:44,715 --> 00:39:47,134 die permanente Besiedelung des Meeresbodens. 465 00:39:50,012 --> 00:39:52,598 Ich bin ein Fan der Welltraumforschung. 466 00:39:56,852 --> 00:40:00,481 Ich finde, wir betreiben ein ebenso wichtiges Projekt im Meer. 467 00:40:03,984 --> 00:40:06,529 Unsere zwei "Ozeanauten" werden eine Woche lang 468 00:40:06,862 --> 00:40:09,281 in einem zehn Meter unter Wasser liegenden Haus verbringen. 469 00:40:16,664 --> 00:40:19,625 Während dieser Woche werden wir sie ununterbrochen beobachten. 470 00:40:22,503 --> 00:40:26,715 Was für eine Wirkung wird es auf ihre Körper und Psyche haben? 471 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 DIOGENES 472 00:40:31,929 --> 00:40:38,602 DAS HAUS AM MEERESGRUND 473 00:40:43,065 --> 00:40:44,400 Wir waren Versuchskaninchen. 474 00:40:45,609 --> 00:40:47,611 OZEANAUT/TAUCHER 475 00:40:47,987 --> 00:40:51,574 Von Ärzten überwacht, 24 Stunden täglich. 476 00:40:52,825 --> 00:40:56,412 Bluttests, Hirnscans, Herztests. 477 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 STIMME VON ALBERT FALCO 478 00:40:59,206 --> 00:41:01,709 Ich erinnere mich, dass jemand von der Marine mir sagte: 479 00:41:02,084 --> 00:41:03,669 "Falco, ich muss dich warnen. 480 00:41:03,836 --> 00:41:05,463 Ich habe das auch an Ratten ausprobiert, 481 00:41:06,213 --> 00:41:07,465 und die Ratten sind gestorben." 482 00:41:10,176 --> 00:41:13,637 Aber ich wollte es für die Zukunft und für Kapitän Cousteau tun. 483 00:41:19,935 --> 00:41:21,520 Heute ist der siebte Tag. 484 00:41:25,524 --> 00:41:27,776 Der Augenblick der Wahrheit. 485 00:41:33,949 --> 00:41:35,826 Falco und Wesly sind wieder zurück. 486 00:41:37,995 --> 00:41:39,955 "Körperlich ist alles beim Alten", sagte Falco. 487 00:41:40,581 --> 00:41:43,042 "Dennoch haben wir uns verändert." 488 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 Seine Worte beunruhigten mich. 489 00:41:47,254 --> 00:41:50,674 Schließlich waren Delfine, Robben und Wale 490 00:41:51,175 --> 00:41:52,676 auch einst Landsäugetiere gewesen. 491 00:41:53,802 --> 00:41:57,389 An irgendeinem Punkt ihrer Evolution waren sie ins Meer zurückgekehrt. 492 00:41:59,892 --> 00:42:02,603 Vielleicht sind wir Zeuge der Geburt eines neuen Menschen… 493 00:42:03,646 --> 00:42:04,772 Eines Wassermenschen. 494 00:42:10,861 --> 00:42:14,156 Um in dieser seltsamen Welt zu leben, muss der Mensch von morgen sich anpassen. 495 00:42:14,865 --> 00:42:19,912 Sie sprachen von künstlichen Kiemen. Was genau heißt das? 496 00:42:19,995 --> 00:42:21,789 "Homo Aquaticus!" 497 00:42:22,122 --> 00:42:23,666 “Homo Aquaticus?” 498 00:42:24,500 --> 00:42:28,087 In den kommenden Jahren werden wir Siedlungen errichten, 499 00:42:29,088 --> 00:42:31,715 in denen Menschen vollständig unter Wasser leben werden. 500 00:42:33,175 --> 00:42:37,137 Eine grandiose Zukunft für das Tauchen. 501 00:42:38,138 --> 00:42:41,225 Denn es wird alle Verbindungen zur Oberfläche unnötig machen. 502 00:42:50,109 --> 00:42:53,612 Kapitän Cousteau, um einen Mann wahrhaft zu kennen, 503 00:42:53,696 --> 00:42:57,491 muss man ihm außerhalb seines Berufslebens begegnen. 504 00:42:59,201 --> 00:43:02,204 Kapitän Cousteau, gibt es etwas, was Sie sich selbst vorwerfen? 505 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Ich weiß nicht. 506 00:43:05,874 --> 00:43:07,042 Ich habe viele Schwächen. 507 00:43:08,627 --> 00:43:10,879 Ich bin ein schlechter Ehemann und Vater. 508 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 Ich vernachlässige meine Freunde 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 und meine Frau. 510 00:43:17,761 --> 00:43:22,224 Es ist die unausweichliche Konsequenz einer Entscheidung, die ich früh traf, 511 00:43:22,349 --> 00:43:25,185 nämlich, mich der Befriedigung dieser Neugier zu verschreiben, 512 00:43:25,644 --> 00:43:27,229 die niemals gestillt sein wird. 513 00:43:32,568 --> 00:43:35,195 Aber ich tue Schlechtes immer nur aus Unachtsamkeit. 514 00:43:36,030 --> 00:43:37,615 Niemals mit Absicht. 515 00:43:40,618 --> 00:43:43,829 Ich beginne, Dinge zu entdecken, die ich nie zuvor gesehen habe. 516 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 Ich habe Spaß daran. 517 00:44:02,973 --> 00:44:05,601 CO-AUTORIN VON DER MENSCH, DIE ORCHIDEE UND DER OKTOPUS 518 00:44:05,809 --> 00:44:06,977 Cousteau sagte oft zu mir, 519 00:44:07,186 --> 00:44:10,230 dass ein Entdecker kein Recht dazu hat, ein Familienmensch zu sein. 520 00:44:12,650 --> 00:44:15,277 Er geht immer seiner Nase nach, 521 00:44:15,361 --> 00:44:17,655 der Zukunft und dem Universum entgegen. 522 00:44:19,782 --> 00:44:21,867 Und so soll es auch sein. 523 00:44:26,830 --> 00:44:28,040 STIMME VON JOCELYNE DE PASS 524 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Um die Kinder kümmerte sich niemand. 525 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 Sie gingen auf ein Internat. 526 00:44:35,547 --> 00:44:40,719 Und Simone war mehr an einem Leben auf See interessiert. 527 00:44:43,013 --> 00:44:45,224 Sie hatte nur eine Leidenschaft: 528 00:44:46,850 --> 00:44:47,893 Calypso. 529 00:44:52,356 --> 00:44:53,440 STIMME VON JEAN-MICHEL COUSTEAU 530 00:44:53,524 --> 00:44:57,486 Die Wenigsten wissen, dass meine Mutter mehr Zeit 531 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 auf dem Schiff verbrachte als mein Vater, mein Bruder und ich zusammen. 532 00:45:03,033 --> 00:45:04,952 Sie lässt sich nicht gern filmen, 533 00:45:05,035 --> 00:45:06,620 darum geht sie dem aus dem Weg. 534 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 Sie hält sich von der Kamera fern. 535 00:45:15,254 --> 00:45:18,257 Sie ist die starke Frau hinter den Kulissen. 536 00:45:19,258 --> 00:45:22,720 Die Leute vertrauen sich ihr an, und sie trifft viele Entscheidungen, 537 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 wovon kaum jemand etwas weiß. 538 00:45:24,555 --> 00:45:26,181 Viele wissen gar nicht, dass sie existiert. 539 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 Eine Frau spielt eine wichtige Rolle an Bord. 540 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Ist es schwierig, 541 00:45:33,230 --> 00:45:35,607 die einzige Frau auf einem Schiff voller Männer zu sein? 542 00:45:35,774 --> 00:45:36,775 Überhaupt nicht. 543 00:45:37,067 --> 00:45:39,194 -Wie werden Sie genannt? -"Die Schafhirtin!" 544 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 "Schafhirtin", weil Sie die Herde im Zaum halten? 545 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 Immer. 546 00:45:44,825 --> 00:45:46,952 Würden Sie eine zweite Frau an Bord dulden? 547 00:45:47,119 --> 00:45:50,080 -Nein, bestimmt nicht. -Warum? 548 00:45:50,914 --> 00:45:53,959 Weil das nicht zum Leben passt, das wir führen. 549 00:46:03,302 --> 00:46:06,847 Jean-Michel, wie war es als kleines Kind auf der Calypso zu sein? 550 00:46:09,141 --> 00:46:14,354 Ich kann es mit nichts vergleichen, weil es für mich ganz normal war. 551 00:46:14,438 --> 00:46:16,732 Ich habe meine Ferien dort verbracht. 552 00:46:16,815 --> 00:46:21,487 Und erst Jahre später verstand ich, wie ungewöhnlich das alles war. 553 00:46:29,119 --> 00:46:32,122 Man muss bereit sein, viele Opfer dafür bringen. 554 00:46:33,707 --> 00:46:38,921 Man muss sich mit einem eher dürftigen Familienleben arrangieren. 555 00:46:39,004 --> 00:46:41,215 Er ist Taucher, und… 556 00:46:41,298 --> 00:46:42,424 SOHN 557 00:46:42,716 --> 00:46:45,719 Philippe, was war der größte Fehler, den Ihr Vater begangen hat? 558 00:46:50,307 --> 00:46:52,976 -Das ist schwer zu beantworten. -Ok. 559 00:46:57,356 --> 00:46:58,899 MANNSCHAFTSMITGLIED/CO-AUTOR 560 00:46:58,982 --> 00:47:02,319 Cousteaus Beziehung zu Philippe und Jean-Michel ist kompliziert. 561 00:47:04,571 --> 00:47:07,991 Jean-Michel war eher ein Manager, 562 00:47:08,575 --> 00:47:10,369 der sich mit Meerestechnik befasste. 563 00:47:11,787 --> 00:47:14,998 Philippe hatte mehr Entdeckergeist. 564 00:47:15,165 --> 00:47:17,543 Neugierig und charismatisch. 565 00:47:18,502 --> 00:47:20,254 Philippe war seinem Vater da sehr ähnlich. 566 00:47:22,381 --> 00:47:25,717 Er wurde zu dem Piloten, der sein Vater gern geworden wäre, 567 00:47:26,093 --> 00:47:29,012 hätte ihm nicht der Autounfall einen Strich durch die Rechnung gemacht. 568 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Bereit zum Start! 569 00:47:35,769 --> 00:47:39,690 Darum wurde Jean-Michel von seinem Vater ignoriert, 570 00:47:39,982 --> 00:47:41,984 zugunsten von Philippe. 571 00:47:50,158 --> 00:47:52,035 Philippe war wie sein Vater. 572 00:47:52,661 --> 00:47:57,124 Er unternahm waghalsige Dinge, hatte vor nichts Angst. 573 00:48:00,127 --> 00:48:02,963 Cousteau war wie ein König in seinem Reich. 574 00:48:04,923 --> 00:48:07,926 Und Philippe war der Thronfolger. 575 00:48:09,428 --> 00:48:11,305 CONSHELF-ABENTEUER 576 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 In dieser ewigen Finsternis 577 00:48:13,223 --> 00:48:15,726 richtet Philippe Cousteau seine Unterwasser-Kamera 578 00:48:15,809 --> 00:48:17,102 auf ein einzigartiges Experiment. 579 00:48:17,686 --> 00:48:21,398 Die Ozeanauten werden versuchen, einen Öl-Bohrturm zu reparieren, 580 00:48:21,481 --> 00:48:23,358 in 112 Metern Tiefe. 581 00:48:24,818 --> 00:48:26,320 STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN 582 00:48:26,403 --> 00:48:28,906 Die Erdölfirmen hatten Cousteau unter Vertrag genommen, 583 00:48:28,989 --> 00:48:30,616 um Forschung zu betreiben. 584 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 Es benutzte das Geld für die Calypso und für seine Entdeckungsfahrten. 585 00:48:39,791 --> 00:48:44,671 Es war vielleicht ein falscher Schritt auf seinem Weg in die Zukunft. 586 00:48:47,215 --> 00:48:48,884 Aber die Welt in jener Zeit 587 00:48:48,967 --> 00:48:51,720 ahnte nichts von den Gefahren für die Umwelt. 588 00:48:54,806 --> 00:48:58,977 Für Cousteau war dies also ein Mittel zum Zweck. 589 00:49:11,782 --> 00:49:16,620 Mit Abschluss dieses Kapitels hatten wir Pionierarbeit geleistet. 590 00:49:18,538 --> 00:49:22,125 Wir überließen es der Industrie, es zu nutzen. 591 00:49:22,876 --> 00:49:25,754 ÖL AUS DER SCHWEIGENDEN WELT? 592 00:49:26,171 --> 00:49:28,465 Aber wir fragten uns, ob wir das Richtige getan hatten. 593 00:49:28,632 --> 00:49:29,841 VERSTECKTE SCHÄTZE IM MEER? 594 00:49:29,967 --> 00:49:31,343 LIEGEN ÖLRESERVEN IM OZEAN? 595 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 EIN TAUCHTEAM VON KAPITÄN COUSTEAU 596 00:49:33,261 --> 00:49:34,680 HILFT ANGLO-IRANER BEI DER SUCHE 597 00:49:39,017 --> 00:49:40,602 STIMME VON YVES OMER 598 00:49:40,769 --> 00:49:42,938 Als wir das Conshelf-3-Experiment abgeschlossen hatten, 599 00:49:43,605 --> 00:49:47,025 dachten wir Taucher, der Kapitän 600 00:49:47,317 --> 00:49:48,986 würde ins Ölgeschäft einsteigen. 601 00:49:51,154 --> 00:49:53,031 Aber Kapitän Cousteau sagte zu uns: 602 00:49:53,657 --> 00:49:56,868 "Meine Herren, ich steige nicht ins Ölgeschäft ein… 603 00:49:57,577 --> 00:49:58,954 Wir werden Fernsehen machen." 604 00:50:00,163 --> 00:50:01,248 Und das hat ihn gerettet. 605 00:50:02,749 --> 00:50:07,170 "LIVE AUS CONSHELF 3" 606 00:50:09,339 --> 00:50:12,968 Sie strahlten alte Cousteau-Filme aus, und die kamen sehr gut an. 607 00:50:13,218 --> 00:50:14,261 TV-PRODUZENT 608 00:50:14,469 --> 00:50:16,179 Eines Tages sagte ich zu meiner Frau: 609 00:50:16,263 --> 00:50:18,181 "Das wäre sicher eine tolle Serie. 610 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 Jacques Cousteau unter Wasser, bereist die Welt 611 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 und die sieben Weltmeere, das wäre was." 612 00:50:24,646 --> 00:50:27,941 Also flog ich nach Monaco und sprach mit Cousteau. 613 00:50:29,067 --> 00:50:32,404 Ich sagte: "Für ein einstündiges Fernsehformat auf hoher See 614 00:50:32,612 --> 00:50:37,659 müssten sie viel Zeit auf einem Schiff mit 30 Mann Besatzung verbringen 615 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 und einige hundert Millionen Francs in Ausrüstung investieren." 616 00:50:42,998 --> 00:50:46,168 Er sagte: "Ich glaube, bei den Kosten muss ich 12 Folgen drehen. 617 00:50:46,251 --> 00:50:47,836 Weniger als 12 Folgen geht nicht." 618 00:50:47,961 --> 00:50:49,254 ORIGINALES SZENENBUCH 619 00:50:49,463 --> 00:50:52,090 Also flog ich zurück nach New York, um die 12 Folgen zu verkaufen. 620 00:50:52,424 --> 00:50:54,426 Ich ging zu NBC, die kannten Cousteau nicht mal. 621 00:50:54,551 --> 00:50:55,552 EROBERUNG DES WELTMEERES 622 00:50:55,677 --> 00:50:57,929 Wer ist das? "Der Tiefsee-Typ, der die Aqualunge erfand." 623 00:50:58,055 --> 00:50:59,347 "Interessiert uns nicht." 624 00:51:00,140 --> 00:51:01,641 Ich ging zu Tom Moore von ABC. 625 00:51:01,725 --> 00:51:02,851 GESCHÄFTSFÜHRER, ABC 626 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Er wirft einen Block drauf: "Das ist toll, aber 12 Folgen geht nicht." 627 00:51:06,813 --> 00:51:10,067 Aber er sagt: "David, weißt du, ich bin Mitglied im Explorers Club, 628 00:51:10,317 --> 00:51:14,362 aber habe keinen Entdecker finden können, der einen Vortrag für uns hält. 629 00:51:15,072 --> 00:51:17,365 Kannst du Jacques Cousteau dafür gewinnen? 630 00:51:17,449 --> 00:51:20,243 Ich sagte: "Nun, fragen kann ich ihn." Er sagte: "Ich verspreche dir, 631 00:51:20,327 --> 00:51:23,914 wenn du uns Jacques Cousteau besorgst, bringe ich die 12 Folgen ins Fernsehen." 632 00:51:25,707 --> 00:51:26,917 Und der Rest ist Geschichte. 633 00:51:28,585 --> 00:51:32,506 GEHEIMNISSE DES MEERES 634 00:51:33,381 --> 00:51:35,342 VON JACQUES COUSTEAU 635 00:51:36,885 --> 00:51:37,928 Action! 636 00:51:39,888 --> 00:51:43,642 Ich fing 1967 bei der Cousteau-Serie an. 637 00:51:43,892 --> 00:51:45,727 CUTTER BEI GEHEIMNISSE DES MEERES 638 00:51:45,811 --> 00:51:50,190 Man gab mir einen riesigen Schneideraum, weil es so viel Filmmaterial gab. 639 00:51:53,235 --> 00:51:54,820 Haie, Wale 640 00:51:56,571 --> 00:51:58,532 und Dinge, die ich noch nie gesehen hatte. 641 00:52:08,625 --> 00:52:10,043 FOLGE 1: HAIE 642 00:52:10,127 --> 00:52:12,295 Es heißt, der Hai sei ein furchterregendes Raubtier. 643 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 Aber das stimmt nicht immer. 644 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Es gibt viele harmlose Arten, 645 00:52:19,886 --> 00:52:24,850 wie den Sandtigerhai, den Katzenhai, den Ammenhai und den Leopardenhai. 646 00:52:24,933 --> 00:52:29,354 Aber für einen Taucher ist ein Haiangriff, ob aus Versehen oder mit Absicht, 647 00:52:29,437 --> 00:52:32,566 immer eine ernste, manchmal tödliche Angelegenheit. 648 00:52:43,910 --> 00:52:45,370 Hallo, Raymond. 649 00:52:45,453 --> 00:52:48,498 Bei welcher Tiefe bist du? 650 00:52:48,582 --> 00:52:52,627 Ich habe die Spielfilmproduktion vollständig, bzw. fast vollständig 651 00:52:52,711 --> 00:52:57,090 zugunsten von Fernsehen aufgegeben, aus einem guten Grund. 652 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Zwar bringt man ein ästhetisches Opfer, 653 00:53:00,760 --> 00:53:05,140 aber es ist ein Weg, um über das einzige wahre Massenmedium 654 00:53:05,891 --> 00:53:07,934 in Windeseile Millionen Menschen zu erreichen. 655 00:53:08,560 --> 00:53:10,854 Verstanden, Raymond. 656 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Uns geht es gut. 657 00:53:13,982 --> 00:53:16,401 Er hatte einen wunderbaren Charakter. 658 00:53:16,985 --> 00:53:21,156 Aber der Durchschnittszuschauer damals wusste nicht, wer Jacques Cousteau war. 659 00:53:22,240 --> 00:53:24,701 Unsere Assistenten vermerkten: 660 00:53:24,784 --> 00:53:29,539 "Da ist ein alter Mann mit roter Mütze an Deck." 661 00:53:33,376 --> 00:53:37,505 Wir haben viel darüber geredet, wie wir ihn darstellen sollten. 662 00:53:38,673 --> 00:53:41,468 Als Wissenschaftler? Als Forscher? 663 00:53:42,177 --> 00:53:45,972 Oder ist er ein Philosoph? Oder ein Erfinder? 664 00:53:47,641 --> 00:53:49,059 Aber in der Nahaufnahme 665 00:53:49,726 --> 00:53:54,147 sah er aus wie ein Mann, der in die Zukunft blickte. 666 00:53:56,524 --> 00:53:59,152 Also entschieden wir, dass er ein Entdecker sei. 667 00:54:00,362 --> 00:54:03,573 Denn sein Motto war: "Il faut aller voir." 668 00:54:04,449 --> 00:54:07,619 "Lasst es uns mit eigenen Augen sehen." 669 00:54:12,916 --> 00:54:16,336 Die New York Times schrieb, Geheimnisse des Meeres 670 00:54:16,419 --> 00:54:19,130 -habe Millionen die Augen geöffnet. -…durch seine Dokumentarfilme, 671 00:54:19,256 --> 00:54:20,966 die von 100 Fernsehsendern ausgestrahlt werden, 672 00:54:21,591 --> 00:54:22,509 auf der ganzen Welt… 673 00:54:22,592 --> 00:54:25,637 …nicht nur Meeresforschung populär gemacht… 674 00:54:25,720 --> 00:54:27,847 Kapitän Cousteau leistete einen größeren Beitrag, 675 00:54:27,931 --> 00:54:29,516 Menschen die Unterwasserwelt zu zeigen… 676 00:54:29,599 --> 00:54:32,227 Kapitän Cousteau wagt sich in die gefährlichsten Tiefseewelten. 677 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 HAIE 678 00:54:33,603 --> 00:54:36,147 Morgen begibt sich Kapitän Cousteau auf, wie er behauptet… 679 00:54:36,231 --> 00:54:37,107 DIE WÜSTENWALE 680 00:54:37,482 --> 00:54:38,858 …seine jemals größte Expedition… 681 00:54:38,942 --> 00:54:40,986 Cousteau hat mehr als jeder andere dazu beigetragen, 682 00:54:41,069 --> 00:54:42,529 Geheimnisse des Meeres zu enthüllen… 683 00:54:42,654 --> 00:54:45,156 Durchschnittlich schalten 26 Millionen Zuschauer ein. 684 00:54:45,240 --> 00:54:47,117 -Jacques Cousteau… -Achtfacher Emmy-Gewinner… 685 00:54:47,200 --> 00:54:50,120 Die beliebteste Dokumentarserie 686 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 der Fernsehgeschichte. 687 00:54:53,623 --> 00:54:57,877 Ich habe fürs Fernsehen 52 einstündige Filme produziert. 688 00:54:59,546 --> 00:55:01,756 Am Anfang stand die Neugier. 689 00:55:02,340 --> 00:55:04,467 Die Begeisterung für das Schöne. 690 00:55:06,177 --> 00:55:08,096 Dann kam eine Phase großer Besorgnis, 691 00:55:08,972 --> 00:55:12,392 denn wir sahen Dinge, die im Verschwinden begriffen waren. 692 00:55:14,978 --> 00:55:19,691 Mein vergangenes Leben als Entdecker ist vorbei. 693 00:55:55,602 --> 00:56:00,482 Hr. Vorsitzender, es ist mir eine Ehre, heute hierher eingeladen worden zu sein, 694 00:56:01,733 --> 00:56:05,987 um über das Element zu sprechen, dem ich mein Leben gewidmet habe. 695 00:56:06,946 --> 00:56:08,365 Das Meer. 696 00:56:08,448 --> 00:56:11,159 Das Meer, dass heute, wie wir alle wissen, in Gefahr ist. 697 00:56:14,245 --> 00:56:17,248 Ich habe mein ganzes Leben im und auf dem Meer verbracht. 698 00:56:18,208 --> 00:56:21,961 Ich sah, wie sich innerhalb von 30 Jahren Korallenriffe in Einöden verwandelten, 699 00:56:22,712 --> 00:56:24,589 wie reichhaltige Fischgründe leergefischt wurden. 700 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 Als ich kürzlich im Golfe du Lion tauchte, 701 00:56:29,844 --> 00:56:33,598 war ich schockiert, zu sehen, dass wir die ursprüngliche Fauna 702 00:56:33,681 --> 00:56:36,351 des Kontinentalschelfs praktisch vernichtet hatten. 703 00:56:41,272 --> 00:56:44,317 Wir haben es hier mit der Vernichtung der Ozeane 704 00:56:45,443 --> 00:56:47,487 durch Umweltverschmutzung und andere Ursachen zu tun. 705 00:56:54,786 --> 00:56:56,746 Zwei Jahrhunderte lang 706 00:56:57,497 --> 00:57:00,959 war den Menschen nicht klar, dass es ein ökologisches Problem gab. 707 00:57:02,919 --> 00:57:06,464 Man war der Ansicht, dass Meer wäre eine so großer Raum, 708 00:57:07,132 --> 00:57:10,301 eine so große Wassermasse, dass man alles hineinwerfen könnte, 709 00:57:10,385 --> 00:57:11,261 ohne Konsequenzen. 710 00:57:12,470 --> 00:57:13,930 Also taten wir es. 711 00:57:15,432 --> 00:57:17,642 UNIVERSITÄT VON MICHIGAN MÄRZ 1970 712 00:57:17,892 --> 00:57:21,563 Letztes Jahr, zuerst in Amerika, dann in Europa und Japan, 713 00:57:22,397 --> 00:57:23,982 begannen die Menschen zu verstehen. 714 00:57:24,107 --> 00:57:27,735 Und so entstand die Umweltschutzbewegung. 715 00:57:28,153 --> 00:57:30,947 Menschen verursachten die Verschmutzung. Menschen können sie aufhalten. 716 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 HALTET AMERIKA SCHÖN 717 00:57:33,491 --> 00:57:36,578 Zusammen mit meinem Sohn und meinen Freunden 718 00:57:36,661 --> 00:57:39,789 beschlossen wir, die Cousteau Society zu gründen. 719 00:57:41,040 --> 00:57:44,169 Gemeinsam mit Tausenden besorgten Bürgern wie Ihnen 720 00:57:44,669 --> 00:57:48,923 dient unsere gemeinnützige Organisation nicht nur der Rettung der Meere, 721 00:57:49,007 --> 00:57:51,926 sondern auch der Rettung wertvoller Ökosysteme unseres Planeten. 722 00:57:52,510 --> 00:57:57,140 Machen Sie mit. Rufen Sie 1-800-648-5000 oder schreiben Sie an diese Adresse. 723 00:57:57,765 --> 00:57:59,142 MILLIONEN LANDESWEIT BEIM TAG DER ERDE 724 00:57:59,267 --> 00:58:01,227 Das Bewusstsein der Leute nimmt zu. 725 00:58:01,811 --> 00:58:04,230 Aber es gibt noch viel zu tun. 726 00:58:08,193 --> 00:58:11,196 Ich widme den Rest meiner filmischen Arbeit 727 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 dem Versuch, die Menschen zu überzeugen, 728 00:58:14,616 --> 00:58:16,743 etwas dagegen zu unternehmen. 729 00:58:17,660 --> 00:58:21,206 In den Filmen geht es nicht mehr bloß um hübsche kleine Fische, 730 00:58:22,248 --> 00:58:24,501 sondern um das Schicksal der Menschheit. 731 00:58:33,843 --> 00:58:38,097 ITALIENISCHE KÜSTE 732 00:58:39,474 --> 00:58:42,477 Dieses 40 Meter lange englische Minensuchboot ist die Calypso. 733 00:58:43,061 --> 00:58:45,563 An Bord sind Kapitän Jacques-Yves Cousteau und sein Team. 734 00:58:47,607 --> 00:58:50,527 Sie halten sich ein paar Monate im Mittelmeer auf, für Dreharbeiten 735 00:58:50,652 --> 00:58:53,530 zu einer Filmreihe, um Zuschauern "Das große Blau" nahezubringen. 736 00:58:53,947 --> 00:58:56,824 Und um alle über die Gefahren aufzuklären, welche es bedrohen. 737 00:58:59,410 --> 00:59:01,538 Das Team will die am stärksten verschmutzen Orte 738 00:59:01,663 --> 00:59:05,416 im Mittelmeerraum aufspüren und erforschen. 739 00:59:11,297 --> 00:59:13,591 Das Meer wird von giftigen Abfallprodukten zerstört, 740 00:59:13,883 --> 00:59:18,805 die gedankenlos von der Industrie ins Meer geleitet werden 741 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Zum Beispiel befanden sich mehr als 600 Fässer 742 00:59:26,521 --> 00:59:29,983 mit tödlichem Bleitetraäthyl 743 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 an Bord des jugoslawischen Frachters Cavtat. 744 00:59:33,945 --> 00:59:38,533 Das Schiff wurde gerammt und sank an der Südküste Italiens, 745 00:59:38,616 --> 00:59:41,869 keine drei Meilen vor der Küste, in eine Tiefe von 90 Metern. 746 00:59:44,872 --> 00:59:48,626 Einige Fässer sind bereits aufgegangen, aus ihnen entweicht 747 00:59:48,710 --> 00:59:51,879 dieses todbringende Gift ins Mittelmeer. 748 00:59:54,090 --> 00:59:56,634 Dieses Problem wird nicht leicht zu beheben sein. 749 00:59:56,718 --> 00:59:59,971 Keine Regierung will sich damit befassen. 750 01:00:00,054 --> 01:00:01,931 TICKENDE ZEITBOMBE IN 50 FADEN TIEFE 751 01:00:02,098 --> 01:00:06,102 Richter Maritati ordnet die Bergung durch das Saipem-Unternehmen an, 752 01:00:06,185 --> 01:00:09,772 unterstützt von den Calypso-Tauchern Albert Falco und Raymond Coll. 753 01:00:10,440 --> 01:00:13,484 Ich war natürlich an verschiedenen Punkten der Operation beteiligt. 754 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Sobald die Schiffe eintrafen, begannen die Taucher ihre Arbeit. 755 01:00:29,709 --> 01:00:32,462 Das Blei konnte zu 97 Prozent geborgen werden. 756 01:00:34,714 --> 01:00:37,508 Der Rest ist verloren, da einige der Fässer 757 01:00:37,592 --> 01:00:39,177 bereits beschädigt worden waren. 758 01:00:41,512 --> 01:00:42,597 Kapitän Cousteau, was ist 759 01:00:42,680 --> 01:00:45,975 Ihre Meinung dazu, wie die Ressourcen der Welt aufgebraucht werden? 760 01:00:46,059 --> 01:00:48,353 Sie sahen Jahr für Jahr, wie dies geschah. 761 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Viele, die es hätten bemerken sollen, taten das offenbar nicht. 762 01:00:51,689 --> 01:00:53,816 Möchten Sie dazu etwas sagen? 763 01:00:53,900 --> 01:00:58,154 Nun, ich war beteiligt daran, 764 01:00:58,237 --> 01:01:01,199 wie sagt man, Möglichkeiten zu erschließen, 765 01:01:01,282 --> 01:01:04,994 wie man Energie aus dem Meer gewinnen könnte. 766 01:01:06,454 --> 01:01:09,332 Diese Entscheidung habe ich vor vielen Jahren getroffen. 767 01:01:11,042 --> 01:01:13,461 Aber was mich schockierte, 768 01:01:13,544 --> 01:01:16,422 war die Geschwindigkeit und Schamlosigkeit, 769 01:01:16,589 --> 01:01:21,135 mit der aus wirtschaftlichem Interesse alle Maßnahmen zum Umweltschutz 770 01:01:21,219 --> 01:01:22,887 über Bord geworfen wurden, 771 01:01:23,429 --> 01:01:26,057 die mühevoll erarbeitet worden waren. 772 01:01:29,644 --> 01:01:33,815 Ich fühle mich so schuldig wie wir alle, wie auch Sie sich fühlen sollten, 773 01:01:34,941 --> 01:01:39,278 weil wir Blankoschecks ausstellen, 774 01:01:39,821 --> 01:01:41,280 die kommende Generationen belasten. 775 01:01:41,364 --> 01:01:43,157 Wir werden nicht bezahlen, sondern sie. 776 01:01:43,282 --> 01:01:47,745 COUSTEAUS NEUE AUFGABE: DIE RETTUNG DER MEERE 777 01:01:48,079 --> 01:01:49,956 Eine der Aufgaben der Cousteau Society ist, 778 01:01:50,039 --> 01:01:52,542 den Menschen die Wahrheit näherzubringen. 779 01:01:52,667 --> 01:01:53,626 WIR SIND JETZT 80.000 780 01:01:53,751 --> 01:01:57,630 Wir sind begeistert, dass wir in nur zwei Jahren 781 01:01:57,714 --> 01:02:00,216 zur am schnellsten wachsenden gemeinnützigen Organisation wurden. 782 01:02:01,050 --> 01:02:03,845 Sie sprachen über die Cousteau Society in den Vereinigten Staaten, 783 01:02:03,928 --> 01:02:07,014 wie viele Mitglieder hat sie gerade? 784 01:02:07,098 --> 01:02:08,558 Einhundertsechzigtausend. 785 01:02:09,142 --> 01:02:11,936 Und sie wächst schnell, da wir eine noch junge Organisation sind. 786 01:02:12,019 --> 01:02:14,063 Was ist Ihr Ziel? Wie viele Mitglieder wollen Sie? 787 01:02:14,147 --> 01:02:15,273 Mehrere Millionen. 788 01:02:15,356 --> 01:02:16,983 -Wie viele? -Mehrere Millionen. 789 01:02:20,486 --> 01:02:24,532 In Houston kamen 11.000 Menschen, um den Mann sprechen zu hören, 790 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 der neuesten Umfragen zufolge derjenige Prominente ist, 791 01:02:27,452 --> 01:02:30,538 den, abgesehen vom Präsidenten, die meisten Amerikaner treffen möchten. 792 01:02:30,872 --> 01:02:33,124 Ihr Held ist Kapitän Jacques-Yves Cousteau. 793 01:02:40,006 --> 01:02:42,216 TAG DES ENGAGEMENTS 794 01:02:42,508 --> 01:02:45,178 Der Tag des Engagements soll neue Hoffnung schüren, 795 01:02:45,261 --> 01:02:48,639 dass unsere Taten unserem Ökosystem nicht länger schaden sollen. 796 01:02:48,723 --> 01:02:52,852 Kapitän Cousteau zufolge kommt es auf die einfachen Bürger an. 797 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 Kapitän, das hier ist Matt. 798 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 Ich würde Sie gern fragen, ob es in der Zukunft 799 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 Unterwasser-Zivilisationen geben wird? 800 01:03:04,822 --> 01:03:08,826 Ich gebe zu, dass ich dies früher vorgeschlagen hatte, aber ich denke nicht, 801 01:03:08,910 --> 01:03:11,454 dass wir eine Unterwasser-Zivilisation entwickeln werden. 802 01:03:12,079 --> 01:03:13,039 Ich glaube, 803 01:03:14,290 --> 01:03:17,293 wir sollten zuerst eine gute Zivilisation an Land aufbauen. 804 01:03:23,758 --> 01:03:24,967 STIMME VON YVES PACCALET 805 01:03:25,051 --> 01:03:30,223 Als ich 1972 anfing, für Cousteau zu arbeiten, 806 01:03:32,433 --> 01:03:36,896 hatte er bereits eingesehen, dass die Idee einer Besiedlung des Meeres 807 01:03:37,563 --> 01:03:40,650 mittels Bulldozern, um "Städte in der Tiefsee" zu errichten, 808 01:03:42,068 --> 01:03:43,444 nicht umgesetzt werden sollte. 809 01:03:50,451 --> 01:03:52,161 Er bereute seine Taten nicht. 810 01:03:54,413 --> 01:03:56,040 Dies war seine Art, nach vorn zu blicken. 811 01:03:58,459 --> 01:04:03,047 Er wusste, die moralischen Werte der Gesellschaft hatten sich entwickelt. 812 01:04:04,590 --> 01:04:08,135 Im Jahr 1954 813 01:04:08,219 --> 01:04:12,014 drehte ich einen Spielfilm namens Die schweigende Welt. 814 01:04:12,098 --> 01:04:14,392 In diesem Film gab es eine Szene, 815 01:04:14,475 --> 01:04:19,522 eine dramatische Szene, in der Haie 816 01:04:19,605 --> 01:04:22,149 ein verwundetes Walbaby angreifen und fressen. 817 01:04:23,401 --> 01:04:24,777 DIE SCHWEIGENDE WELT 818 01:04:24,861 --> 01:04:27,989 Unsere Männer wurden so wütend, dass sie die Haie an Bord zerrten 819 01:04:29,156 --> 01:04:32,743 und begannen, auf sie einzuprügeln, sie zu töten. 820 01:04:34,996 --> 01:04:37,206 Diese Haie wurden abgeschlachtet, 821 01:04:37,290 --> 01:04:39,667 aus einem uralten Groll der Seeleute heraus, 822 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 die seit Generation einen Hass gegen Haie hegen. 823 01:04:42,795 --> 01:04:46,299 Kürzlich habe ich mir den Film erneut angesehen, 824 01:04:46,382 --> 01:04:49,552 weil man mich bat, ihn in Paris vorzuführen. 825 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 Und ich… Ich konnte… Ich konnte nicht einwilligen. 826 01:04:52,930 --> 01:04:55,850 Ich kann ihn nicht mehr zeigen, weil wir uns alle verändert haben. 827 01:04:55,933 --> 01:04:57,435 Die Denkweise hat sich verändert, 828 01:04:57,518 --> 01:05:00,229 heute könnten wir nicht mehr so mit Haien umgehen. 829 01:05:08,696 --> 01:05:10,990 Zwanzig Jahre haben wir mit meinem Vater, Kapitän Cousteau, 830 01:05:11,908 --> 01:05:13,826 daran gearbeitet, die Welt vor den Gefahren, 831 01:05:14,160 --> 01:05:15,912 die unseren Planeten bedrohen, zu warnen. 832 01:05:23,210 --> 01:05:25,212 Wo immer wir mit Schrecken Zeugen 833 01:05:25,588 --> 01:05:28,424 der hemmungslosen Verschwendung von Rohstoffen und Energie 834 01:05:29,550 --> 01:05:32,094 und der rapiden Verschlechterung der Umwelt wurden. 835 01:05:35,514 --> 01:05:36,891 Um unseren Kindern eine Welt 836 01:05:37,058 --> 01:05:40,311 zu hinterlassen, die nicht zerstört ist von radioaktivem Müll und Pestiziden. 837 01:05:41,437 --> 01:05:43,314 Ein Mittelmeer, das kein totes Meer ist. 838 01:05:49,695 --> 01:05:51,155 Wir können uns glücklich schätzen. 839 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Wir reisen viel und sehen Dinge, die andere nie sehen werden. 840 01:05:55,785 --> 01:05:59,288 Es ist unsere Pflicht, diese Dinge mit ihnen zu teilen. 841 01:05:59,914 --> 01:06:02,750 Und stets an unsere Verantwortung zu denken. 842 01:06:03,417 --> 01:06:06,420 Philippe und ich reden oft darüber, 843 01:06:06,545 --> 01:06:10,508 und Philippe teilt meine Philosophie in dieser Frage zu 100 Prozent. 844 01:06:10,675 --> 01:06:14,845 Es ist sehr erfüllend, mit seinem wichtigsten Mitarbeiter 845 01:06:15,096 --> 01:06:17,473 einer Meinung zu sein. Wissen Sie? 846 01:06:17,598 --> 01:06:18,683 -Wunderbar. -Die Hauptsache ist, 847 01:06:18,766 --> 01:06:21,936 dass man es nicht genießen kann, wenn man es nicht teilt. 848 01:06:22,019 --> 01:06:23,062 Das stimmt. 849 01:06:31,821 --> 01:06:35,616 Kapitän Cousteau, wie stellen Sie sich Ihre Zukunft vor? 850 01:06:37,910 --> 01:06:42,498 Ich will in Zukunft das Netzwerk der Cousteau Society ausweiten, 851 01:06:42,748 --> 01:06:44,375 die ich gegründet habe, 852 01:06:44,583 --> 01:06:47,128 damit sie auch ohne mich weiterarbeiten kann. 853 01:06:50,464 --> 01:06:53,259 Mein Sohn Philippe leitet ein Team 854 01:06:53,509 --> 01:06:55,678 auf einer Expedition in die Arktis. 855 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Meine Frau, wie Sie wissen, kümmert sich um die Verwaltung 856 01:07:00,558 --> 01:07:02,601 und die Moral an Bord der Calypso. 857 01:07:05,354 --> 01:07:07,273 Ich hoffe, in zwei bis drei Jahren 858 01:07:07,440 --> 01:07:09,567 komplett ersetzbar geworden zu sein. 859 01:07:24,540 --> 01:07:30,713 DIE REISE AN DEN RAND DER WELT 860 01:07:38,763 --> 01:07:39,972 Fünfter Dezember. 861 01:07:40,931 --> 01:07:43,559 Ich lenke die Calypso in die gefährliche Drake-Passage, 862 01:07:43,642 --> 01:07:46,562 die zwischen der Spitze Südamerikas 863 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 und der Antarktischen Halbinsel liegt. 864 01:07:50,649 --> 01:07:54,570 Je näher wir den Polargewässern kommen, umso fremder fühlen wir uns. 865 01:08:20,054 --> 01:08:21,180 STIMME VON PHILIPPE COUSTEAU 866 01:08:21,263 --> 01:08:22,723 Wir tauchen in ziemlich trübem Wasser. 867 01:08:24,183 --> 01:08:27,478 Die Rotalgen winken uns wie zur Begrüßung zu. 868 01:08:33,984 --> 01:08:36,362 Entlang der Klippe, bis in 30 Meter Tiefe, 869 01:08:36,987 --> 01:08:39,406 entdecken wir eine unerwartete Vielfalt an Lebewesen. 870 01:08:51,210 --> 01:08:56,549 Ich möchte mit der tauchenden Untertasse die tiefen der Polargewässer erkunden. 871 01:09:03,973 --> 01:09:06,267 Falco wird sie steuern, während ich filme. 872 01:09:23,868 --> 01:09:26,453 Etwas tiefer klafft eine Öffnung in der Wand. 873 01:09:33,252 --> 01:09:35,045 Dumpfe Knackgeräusche warnen uns, 874 01:09:35,129 --> 01:09:37,965 dass der Eisberg unter enormem Druck steht. 875 01:09:43,012 --> 01:09:46,223 Es ist ein gigantischer Kristall, der vor meinen Augen schmilzt. 876 01:09:51,520 --> 01:09:54,064 Wir sind Zeugen des Verschwindens einer Unendlichkeit. 877 01:10:24,845 --> 01:10:27,264 Ich muss gestehen, ich hasse Gefahr. 878 01:10:28,390 --> 01:10:32,144 Ich gehöre nicht zu denen, die unbedingt Nervenkitzel brauchen. 879 01:10:33,687 --> 01:10:36,649 Aber auch du, wir alle in der Familie, 880 01:10:36,982 --> 01:10:38,692 wir sind keine Draufgänger. 881 01:10:38,776 --> 01:10:39,985 -Ja. -Ja? 882 01:10:40,319 --> 01:10:42,238 Oh, aber du fliegst Flugzeuge. 883 01:10:44,198 --> 01:10:45,366 Sie mögen nicht… 884 01:10:45,449 --> 01:10:47,117 -Ich weiß nicht. -…dass er Flugzeuge fliegt? 885 01:10:47,201 --> 01:10:48,410 Ich bin mir nicht sicher. 886 01:11:07,388 --> 01:11:13,310 Philippe hatte die Idee, einen Film in Nordafrika zu drehen, 887 01:11:14,019 --> 01:11:15,020 und sagte zu. 888 01:11:15,604 --> 01:11:18,399 Er hob in seinem Flugzeug ab. 889 01:11:19,441 --> 01:11:20,484 Und… 890 01:11:22,361 --> 01:11:23,362 Das war's. 891 01:11:38,669 --> 01:11:41,338 PHILIPPE COUSTEAU, SOHN VON MEERESFORSCHER BEI FLUGUNGLÜCK GESTORBEN 892 01:11:42,798 --> 01:11:44,258 Warum? Wie? 893 01:11:45,301 --> 01:11:46,885 Philippe war ein ausgezeichneter Pilot. 894 01:11:48,595 --> 01:11:51,682 Eine falsch eingerastete Luke am Bug des Flugzeugs 895 01:11:51,765 --> 01:11:56,812 hatte meinen geliebten Sohn ausgelöscht und mit ihm einen Teil von mir. 896 01:11:58,731 --> 01:12:04,862 PHILIPPE UND JAN MIT IHRER TOCHTER ALEXANDRA COUSTEAU 897 01:12:57,581 --> 01:12:58,874 STIMME VON ALBERT FALCO 898 01:12:58,999 --> 01:13:05,214 Er sagte zu mir: "Jetzt werde ich bis zum bitteren Ende arbeiten. 899 01:13:07,299 --> 01:13:09,718 Das ist meine Strafe." 900 01:13:16,892 --> 01:13:19,520 Wir sind heute voller Freude hier. 901 01:13:21,438 --> 01:13:25,109 Und ich teile diese Freude mit euch, mit Tränen in den Augen, 902 01:13:27,778 --> 01:13:30,447 denn heute Abend fehlt jemand… Philippe. 903 01:13:42,042 --> 01:13:43,335 Nach Philippes Tod 904 01:13:44,294 --> 01:13:47,548 hatte sich Jacques Erscheinungsbild vollkommen verändert. 905 01:13:48,882 --> 01:13:50,300 Er sah um zehn Jahre gealtert aus. 906 01:13:51,218 --> 01:13:54,012 Er war vorgebeugt, seine Haut blass. 907 01:13:58,434 --> 01:14:00,144 Und mit der Zeit 908 01:14:01,770 --> 01:14:06,442 wurde er immer pessimistischer, was die Umwelt betraf. 909 01:14:10,195 --> 01:14:14,283 MITTELMEER: WIEGE ODER SARG? 910 01:14:15,742 --> 01:14:20,247 Cousteau und die Calypso-Taucher kehrten 1977 nach Veyron zurück 911 01:14:24,543 --> 01:14:27,880 In nur drei Jahrzehnten war der Meeresboden zur Wüste geworden. 912 01:14:28,422 --> 01:14:30,799 Trostlos wie die Oberfläche eines leblosen Planeten. 913 01:14:34,636 --> 01:14:39,057 In dieser versunkenen Ödnis schien die Wassertemperatur zu steigen 914 01:14:39,141 --> 01:14:41,560 und verbrannte uns die Hände, trotz unserer Handschuhe. 915 01:14:43,520 --> 01:14:44,938 Unsere Augen brannten. 916 01:14:45,564 --> 01:14:48,942 Tränen strömten über unser Gesicht und trübten unsere Sicht. 917 01:14:49,776 --> 01:14:51,403 Der Schmerz war unerträglich. 918 01:14:53,071 --> 01:14:55,157 Wir waren in eine Todeszone vorgedrungen, 919 01:14:55,866 --> 01:14:59,369 eine Region, in der kein Lebewesen lange überleben kann. 920 01:15:03,207 --> 01:15:06,418 ABC STELLT COUSTEAU-SENDUNG EIN 921 01:15:06,502 --> 01:15:08,295 AUTOR VON "KÖNIG DES MEERES" 922 01:15:08,378 --> 01:15:10,714 Die ABC setzte ihn ab, weil er ihnen zu düster wurde. 923 01:15:10,797 --> 01:15:13,509 COUSTEAU-SENDUNG ENDET 924 01:15:13,592 --> 01:15:15,260 COUSTEAU-SENDUNG GEHT ZU WEIT 925 01:15:15,385 --> 01:15:16,887 Sie wollten nicht, dass er das Publikum 926 01:15:16,970 --> 01:15:19,223 mit seinen trostlosen Geschichten einschüchterte. 927 01:15:22,434 --> 01:15:25,312 Er wurde schriller, versuchte, Menschen zu überzeugen, 928 01:15:25,395 --> 01:15:27,064 anstatt ihnen einfach Dinge zu zeigen. 929 01:15:28,398 --> 01:15:32,402 Ich glaube, an diesem Punkt in seinem Leben wurde er etwas zynisch. 930 01:15:36,782 --> 01:15:39,952 Können Sie mir sagen, was Sie für Ihre größten Leistungen 931 01:15:40,035 --> 01:15:41,245 und beste Zeit halten? 932 01:15:42,162 --> 01:15:45,207 Das ist… unmöglich zu beantworten, 933 01:15:45,290 --> 01:15:49,294 weil ich kein Interesse daran habe, mich selbst zu analysieren. 934 01:15:49,795 --> 01:15:50,879 Warum nicht? 935 01:15:50,963 --> 01:15:53,757 Ein für allemal, ich bin nicht an mir selbst interessiert. 936 01:15:53,840 --> 01:15:56,385 Mich interessiert nur die Welt um mich herum. 937 01:15:56,468 --> 01:15:59,304 Die Welt in mir bedeutet mir nichts. 938 01:16:14,653 --> 01:16:15,737 STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN 939 01:16:15,821 --> 01:16:18,198 Ich denke an einen Tag, den wir zusammen verbrachten. 940 01:16:19,116 --> 01:16:22,703 Wir arbeiteten an unserem Buch und er kam nach Paris, um mich zu treffen. 941 01:16:24,121 --> 01:16:27,124 Die Fluggäste standen im Gang Schlange, 942 01:16:27,207 --> 01:16:28,917 um ein Autogramm von ihm zu bekommen. 943 01:16:29,334 --> 01:16:33,338 Er sagte: "Ich verbringe meine Zeit damit, zu Meetings zu gehen, 944 01:16:33,422 --> 01:16:36,800 Filme zu drehen, Forschung zu betreiben, und alles was sie wollen, 945 01:16:36,883 --> 01:16:39,595 ist ein Stück Papier mit dem Namen Jacques Cousteau. 946 01:16:40,178 --> 01:16:42,180 Und das werden sie in ihrem Schrein verwahren." 947 01:16:43,056 --> 01:16:45,642 Er wurde immer wütender deswegen. 948 01:16:51,064 --> 01:16:52,107 STIMME VON JOCELYNE DE PASS 949 01:16:52,316 --> 01:16:54,943 Er sagte: "Ich halte Vorträge auf der ganzen Welt. 950 01:16:55,902 --> 01:16:58,989 Ich versuche, unseren Kindern einen sauberen Planeten zu hinterlassen. 951 01:17:00,574 --> 01:17:02,326 Aber niemand hört mir zu. 952 01:17:05,370 --> 01:17:06,913 Was soll's? Es ist eh zu spät. 953 01:17:08,248 --> 01:17:11,627 Wir zerstören den Planeten jeden Tag mehr." 954 01:17:13,253 --> 01:17:15,631 Er war überzeugt, dass es bereits zu spät war. 955 01:17:34,524 --> 01:17:39,780 Ich glaube, wir beide brauchten ein neues Leben, als wir uns begegneten. 956 01:17:44,868 --> 01:17:46,870 Aber weder für ihn, noch für mich… 957 01:17:47,037 --> 01:17:48,789 STIMME VON FRANCINE COUSTEAU 958 01:17:49,039 --> 01:17:51,458 …war es mit irgendeiner Romantik verbunden. 959 01:17:53,210 --> 01:17:56,922 Ich war 31 und Taucherin. 960 01:17:58,548 --> 01:18:02,344 Zu dieser Zeit ging es nur ums Tauchen. 961 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 TAG DES ENGAGEMENTS, HOUSTON 12. FEBRUAR 1977 962 01:18:06,014 --> 01:18:08,642 Wir veranstalteten einen, wie wir es damals nannten, 963 01:18:08,725 --> 01:18:11,228 Tag des Engagements in Houston. 964 01:18:11,978 --> 01:18:16,400 Ich ging mit einem Tauchclub tauchen, und sie war dabei. 965 01:18:16,483 --> 01:18:19,361 Ich fand, sie war eine interessante Frau. 966 01:18:23,198 --> 01:18:26,368 Sie machte zu der Zeit Karriere bei Air France, 967 01:18:26,451 --> 01:18:32,207 zuständig für diplomatische Reisen der französischen Regierung. 968 01:18:35,502 --> 01:18:38,922 Ich glaube, was Jacques in jener Zeit am meisten wollte, 969 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 war, einen Platz mit einer Familie zu haben. 970 01:18:42,884 --> 01:18:47,264 Er hatte schon eine Familie, aber wegen seines Lebenswandels 971 01:18:47,347 --> 01:18:49,391 war er nie mehr als zwei Minuten am selben Ort. 972 01:18:52,561 --> 01:18:54,062 Seine Frau war auf dem Schiff. 973 01:18:55,105 --> 01:18:57,816 Und seine Kinder gingen ins Internat. 974 01:18:57,899 --> 01:19:02,487 Und er reiste durch die Welt, da gab es keine Familie, 975 01:19:02,571 --> 01:19:04,489 oder das, was wir auf Französisch "Foyer" nennen. 976 01:19:04,781 --> 01:19:08,910 Einen Ort, an dem die Familie regelmäßig zusammenkommt. 977 01:19:09,619 --> 01:19:10,620 Ein Zuhause. 978 01:19:12,664 --> 01:19:13,915 Er brauchte das. 979 01:19:18,420 --> 01:19:19,671 JACQUES RENOIR KAMERAMANN 980 01:19:19,880 --> 01:19:23,842 Wir wussten ein wenig von seiner Beziehung zu Francine. 981 01:19:25,010 --> 01:19:30,724 Zu der Zeit hatte Cousteau zwei Kinder mit ihr. 982 01:19:31,099 --> 01:19:34,394 Aber wir sprachen nie über sie. 983 01:19:34,978 --> 01:19:36,938 Aber alle wussten es. 984 01:19:37,230 --> 01:19:39,900 Ich glaube, Simone wusste es auch. 985 01:20:02,923 --> 01:20:07,177 "Bei unserem letzten Essen wusste ich, dass es ihr nicht gutging. 986 01:20:08,261 --> 01:20:10,472 Aber ich hatte keine Ahnung, was mit ihr nicht stimmte. 987 01:20:12,182 --> 01:20:14,601 Der Arzt musste ihr versprechen, mir nichts zu sagen, 988 01:20:15,519 --> 01:20:17,229 um meine Arbeit nicht zu stören." 989 01:20:26,530 --> 01:20:27,656 STIMME VON YVES PACCALET 990 01:20:27,823 --> 01:20:29,950 An ihrem Lebensende, mit Krebs im Endstadium, 991 01:20:30,867 --> 01:20:34,204 wollte sie mit der Calypso 992 01:20:34,329 --> 01:20:35,831 zu einer letzten Reise aufbrechen. 993 01:20:37,082 --> 01:20:40,126 Alle sagten ihr: "Madame, das dürfen Sie nicht. 994 01:20:40,293 --> 01:20:41,503 Sie können kaum stehen. 995 01:20:42,045 --> 01:20:43,964 Sie werden stürzen und sich alle Knochen brechen!" 996 01:20:46,424 --> 01:20:48,218 Sie antwortete, fluchend wie ein Matrose: 997 01:20:48,468 --> 01:20:50,428 "Redet keine Sche***! Ich tue, was ich will." 998 01:20:52,055 --> 01:20:54,182 Und dann brach sie zu ihrer letzten Reise auf. 999 01:20:56,518 --> 01:21:03,108 TODESANZEIGE - SIMONE COUSTEAU, 72 TAUCHERIN, FRAU VON JACQUES 1000 01:21:06,444 --> 01:21:08,113 SIMONES TAGEBUCH GELESEN VON JOCELYNE DE PASS 1001 01:21:08,405 --> 01:21:10,740 Die Calypso hat mir alles gegeben. 1002 01:21:11,741 --> 01:21:16,079 Kein Mann der Welt hätte mir geben können, was dieses Schiff mir gab. 1003 01:21:18,498 --> 01:21:20,500 Dieses Schiff ist mein Paradies. 1004 01:21:21,167 --> 01:21:24,671 Es ist wie ein Wunder, meine Hand über seinen Rumpf gleiten zu lassen. 1005 01:21:25,380 --> 01:21:26,673 Seinen Farbgeruch einzuatmen. 1006 01:21:27,757 --> 01:21:29,551 Seine Vibrationen zu spüren. 1007 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Seine Seele, der einzige Grund, aus dem ich lebe. 1008 01:21:45,984 --> 01:21:47,277 STIMME VON JEAN-MICHEL COUSTEAU 1009 01:21:47,485 --> 01:21:50,322 Für mich war die schlimmste Tragödie der Tod meiner Mutter. 1010 01:21:51,072 --> 01:21:55,243 Ich bin wütend auf mich, dass ich nicht merkte, was sie uns verheimlichte. 1011 01:22:01,666 --> 01:22:06,546 Schauen Sie, man darf nicht übertreiben. Ich verspürte etwas Reue. 1012 01:22:08,798 --> 01:22:11,885 Ich hätte mich am Anfang mehr um meine Familie kümmern sollen. 1013 01:22:14,012 --> 01:22:17,307 JACQUES UND FRANCINE, MIT IHREN KINDERN DIANE UND PIERRE-YVES 1014 01:22:17,682 --> 01:22:21,102 Jacques hat nie jemandem unser Privatleben ausgebreitet. 1015 01:22:22,854 --> 01:22:26,775 Aber er machte sich Sorgen, dass wir, sollte ihm etwas zustoßen, 1016 01:22:26,858 --> 01:22:28,360 nicht versorgt wären. 1017 01:22:29,069 --> 01:22:31,947 Aus diesem Grund haben wir so früh nach dem Tod 1018 01:22:32,030 --> 01:22:33,573 seiner ersten Frau geheiratet. 1019 01:22:33,657 --> 01:22:35,241 28. JUNI 1991 SECHS MONATE NACH SIMONES TOD 1020 01:22:43,375 --> 01:22:44,542 STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN 1021 01:22:44,709 --> 01:22:45,961 Als Francine Jacques heiratete, 1022 01:22:46,836 --> 01:22:49,923 waren die Franzosen nicht geschockt, es hat sie nicht gekümmert. 1023 01:22:52,050 --> 01:22:55,845 Ihnen kam es darauf an, was Cousteau geleistet hatte. 1024 01:22:57,514 --> 01:22:59,766 Francine begann, die Texte für seine Filme zu schreiben. 1025 01:22:59,933 --> 01:23:01,309 TEXTE VON FRANCINE COUSTEAU 1026 01:23:01,851 --> 01:23:04,896 Sie unterstützte ihn bei der Leitung der Cousteau Society. 1027 01:23:08,358 --> 01:23:11,486 Er sagte, ihre Kinder hätten ihm einen Neuanfang ermöglicht. 1028 01:23:12,362 --> 01:23:15,073 Ich habe Seeigel gesehen, die stechen können. 1029 01:23:15,490 --> 01:23:18,076 -Giftige. -Gut, sag mal… 1030 01:23:18,451 --> 01:23:20,578 Hast du diese Tierart gesehen… 1031 01:23:20,870 --> 01:23:23,498 Kein Loch, sondern ein Sandhügel. 1032 01:23:23,832 --> 01:23:27,127 -Ja, habe ich. Was ist das? -Ein Tier, das darin lebt. 1033 01:23:27,585 --> 01:23:30,630 Oh ja, das haben wir in deinem Film gesehen. 1034 01:23:30,797 --> 01:23:31,798 Ja. 1035 01:23:32,507 --> 01:23:36,177 Er sagte, obwohl er wüsste, dass er am Ende seines Lebens sei, 1036 01:23:37,095 --> 01:23:38,596 wäre er noch nicht fertig. 1037 01:23:43,685 --> 01:23:46,312 Die entlegene Region der Antarktis 1038 01:23:46,604 --> 01:23:49,733 befindet sich heute im Mittelpunkt einer hitzigen Diskussion. 1039 01:23:49,816 --> 01:23:52,819 Sollte dieser majestätische Kontinent für immer unberührt bleiben, 1040 01:23:52,902 --> 01:23:54,070 unter Eis begraben? 1041 01:23:54,362 --> 01:23:55,989 Oder sollte die Antarktis, 1042 01:23:56,072 --> 01:23:59,034 wenn Rohstoffe knapp werden, nach Öl und Mineralien abgesucht werden? 1043 01:23:59,951 --> 01:24:03,079 Sie sagten, das Überleben der Antarktis 1044 01:24:03,621 --> 01:24:05,623 und das Überleben der Menschheit hängen zusammen. 1045 01:24:05,832 --> 01:24:08,168 Ist das Panikmache, oder wie ist das zu verstehen? 1046 01:24:08,877 --> 01:24:12,464 Die heutige Wissenschaft 1047 01:24:13,381 --> 01:24:15,175 versteht inzwischen viel besser 1048 01:24:15,842 --> 01:24:20,221 die Rolle der Antarktis bei der Entstehung des Klimas 1049 01:24:20,305 --> 01:24:21,556 auf der ganzen Welt. 1050 01:24:24,559 --> 01:24:28,521 Die Kombination aus Industrialisierung und Abholzung 1051 01:24:29,022 --> 01:24:32,817 haben den Anteil an Kohlendioxid in der Atmosphäre erhöht 1052 01:24:33,943 --> 01:24:37,155 und eine gefährliche Erwärmung unseres Planeten ausgelöst. 1053 01:24:37,447 --> 01:24:39,240 COUSTEAU MIT FRANKREICHS PRÄSIDENT JACQUES CHIRAC 1054 01:24:39,616 --> 01:24:43,495 Die Antarktis, diese Eismasse, bestehend aus 90 % des weltweites Eises, 1055 01:24:44,120 --> 01:24:46,331 steuert selbst das Klima in den Vereinigten Staaten 1056 01:24:46,414 --> 01:24:47,874 und Europa, der Nordhalbkugel. 1057 01:24:48,917 --> 01:24:52,754 Wenn wir Hand an die Antarktis legen, mit Industrie, 1058 01:24:52,837 --> 01:24:54,964 mit Sprengungen etc., 1059 01:24:55,173 --> 01:24:56,883 ist nicht abzusehen, was passieren wird. 1060 01:24:57,050 --> 01:25:00,053 Wir könnten Hungersnöte in Afrika verursachen, 1061 01:25:00,136 --> 01:25:03,181 und sogar Dürren in den Vereinigten Staaten. 1062 01:25:03,681 --> 01:25:06,851 Inzwischen wissen wir, dass unsere Erde 1063 01:25:06,935 --> 01:25:11,898 eine thermodynamische Maschine ist, die mit einer Hitzequelle, 1064 01:25:11,981 --> 01:25:15,568 der Sonne, und einer Kältequelle, der Antarktis, funktioniert 1065 01:25:15,735 --> 01:25:17,320 Wir dürfen sie nicht anrühren. 1066 01:25:18,822 --> 01:25:21,491 Was für eine Zukunft werden wir zukünftigen Generationen geben? 1067 01:25:22,075 --> 01:25:25,829 Zukünftige Generationen haben das Recht auf eine saubere und unverseuchte Erde. 1068 01:25:27,038 --> 01:25:29,165 Jede Generation muss sich klar 1069 01:25:29,290 --> 01:25:31,876 gegen jeden irreversiblen Schaden am Leben auf der Erde stellen. 1070 01:25:34,504 --> 01:25:36,673 Ich beschloss, eine Petition zu starten, 1071 01:25:37,298 --> 01:25:40,885 um Druck auf Industriebosse und Politiker auszuüben. 1072 01:25:42,971 --> 01:25:44,764 PETITION FÜR DIE RECHTE ZUKÜNFTIGER GENERATIONEN 1073 01:25:44,848 --> 01:25:47,433 Denn aus eigenem Antrieb werden sie es nicht tun. 1074 01:25:48,184 --> 01:25:49,853 Es geschieht nur unter Druck. 1075 01:25:53,481 --> 01:25:57,485 Neulich hatte ich sogar die Gelegenheit, unser Anliegen 1076 01:25:57,569 --> 01:25:59,988 dem Präsidenten der Vereinigten Staaten vorzubringen. 1077 01:26:00,071 --> 01:26:02,991 Ich glaube, er war für meine Botschaft sehr empfänglich. 1078 01:26:04,617 --> 01:26:08,163 Jacques Cousteau erzwang einen Politikwechsel in Sachen Antarktis, 1079 01:26:08,371 --> 01:26:10,623 gegen den Bergbau oder anderweitige Ressourcengewinnung. 1080 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 PROTOKOLL ZUM UMWELTSCHUTZ DES ANTARKTIS-VERTRAGS 1081 01:26:12,959 --> 01:26:15,753 Sechsundzwanzig Nationen einigten sich, die Antarktis unberührt zu lassen, 1082 01:26:15,837 --> 01:26:16,963 für mindestens 50 Jahre. 1083 01:26:17,213 --> 01:26:19,340 DIESES ABKOMMEN VERBIETET FÜR MINDESTENS 50 JAHRE 1084 01:26:19,424 --> 01:26:21,342 DIE AUSBEUTUNG DER ANTARKTISCHEN BODENSCHÄTZE 1085 01:26:22,510 --> 01:26:25,513 Es gelang Ihnen, den Wahnsinn des Menschen ein wenig zu zügeln? 1086 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 Ein wenig, aber… 1087 01:26:28,224 --> 01:26:30,977 -Ein großer Sieg? -Es ist ein großer Sieg! 1088 01:26:40,445 --> 01:26:42,113 Meine sehr verehrten Damen und Herren, 1089 01:26:42,197 --> 01:26:44,782 es ist mir eine Ehre, heute vor Ihnen 1090 01:26:45,116 --> 01:26:48,578 auf der wichtigsten Konferenz zu sprechen, 1091 01:26:48,661 --> 01:26:51,539 die je zum Klimaschutz abgehalten wurde. 1092 01:26:52,332 --> 01:26:55,668 Das größte Gipfeltreffen aller Zeiten hat begonnen. 1093 01:26:56,252 --> 01:26:58,087 Man nennt es den "Erdgipfel". 1094 01:26:58,546 --> 01:27:03,051 Vertreter aus 170 Ländern haben die schwierige Aufgabe, 1095 01:27:03,218 --> 01:27:06,387 zu verhindern, dass die Erde unbewohnbar wird. 1096 01:27:06,888 --> 01:27:09,515 Unter den Tausenden, die am Erdgipfel teilnehmen, 1097 01:27:09,807 --> 01:27:12,435 ist ein Mann, der die öffentliche Meinung schon lange 1098 01:27:12,685 --> 01:27:14,479 vor Beginn dieser Konferenz mitgestaltete. 1099 01:27:15,647 --> 01:27:18,149 Jacques Cousteaus Enthusiasmus, seine Gelehrsamkeit, 1100 01:27:18,566 --> 01:27:20,193 und sein Zugang zu einfachen Leuten 1101 01:27:20,276 --> 01:27:22,904 haben sowohl Interessensgruppen als auch Politiker beflügelt. 1102 01:27:23,446 --> 01:27:26,115 Mit 80 Jahren ist sein Beitrag zur Schaffung dieses Gipfels 1103 01:27:26,199 --> 01:27:28,076 nicht von der Hand zu weisen. 1104 01:27:34,415 --> 01:27:37,543 Er sagt, er blickt optimistisch auf das Ergebnis dieser Konferenz 1105 01:27:37,669 --> 01:27:40,672 aber warnt vor anhaltenden Gefahren für das Weltklima. 1106 01:27:41,547 --> 01:27:43,841 Die nicht-erneuerbaren Ressourcen sind aufgebraucht. 1107 01:27:45,051 --> 01:27:48,096 Die Biodiversität sinkt auf ein erschreckendes Niveau. 1108 01:27:49,389 --> 01:27:52,725 Es herrscht ein unzumutbarer Bedarf an Energie. 1109 01:27:53,851 --> 01:27:57,397 Darüber hinaus hat das Schmelzen der Gletscher und Polkappen 1110 01:27:57,480 --> 01:27:59,983 und das katastrophale Ansteigen des Meeresspiegels 1111 01:28:00,066 --> 01:28:00,942 bereits begonnen. 1112 01:28:01,985 --> 01:28:05,029 Aber hören Sie, Menschen dieser Erde, 1113 01:28:05,822 --> 01:28:07,907 Rio ist der Anfang von allem. 1114 01:28:08,074 --> 01:28:11,536 Zum ersten Mal hat die große Mehrheit der Staatschefs 1115 01:28:11,619 --> 01:28:14,497 ein wunderbares Versprechen gegeben. Jeder von ihnen. 1116 01:28:15,373 --> 01:28:19,460 Nun müssen wir sie drängen, diesen Worten Taten folgen zu lassen. 1117 01:28:27,302 --> 01:28:28,469 STIMME VON FRANÇOIS SARANO 1118 01:28:28,594 --> 01:28:29,971 Cousteau war weltweit anerkannt. 1119 01:28:30,054 --> 01:28:31,014 KANADA 1120 01:28:31,097 --> 01:28:33,558 Alle vertrauten ihm. Jeder schätzte ihn. 1121 01:28:33,725 --> 01:28:35,768 DEUTSCHLAND KUBA 1122 01:28:36,477 --> 01:28:39,147 Es war dieser Respekt, dieses Vertrauen… 1123 01:28:39,230 --> 01:28:40,648 RUSSLAND SENEGAL 1124 01:28:40,732 --> 01:28:41,774 …der Türen öffnete. 1125 01:28:46,446 --> 01:28:50,450 Beim Gipfel von Rio ist er der einzige Nicht-Staatschef, 1126 01:28:50,742 --> 01:28:52,827 der mit auf dem offiziellen Foto ist. 1127 01:28:55,121 --> 01:28:56,956 Ein wahrer "Captain Planet". 1128 01:29:03,546 --> 01:29:06,299 Kapitän, sind Sie zuversichtlich, dass die Nationen 1129 01:29:06,466 --> 01:29:08,509 sich unserer Welt gut annehmen werden? 1130 01:29:09,427 --> 01:29:13,931 Ich werde das oft gefragt, und ich stelle mir die Frage selbst oft. 1131 01:29:16,225 --> 01:29:19,020 Wenn ich darüber nachdenke und meine Schlüsse ziehe, 1132 01:29:19,520 --> 01:29:24,067 bin ich optimistisch, weil ich viel Vertrauen in die Menschheit habe, 1133 01:29:25,276 --> 01:29:28,738 und ich glaube, eines Tages, werden die Leute aufbegehren 1134 01:29:29,489 --> 01:29:30,698 und sich kümmern. 1135 01:29:38,247 --> 01:29:40,583 Es ist fantastisch, zu sehen, 1136 01:29:40,750 --> 01:29:42,710 wie begeistert all die Kinder und jungen Leute 1137 01:29:43,127 --> 01:29:47,006 von jener Welt sind, die kürzlich erst enthüllt wurde, 1138 01:29:48,299 --> 01:29:52,845 die jahrhundertelang raffiniert unter der Wasseroberfläche verborgen lag. 1139 01:29:57,433 --> 01:29:59,227 Es liegt an ihnen, das Ruder zu übernehmen. 1140 01:30:12,865 --> 01:30:16,953 JACQUES-YVES COUSTEAU STARB AM 25. JUNI 1997. 1141 01:30:17,078 --> 01:30:20,206 ER WAR 87 JAHRE ALT. 1142 01:30:20,957 --> 01:30:25,878 DIE COUSTEAU SOCIETY SETZT JACQUES-YVES COUSTEAUS ARBEIT FORT 1143 01:30:25,962 --> 01:30:31,134 UND TRÄGT SEIN VERMÄCHTNIS INS 21. JAHRHUNDERT 1144 01:30:32,343 --> 01:30:37,723 DER ANTARKTIS-VERTAG WIRD 2048 NEU VERHANDELT 1145 01:30:37,807 --> 01:30:44,188 DAS SCHICKSAL DES FRAGILSTEN ÖKOSYSTEMS DER ERDE STEHT AUF DEM SPIEL 1146 01:33:42,700 --> 01:33:44,702 Untertitel von: Martin Knuhr