1 00:00:21,730 --> 00:00:25,316 Nurkowanie to najwspanialszy sposób na oderwanie się od rzeczywistości. 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 Poza wodą czuję się źle. 3 00:00:31,239 --> 00:00:34,117 To tak, jakby wpuszczono cię do nieba 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,203 a potem kazano wracać na ziemię. 5 00:00:59,768 --> 00:01:01,061 Wspaniały widok. 6 00:01:03,688 --> 00:01:04,731 Okej. 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 - Kapitanie, to jest Jennifer. - Jennifer. 8 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Jak tam jest? 9 00:01:13,990 --> 00:01:14,991 Okej. 10 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Fantastycznie. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 Wyobraźcie sobie, że nic nie ważycie. 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 Wyobraźcie sobie, że jesteśmy tu pod wodą. 13 00:01:24,834 --> 00:01:28,171 Napełniacie płuca i dryfujecie w przestrzeni. 14 00:01:29,589 --> 00:01:34,052 Poruszacie się o tak, płynąc ponad swoimi kolegami. 15 00:01:35,428 --> 00:01:36,471 Coś pięknego. 16 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 Mamy tutaj kolejne pytanie. 17 00:02:01,621 --> 00:02:05,750 Fascynuje mnie żywioł wodny. 18 00:02:10,463 --> 00:02:14,843 Nasze życie na Ziemi to walka z grawitacją. 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 Nurkując z akwalungiem 20 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 nagle zamieniasz się w archanioła. 21 00:02:23,476 --> 00:02:27,230 W harmonii z tą pojedynczą nicią 22 00:02:27,313 --> 00:02:30,191 wokół której powstały wszystkie formy życia. 23 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 To wyzwalające. 24 00:02:43,329 --> 00:02:46,082 Mówisz o sobie, że jesteś świadkiem zmian. 25 00:02:46,708 --> 00:02:50,253 Kiedy po raz pierwszy zdałeś sobie sprawę, 26 00:02:50,336 --> 00:02:52,547 że nasza planeta się zmienia? 27 00:02:54,507 --> 00:02:57,802 Kiedy zaczynałem wraz z przyjaciółmi, 28 00:02:57,886 --> 00:03:01,764 robiliśmy to dla siebie, dla samej przyjemności odkrywania. 29 00:03:03,141 --> 00:03:04,100 Oni nurkują! 30 00:03:05,351 --> 00:03:07,812 Czekaj przy boi! Falco i Piel, przygotujcie się! 31 00:03:08,980 --> 00:03:13,318 Myślałem, że moim zadaniem było pokazywać, co kryje morze, 32 00:03:14,068 --> 00:03:15,320 jego dobrodziejstwa. 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,408 Tak, żeby przybliżyć je ludziom i sprawić, by je pokochali. 34 00:03:22,660 --> 00:03:25,747 Z czasem zauważyliśmy, że to, co podziwialiśmy 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 zaczynało niszczeć. 36 00:03:29,292 --> 00:03:31,002 Uznaliśmy, że musimy coś zrobić. 37 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 Stanąć do walki. 38 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 Bo chroni się tylko to, co się kocha. 39 00:03:45,808 --> 00:03:50,146 COUSTEAU: CZŁOWIEK LEGENDA 40 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Dobry wieczór. 41 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Z pewnością rozpoznacie twarz, którą widać za mną na ekranie. 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,865 Należy ona do kapitana Jacques'a-Yves'a Cousteau. 43 00:04:00,990 --> 00:04:01,950 ODYSEJA 44 00:04:02,075 --> 00:04:03,326 Przez ostatnie 25 lat... 45 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 ZAŁOGI COUSTEAU 46 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 ...jego książki, filmy i seriale 47 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 dotarły do setek tysięcy ludzi na całym świecie, 48 00:04:09,123 --> 00:04:12,126 przybliżając im jedno z największych odkryć naszych czasów: 49 00:04:12,252 --> 00:04:15,630 tajemniczy i nieporównywalnie piękny podwodny świat. 50 00:04:16,256 --> 00:04:19,968 Panie i panowie, powitajmy Kapitana Jacques'a-Yves'a Cousteau. 51 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 Na początek chciałbym pana zapytać, 52 00:04:29,560 --> 00:04:33,523 czym tłumaczy pan swoją fascynację morzem? 53 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 Kiedy byłem bardzo małym chłopcem 54 00:04:37,068 --> 00:04:41,698 fascynował mnie płynny żywioł, 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 który mógł utrzymać nawet bardzo ciężkie statki. 56 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 Nie rozumiałem, jak mu się to udaje. 57 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Ale tego mógł się pan dowiedzieć w muzeum 58 00:04:49,622 --> 00:04:53,751 i brodząc po powierzchni. Czego więcej dowiedział się pan nurkując? 59 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Nie widzicie różnicy między czytaniem o czymś w książce 60 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 - a doświadczaniem tego? - Racja. 61 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 Czytanie o miłości cielesnej nie zastąpi jej doświadczenia. 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 VINCENT CASSEL CZYTA PISMA COUSTEAU 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,987 „Każdym ze znanych mi odkrywców kierowała ciekawość. 64 00:05:22,530 --> 00:05:27,243 Konsekwentna, niezaspokojona, wręcz radosna potrzeba wiedzy. 65 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 Trzeba iść zobaczyć”. 66 00:05:35,918 --> 00:05:38,880 Z MAMĄ I STARSZYM BRATEM 67 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Odkąd byłem dzieckiem 68 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 czułem ogromną potrzebę poszukiwań i dalekich wypraw. 69 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Dlatego w wieku 20 lat wstąpiłem do Akademii Marynarki Wojennej. 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,649 Chciałem zostać pilotem lotniczym. 71 00:06:04,364 --> 00:06:09,285 Gdy byłem w szkole pilotów, prowadziłem nocą samochód. 72 00:06:12,455 --> 00:06:15,750 Uległem bardzo poważnemu wypadkowi. 73 00:06:17,001 --> 00:06:20,421 Moja prawa ręka była sparaliżowana, miałem dwanaście złamań. 74 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 Było ze mną źle. 75 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 „Była noc, a ja wykrwawiałem się przy drodze 76 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 zupełnie sam. 77 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 Była druga w nocy. 78 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 Traciłem sporo krwi. 79 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 Odwróciłem się, spojrzałem na gwiazdy i pomyślałem, że umrę. 80 00:06:42,693 --> 00:06:45,780 Jednak dziwnym trafem to zdarzenie przerodziło się 81 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 we wspaniałą okazję”. 82 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 KAPITAN 83 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 GŁOS THOMASA TAILLIEZ 84 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 Cousteau usłyszał, że musi spotkać się z moim dziadkiem, Philippem Tailliez, 85 00:06:55,790 --> 00:06:58,793 który był jednym z pierwszym nurków w marynarce wojennej 86 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 i Frédérikiem Dumas, 87 00:07:01,629 --> 00:07:06,300 który nie był w marynarce, ale był wówczas znanym poławiaczem ryb. 88 00:07:07,927 --> 00:07:12,140 Tailliez i Dumas uznali, że mogą pomóc Cousteau 89 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 wrócić do zdrowia poprzez pływanie. 90 00:07:21,899 --> 00:07:26,946 TULON, FRANCJA, 1936 ROK 91 00:07:29,240 --> 00:07:31,701 Wszyscy trzej zajęliśmy się łowiectwem podwodnym. 92 00:07:35,913 --> 00:07:39,250 Amerykanin Guy Gilpatric spopularyzował 93 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 nurkowanie kilka lat wcześniej. 94 00:07:46,716 --> 00:07:48,593 Uważałem wtedy, że to fantastyczne, 95 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 móc zanurkować pod powierzchnię wody 96 00:07:51,804 --> 00:07:53,181 i wrócić z rybą. 97 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Wydawało mi się to zajęciem mitologicznych półbogów. 98 00:08:02,648 --> 00:08:05,651 Chyba czas zejść pod wodę, co nie? 99 00:08:21,209 --> 00:08:24,253 Kiedy tylko zanurzyłem głowę pod wodę, doznałem szoku. 100 00:08:29,926 --> 00:08:34,138 Zdążyliśmy już poznać wszystkie wspaniałości ponad nami. 101 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 A teraz stanęliśmy na skraju nowej przepaści. 102 00:08:42,104 --> 00:08:45,233 Mogliśmy badać ogromne, nieodkryte obszary! 103 00:08:47,610 --> 00:08:48,945 GŁOS KPT. PHILIPPE'A TAILLIEZ 104 00:08:49,028 --> 00:08:53,366 O to walczyli wszyscy ludzie, którzy chcieli mieć wstęp do morza. 105 00:08:56,118 --> 00:08:58,538 Dotarliśmy do nieznanego świata pełnego nowości. 106 00:08:58,955 --> 00:09:00,456 Świata marzeń. 107 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 GŁOS FRÉDÉRICA DUMASA 108 00:09:13,928 --> 00:09:17,181 To były najniezwyklejsze przygody naszego życia, 109 00:09:17,974 --> 00:09:20,226 te przeżywane wspólnie z Cousteau. 110 00:09:23,020 --> 00:09:26,816 Z morskimi stworzeniami, które teraz traktujemy jak przyjaciół, 111 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 ale wtedy na nie polowaliśmy. 112 00:09:32,905 --> 00:09:34,407 Wychodząc z wody wiedziałem, 113 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 że od tej chwili cały wolny czas 114 00:09:37,827 --> 00:09:39,370 poświęcę podwodnym eksploracjom. 115 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 Kiedy mój dziadek i Cousteau zaczęli nurkować 116 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 mieli dla siebie całe morze, 117 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 bo nikt inny tego wtedy nie robił. 118 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Rybacy zazdrościli tym trzem gościom, 119 00:10:06,522 --> 00:10:10,276 którzy wchodzili prosto do wody i wyciągali z niej największe ryby. 120 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 Zaczęło się od Philippe'a Tailliez i Frédérica Dumasa. 121 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Nasze trio przetrwało lata. 122 00:10:22,413 --> 00:10:24,874 Cały czas doświadczaliśmy wspaniałych spotkań. 123 00:10:30,212 --> 00:10:32,757 Byli znani na Riwierze Francuskiej. 124 00:10:34,133 --> 00:10:38,179 Lokalna prasa określała ich mianem „trzech nurkujących muszkieterów”. 125 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Simone, ile miałaś lat, kiedy poznałaś Jacques’a? 126 00:10:44,852 --> 00:10:45,853 Siedemnaście. 127 00:10:47,355 --> 00:10:50,775 JEST PIĘKNA 128 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 Jak to przebiegło? Czy to była miłość od pierwszego wejrzenia? 129 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 Od pierwszego wejrzenia! 130 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 Pachniał morzem. 131 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 Co cię pociągało w tym młodym oficerze marynarki? 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 Nic! Wydawał mi się bardzo brzydki. 133 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 Właśnie przeszedł żółtaczkę. 134 00:11:19,220 --> 00:11:21,472 Wiedziałam, że chcę oficera marynarki wojennej. 135 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 To było takie ważne? 136 00:11:24,517 --> 00:11:26,977 - Tak. - Tylko morze daje mi szczęście. 137 00:11:29,105 --> 00:11:31,148 GŁOS JOCELYNE DE PASS, BIOGRAFKI SIMONE COUSTEAU 138 00:11:31,273 --> 00:11:34,944 Simone pragnęła żyć jak marynarz na morzu. 139 00:11:36,821 --> 00:11:39,448 Jej dwaj dziadkowie byli admirałami, 140 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 a cała rodzina żeglowała. 141 00:11:44,328 --> 00:11:48,708 Mówiła, że w jej żyłach nie płynie krew, tylko słona woda. 142 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 12 LIPCA 1937 ROKU 143 00:11:54,672 --> 00:11:57,717 Wychodząc za Cousteau, zawarła z nim umowę. 144 00:11:58,759 --> 00:12:02,346 „Daję ci dwóch synów, Jeana-Michela i Philippe'a, 145 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 a ty dajesz mi morze”. 146 00:12:34,545 --> 00:12:38,257 Simone zaczęła nam towarzyszyć we wszystkich ekspedycjach. 147 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Po dwóch latach umieliśmy już świetnie nurkować. 148 00:12:47,767 --> 00:12:52,146 Ale coś pchało nas, żeby zapuszczać się dalej i głębiej. 149 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 To zawsze ta sama potrzeba. 150 00:12:58,778 --> 00:13:02,072 Żeby zejść głębiej, zostać dłużej pod wodą. 151 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 Zostałem wynalazcą z konieczności. 152 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Myślę, że gdyby cofnąć się do początków cywilizacji, 153 00:13:17,004 --> 00:13:21,467 znaleźlibyśmy dowody, że nurkowanie było obsesją ludzkości 154 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 od najwcześniejszych lat. 155 00:13:28,474 --> 00:13:33,103 Ludzie wyobrażali sobie, że na dnie morza leżą skarby, albo ukryta prawda. 156 00:13:37,817 --> 00:13:41,737 Wiemy, że Leonardo da Vinci pozostawił wiele szalonych rysunków. 157 00:13:43,113 --> 00:13:49,662 Marzyły mu się kopuły z pokrywami albo rurkami do nabierania powietrza. 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Wtedy to było coś rodem z science-fiction. 159 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 Oczywiście od tego czasu dokonano wielu postępów. 160 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 Był skafander „ciężka stopa”, 161 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 wyposażony w ołowiane podeszwy do chodzenia po dnie. 162 00:14:19,441 --> 00:14:22,027 Ja nie chciałem rurki. Chciałem być niezależny. 163 00:14:27,283 --> 00:14:31,620 Dzięki teściowi poznałem inżyniera Emile'a Gagnana, 164 00:14:32,454 --> 00:14:37,668 wynalazcę reduktora, który chciał użyć do napędu samochodów. 165 00:14:39,295 --> 00:14:42,673 Pożyczyłem jeden i zamontowałem go na butli z powietrzem. 166 00:14:47,344 --> 00:14:50,097 Zacząłem go testować w wodach Marny. 167 00:14:50,514 --> 00:14:51,849 TESTY REDUKTORA 168 00:14:51,932 --> 00:14:54,560 „Oddychałem normalnie w wolnym rytmie, 169 00:14:54,643 --> 00:14:57,897 pochyliłem głowę i zanurkowałem na głębokość dziewięciu metrów. 170 00:14:58,814 --> 00:15:00,816 Nie poczułem wzrostu ciśnienia”. 171 00:15:01,859 --> 00:15:03,611 J. Y. COUSTEAU I INNI MODUŁ DO NURKOWANIA 172 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 „To było nowe, obiecujące urządzenie, 173 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 efekt całych lat walki i marzeń, 174 00:15:09,867 --> 00:15:12,494 który miał szansę zrewolucjonizować nurkowanie”. 175 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 AKWALUNG 176 00:15:17,583 --> 00:15:19,835 W basenie Morza Śródziemnego trzech oficerów marynarki 177 00:15:20,085 --> 00:15:22,546 pod przewodnictwem porucznika Jacques'a Cousteau 178 00:15:22,671 --> 00:15:25,799 opracowało wyjątkowe urządzenie do nurkowania, 179 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 które pozwala im zejść 180 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 na głębokość ponad 60 metrów bez skafandra. 181 00:15:33,057 --> 00:15:35,559 „Przez całe lata nurkowaliśmy z rurkami. 182 00:15:36,560 --> 00:15:39,521 Nowy klucz do ukrytego świata dawał nam wspaniałe możliwości. 183 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Jednak nasza utopia miała wkrótce zniknąć”. 184 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 W ciągu czterech krótkich tygodni 185 00:15:59,083 --> 00:16:01,335 francuska obrona została pokonana, 186 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 a Adolf Hitler przejął Paryż. 187 00:16:07,925 --> 00:16:12,513 Po kapitulacji Francji nie mogliśmy z żoną spać. 188 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Stale nosiłem przy sobie broń, 189 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 patrzyłem przez okno przed wyjściem z domu. 190 00:16:22,272 --> 00:16:24,692 Jednak przez cały ten czas wciąż mieliśmy morze. 191 00:16:32,074 --> 00:16:34,410 Dla Cousteau i mojego dziadka 192 00:16:35,202 --> 00:16:37,287 nurkowanie było ucieczką od wojny. 193 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Gdyż nad wodą nic nie miało sensu. 194 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 „Pewnej nocy rozmyślałem nad przeszłością i przyszłością. 195 00:16:53,345 --> 00:16:55,097 Chciałem zrobić karierę. 196 00:16:56,348 --> 00:17:00,602 W czasie wojny zrozumiałem, że autonomiczny strój do nurkowania 197 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 mógł przerodzić się w duży biznes. 198 00:17:03,355 --> 00:17:06,525 Było wiele miejsc pracy dla płetwonurków w zatopionej flocie 199 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 i statkach storpedowanych na morzu. 200 00:17:11,071 --> 00:17:14,491 Kiedy wojna się skończyła, powiedziałem Ministerstwu Marynarki Wojennej 201 00:17:14,575 --> 00:17:17,953 o nowym systemie, który wynaleźliśmy”. 202 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 Wspólnie z Tailliezem i Dumasem 203 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 stworzyliśmy Grupę Badań Podwodnych w Tulonie 204 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 dla marynarki wojennej. 205 00:17:29,298 --> 00:17:33,177 Był to niewielki zespół pasjonatów podwodnych eksploracji. 206 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Widzieliśmy dużo ciał, 207 00:17:45,022 --> 00:17:47,274 zwłaszcza we wrakach samolotów, 208 00:17:47,900 --> 00:17:50,611 które badaliśmy dla marynarki wojennej. 209 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Nigdy tego nie zapomnę. 210 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 Marzyła się nam łódź specjalnie zaprojektowana 211 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 do eksploracji głębinowych. 212 00:18:17,554 --> 00:18:21,350 Pierwszym krokiem było znalezienie funduszy na tego rodzaju projekt. 213 00:18:24,103 --> 00:18:29,858 TULON, FRANCJA, 1947 ROK 214 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 Cousteau otrzymał łódź od francuskiej marynarki wojennej. 215 00:18:36,907 --> 00:18:39,159 Cały zespół miał wyruszyć na nurkowanie. 216 00:18:41,328 --> 00:18:43,872 Cousteau szukał funduszy na nową łódź 217 00:18:44,915 --> 00:18:50,129 i chciał udowodnić, że akwalung może zejść na głębokość ponad 100 metrów. 218 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Czego jeszcze nigdy nie dokonano. 219 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 GŁOS PHILIPPE'A TAILLIEZ 220 00:18:55,676 --> 00:18:59,263 Byliśmy rozdarci między obawą przed takim ryzykiem 221 00:19:00,889 --> 00:19:04,434 a ciekawością większych głębin. 222 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 Powietrze było jak naelektryzowane 223 00:19:09,898 --> 00:19:14,903 od strachu i ekscytacji. Dziennikarze robili zdjęcia. 224 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Cousteau chciał rozsławić akwalung 225 00:19:21,285 --> 00:19:24,580 i zamierzał zrobić to przez pobicie rekordu. 226 00:19:26,540 --> 00:19:31,211 PRÓBY AUTONOMICZNEGO NURKOWANIA W TULONIE 227 00:19:34,965 --> 00:19:38,385 Jacques, chciałbym zapytać czym jest „zachłyśnięcie się głębią” 228 00:19:39,178 --> 00:19:40,220 i jak się objawia? 229 00:19:41,388 --> 00:19:43,348 Może zacząć się na głębokości 50 metrów, 230 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 kiedy czujemy najpierw rodzaj euforii, 231 00:19:47,144 --> 00:19:52,024 a potem stopniową utratę kontroli nad ciałem. 232 00:19:54,443 --> 00:19:57,988 I wreszcie utratę instynktu samozachowawczego. 233 00:20:04,077 --> 00:20:07,456 Konieczna jest silna psychika i zimna krew. 234 00:20:10,500 --> 00:20:12,753 Prawie wszystkie wypadki 235 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 są spowodowane emocjami. 236 00:20:45,494 --> 00:20:50,415 Jako pierwszy zanurkował Maurice Fargues, który przypłacił to śmiercią. 237 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 TRAGICZNY WYPADEK PODCZAS GRUPOWYCH PRÓB NURKOWANIA 238 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 PIERWSZY OFICER FARGUES UMIERA POBIJAJĄC REKORD GŁĘBOKOŚCI 239 00:21:06,348 --> 00:21:08,892 PIERWSZY OFICER “FARGUE”, 1947 ROK 240 00:21:09,017 --> 00:21:12,020 „Fargues to pierwszy członek mojego zespołu, który odszedł. 241 00:21:13,188 --> 00:21:15,065 Ta tragedia pogrążyła mnie w smutku. 242 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Zacząłem się zastanawiać, czy moje poczynania mają sens. 243 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 Czy nie wymagam od tych ludzi zbyt wiele, 244 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 prosząc, żeby ryzykowali życie dla niepewnych podbojów”. 245 00:21:33,875 --> 00:21:37,838 Po śmierci Fargues'a nastąpił koniec „Trzech muszkieterów”. 246 00:21:40,841 --> 00:21:44,678 Mój dziadek wiedział, że musi pójść inną drogą. 247 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 RAPORT O ŚMIERCI FARGUES'A 248 00:21:48,765 --> 00:21:52,102 Powiedział: „Jego śmierć nie może być na darmo. 249 00:21:52,853 --> 00:21:57,357 Musimy wyciągnąć z niej lekcję”. 250 00:22:02,279 --> 00:22:05,115 Mój dziadek był też pionierem ekologii. 251 00:22:06,283 --> 00:22:10,871 Był jedną z pierwszych osób, które rozumiały znaczenie raf koralowych 252 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 i to, jak szybko mogą zniknąć. 253 00:22:16,251 --> 00:22:20,172 Powiedział Cousteau, że powinni wziąć odpowiedzialność za ich ochronę. 254 00:22:22,341 --> 00:22:24,801 Powiedział: „Otwieramy puszkę Pandory”. 255 00:22:28,388 --> 00:22:31,558 Jednak w tamtym okresie Cousteau miał inny cel. 256 00:22:47,949 --> 00:22:50,243 Komendancie, w 1951 roku 257 00:22:50,744 --> 00:22:54,373 odbył pan pierwszą wyprawę oceanograficzną na pokładzie Calypso. 258 00:22:55,374 --> 00:22:58,210 Zgadza się, to było zimą z 1951 na 1952 rok. 259 00:23:00,003 --> 00:23:04,883 Było to dla nas szalenie ważne, bo ta wyprawa była naszą pierwszą. 260 00:23:05,675 --> 00:23:11,890 Przyniosła powiew czegoś nieznanego i niesamowitego. 261 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 Calypso była niszczycielem min 262 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 zbudowanym w Ameryce w 1942 roku. 263 00:23:28,448 --> 00:23:30,534 Kupiłem ją bardzo tanio 264 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 dzięki dotacji od pewnego Brytyjczyka. 265 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Była ze mną we wszystkich zakątkach świata. 266 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Calypso jest osobą, nie łodzią. 267 00:23:50,929 --> 00:23:52,180 PANEL KONTROLNY 268 00:23:52,764 --> 00:23:56,309 Z początku utrzymywaliśmy się z dobrowolnych datków. 269 00:23:58,353 --> 00:24:00,480 Stanęliśmy na czele niesamowitego narzędzia 270 00:24:01,523 --> 00:24:03,984 i uzbroiliśmy je w armię wolontariuszy. 271 00:24:04,734 --> 00:24:07,988 Pracowali za darmo, żeby okręt mógł działać. 272 00:24:12,409 --> 00:24:14,703 CZŁONEK ZAŁOGI I NUREK 273 00:24:14,870 --> 00:24:18,790 Calypso była początkiem wielkiej przygody. 274 00:24:18,999 --> 00:24:23,670 Szansą na poznanie morskich głębin na całym świecie. 275 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 NUREK I OPERATOR KAMERY 276 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 Czułem się, jakbym wstępował do świątyni. 277 00:24:35,348 --> 00:24:38,643 Świątyni nurkowania i być może wielkich podróży. 278 00:24:41,062 --> 00:24:46,359 Musieliśmy się wszystkiego nauczyć. Mieliśmy zamiar wszystko filmować. 279 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 Wszedłem na pokład z załogą, 280 00:24:56,453 --> 00:24:58,955 którą można by określić jako niedopasowaną społecznie. 281 00:24:59,956 --> 00:25:00,999 To byli wyrzutkowie. 282 00:25:03,502 --> 00:25:07,714 Dla nich była to ucieczka od cywilizacji, którą odrzucali. 283 00:25:11,801 --> 00:25:15,055 Mówiliśmy o nadziejach, jakie dawała nam łódź, 284 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 dziwnych stworzeniach, jakie miała pomóc odkryć, 285 00:25:18,600 --> 00:25:20,560 bogactwach, jakie mogła wydobyć z głębin. 286 00:25:25,941 --> 00:25:29,569 To była nasza szansa na uproszczenie życia. 287 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 Na pozbycie się tego, co niepotrzebne. 288 00:25:34,032 --> 00:25:36,368 Ta potrzeba ucieczki nie istniałaby 289 00:25:36,660 --> 00:25:38,703 gdybyśmy byli szczęśliwi na lądzie. 290 00:25:48,380 --> 00:25:49,631 Dziennik pierwszy. 291 00:25:52,926 --> 00:25:55,554 Wreszcie wypłynęliśmy na morze. 292 00:25:56,054 --> 00:25:59,349 Cieszymy się z pierwszego dnia żeglugi na pokładzie Calypso. 293 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 MORZE ŚRÓDZIEMNE 294 00:26:00,934 --> 00:26:04,354 Rozpoczęliśmy ekspedycją na pełną skalę... 295 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 MORZE CZERWONE 296 00:26:05,689 --> 00:26:07,315 ...żeby zbadać rafy Morza Czerwonego. 297 00:26:15,240 --> 00:26:18,618 JEAN-MICHEL I PHILIPPE COUSTEAU SYNOWIE JACQUES'A I SIMONE 298 00:26:19,202 --> 00:26:23,665 Wraz z bratem weszliśmy na pokład Calypso i wypłynęliśmy na morze. 299 00:26:25,292 --> 00:26:28,795 To było rodzinne przedsięwzięcie, bo nasza matka, 300 00:26:28,920 --> 00:26:31,673 brat i ja sam od początku towarzyszyliśmy ojcu. 301 00:26:34,050 --> 00:26:39,806 Potrzeba podróży tkwiła w nas bardzo głęboko. 302 00:26:45,604 --> 00:26:46,938 Dziennik drugi. 303 00:26:49,065 --> 00:26:52,235 Odkąd wyruszyliśmy, stale towarzyszy nam zła pogoda. 304 00:26:53,695 --> 00:26:56,239 Pada, jest zimno, 305 00:26:57,115 --> 00:27:00,702 a morze jest wzburzone. 306 00:27:03,330 --> 00:27:07,417 Rzuca nami z jednej strony na drugą przez 24 godziny na dobę. 307 00:27:10,462 --> 00:27:15,050 Miałem okropną noc, bo martwiłem się o łódź. 308 00:27:17,427 --> 00:27:21,348 Popłynęliśmy więc z powrotem na północ i znaleźliśmy świetne schronienie. 309 00:27:21,848 --> 00:27:23,892 Poetycką, opuszczoną wyspę. 310 00:27:33,276 --> 00:27:37,155 WYSPA ALDABRA 311 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 „Wyruszyliśmy w głąb wyspy. 312 00:27:44,788 --> 00:27:49,334 Było tylko kilka pojedynczych ptaków, wkurzonych naszą wizytą. 313 00:27:52,629 --> 00:27:55,173 Przez dwa dni będziemy mieć spokój. 314 00:27:56,716 --> 00:28:00,345 I odpoczniemy od znoju i napięcia. 315 00:28:01,388 --> 00:28:06,434 Możemy też podsumować rezultaty naszych 20 zejść pod wodę. 316 00:28:17,112 --> 00:28:20,281 „Kiedy się zanurzam, odczuwam to jak wtargnięcie. 317 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 To tak, jakbym oszukiwał. 318 00:28:24,244 --> 00:28:25,745 Jesteśmy zwierzętami lądowymi 319 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 i nie powinniśmy przekraczać tej granicy. 320 00:28:29,874 --> 00:28:31,710 Przyroda ostrzega nas, żebyśmy tego nie robili. 321 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 Ale my na to nie zważamy i poczucie wtargnięcia mija”. 322 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 GŁOS CZŁONKA ZAŁOGI 323 00:28:41,469 --> 00:28:43,346 Odkrywaliśmy całkiem nowy świat 324 00:28:43,888 --> 00:28:46,850 i nie mieliśmy pojęcia, że go niszczymy. 325 00:28:49,269 --> 00:28:51,855 Wysadzaliśmy dynamit, żeby policzyć ryby na powierzchni 326 00:28:51,938 --> 00:28:53,565 i oszacować, ile ich żyje pod wodą. 327 00:28:54,899 --> 00:28:57,068 Nie wiedzieliśmy wtedy, co robimy. 328 00:29:09,873 --> 00:29:13,585 Halo Calypso. Calypso, tu brzeg. Słyszysz mnie? 329 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Słyszę. 330 00:29:23,762 --> 00:29:26,097 Późnym latem 1953 roku 331 00:29:26,514 --> 00:29:31,770 skończyły nam się środki na dalsze utrzymanie statku. 332 00:29:34,939 --> 00:29:38,026 Zaczynaliśmy martwić się o przyszłość, 333 00:29:39,360 --> 00:29:41,279 kiedy pojawił się „Święty Mikołaj” 334 00:29:41,654 --> 00:29:46,409 w postaci typowego Anglika z małym wąsikiem i wspaniałą parasolką. 335 00:29:50,121 --> 00:29:54,292 Wszedł na pokład Calypso i powiedział z silnym akcentem: 336 00:29:55,126 --> 00:29:57,670 „Chciałbym wiedzieć, czy bylibyście skłonni 337 00:29:57,837 --> 00:30:00,548 pracować na rzecz badań naftowych”. 338 00:30:05,053 --> 00:30:09,057 W tamtym okresie zgodzilibyśmy się na cokolwiek. 339 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 W przeciwnym razie 340 00:30:11,726 --> 00:30:13,978 nie utrzymalibyśmy Calypso. 341 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 To podwodne polowanie zespołu kpt. Cousteau... 342 00:30:41,756 --> 00:30:42,799 ZATOKA PERSKA 343 00:30:42,966 --> 00:30:44,133 ...w Zatoce Perskiej. 344 00:30:44,217 --> 00:30:46,386 Ci ludzie nie szukają różowych pereł, 345 00:30:46,469 --> 00:30:48,680 tylko czarnego złota – ropy. 346 00:30:51,808 --> 00:30:53,184 Ludzie nie wiedzą, 347 00:30:53,351 --> 00:30:56,437 że Calypso odpowiada za ogromne bogactwo 348 00:30:56,563 --> 00:30:58,273 Abu Dhabi. 349 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 KATAR ZATOKA PERSKA 350 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 - W Zatoce Perskiej. - Zgadza się. 351 00:31:01,985 --> 00:31:03,444 Znaleźliśmy ich ropę. 352 00:31:07,156 --> 00:31:10,410 Pewnie byłem naiwny, ale nie miałem ani grosza. 353 00:31:12,871 --> 00:31:16,916 A te pieniądze pozwoliły na zakup radaru, sondy ultradźwiękowej 354 00:31:17,542 --> 00:31:21,254 i sfinansowanie późniejszych produkcji. 355 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Halo Girault! Słyszysz mnie? 356 00:31:32,932 --> 00:31:35,184 Hej! Pokaż to do kamery! 357 00:31:35,602 --> 00:31:36,936 Do kamery! 358 00:31:41,357 --> 00:31:45,570 „Jedyną dziedziną, w której na pewno mam talent, jest film. 359 00:31:46,696 --> 00:31:48,031 To wrodzona choroba. 360 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 Kiedy nie kręcę filmu, czuję się źle”. 361 00:31:56,205 --> 00:31:59,584 DWADZIEŚCIA TYSIĘCY MIL PODMORSKIEJ ŻEGLUGI 362 00:31:59,709 --> 00:32:01,669 W REŻYSERII STUARTA PATONA, 1916 ROK 363 00:32:04,130 --> 00:32:08,509 Pierwsze filmy kręcone pod wodą zobaczyłem w wieku 12 lat. 364 00:32:09,677 --> 00:32:11,971 Wydawały mi się niesamowite. 365 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 W tamtych czasach ludzie nie mieli pojęcia... 366 00:32:16,684 --> 00:32:17,685 PATRZ! REKINY! 367 00:32:17,852 --> 00:32:21,397 ...co dzieje się pod powierzchnią. To było dla mnie odkrycie. 368 00:32:22,273 --> 00:32:27,362 Zrozumiałem wtedy siłę obrazu. 369 00:32:32,992 --> 00:32:35,995 Zacząłem robić filmy w wieku 13 lat. 370 00:32:37,413 --> 00:32:43,044 To były skromne opowieści o małżeństwie mojego kuzyna. 371 00:32:44,087 --> 00:32:49,717 Wraz z bratem wymyśliliśmy historię gangsterską. 372 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Przez te wszystkie lata 373 00:32:56,808 --> 00:32:59,727 gdziekolwiek byłem, używałem kamery jako notatnika. 374 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 Kiedy wynalazłem akwalung, 375 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 chciałem pokazać przyjaciołom to, co widziałem. 376 00:33:09,237 --> 00:33:12,699 Żeby kręcić pod wodą, musiałem wstawić kamerę w obudowę. 377 00:33:13,741 --> 00:33:15,451 Więc ją też musiałem wynaleźć. 378 00:33:21,666 --> 00:33:23,209 Dotarło do mnie, 379 00:33:23,376 --> 00:33:27,296 że mógłbym przyczynić się do rozwoju tego rodzaju sztuki filmowej. 380 00:33:30,299 --> 00:33:31,676 To był początek wszystkiego. 381 00:33:36,222 --> 00:33:39,517 OPERATOR KAMERY I WSPÓŁREŻYSER 382 00:33:41,769 --> 00:33:43,604 Ukończyłem szkołę filmową w Paryżu. 383 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Cousteau szukał stażysty. 384 00:33:48,568 --> 00:33:50,361 Brakowało mi sportowych umiejętności 385 00:33:51,029 --> 00:33:53,990 i nienawidziłem marynarki wojennej, bo ojciec był marynarzem. 386 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 Ale poszedłem spotkać się z panem Cousteau. 387 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Mieliśmy nową kamerę z nową optyką, 388 00:34:06,002 --> 00:34:09,005 filmowaliśmy przepiękne podwodne pejzaże 389 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 i mieliśmy wiele ciekawych przygód. 390 00:34:14,677 --> 00:34:17,597 Kiedy powróciliśmy, żeby wyświetlić film, 391 00:34:17,722 --> 00:34:21,017 dotarło do nas, że stworzyliśmy wspaniały, spełniony spektakl. 392 00:34:22,018 --> 00:34:26,022 Jego rdzeniem było to, czego inni próbowali dokonać od lat. 393 00:34:27,231 --> 00:34:29,275 Pomyśleliśmy: „Może zrobimy duży film?”. 394 00:34:30,359 --> 00:34:32,028 ŚWIAT MILCZENIA 395 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Akcja! 396 00:34:35,698 --> 00:34:39,827 ŚWIAT MILCZENIA, 1956 ROK 397 00:34:45,917 --> 00:34:49,295 Świat milczenia był ogromnym przedsięwzięciem. 398 00:34:50,379 --> 00:34:53,174 Złożyłem storyboard, 399 00:34:54,342 --> 00:34:55,927 całkowicie zmyślony, 400 00:34:57,261 --> 00:34:59,639 w Columbii, od której chciałem pozyskać fundusze. 401 00:35:01,307 --> 00:35:03,267 Dla nich to były grosze. 402 00:35:03,851 --> 00:35:05,520 Marne grosze! 403 00:35:05,686 --> 00:35:08,940 Ale dla mnie, skromnego oficera marynarki, film był bardzo drogi. 404 00:35:42,056 --> 00:35:43,099 GŁOS LOUISA MALLE'A 405 00:35:43,182 --> 00:35:47,186 Kapitan Cousteau ma wiele profesji: jest żeglarzem, naukowcem, wynalazcą. 406 00:35:48,646 --> 00:35:51,315 Ale trzeba jasno powiedzieć, 407 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 że jest filmowcem. 408 00:35:53,943 --> 00:35:57,113 Wielu znanych mi reżyserów może mu pozazdrościć filmowego wyczucia. 409 00:35:58,614 --> 00:35:59,532 Akcja! 410 00:36:00,867 --> 00:36:02,535 „Wściekam się, 411 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 kiedy określają moje filmy mianem dokumentów. 412 00:36:06,455 --> 00:36:09,375 To oznacza wykład od gościa, który wie więcej od ciebie. 413 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 Nasze filmy to nie są dokumenty 414 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 tylko prawdziwe filmy przygodowe”. 415 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Mostek do maszynowni! 416 00:36:24,098 --> 00:36:26,267 Coś właśnie zgasiło nam silnik! 417 00:36:26,350 --> 00:36:27,852 Uderzyliśmy w wieloryba. 418 00:36:28,644 --> 00:36:31,272 Rany są zbyt głębokie, żeby mógł przeżyć. 419 00:36:32,231 --> 00:36:35,067 Przyspieszamy, żeby go dobić. 420 00:36:44,911 --> 00:36:49,290 „Moim marzeniem było zostać Johnem Fordem albo Johnem Hustonem oceanu”. 421 00:36:49,373 --> 00:36:50,583 Akcja! 422 00:36:52,919 --> 00:36:55,004 „Pokazać jego piękno innym ludziom.” 423 00:36:57,590 --> 00:37:00,676 KOSMONAUCI MORSKICH GŁĘBIN! ŚWIAT MILCZENIA 424 00:37:01,469 --> 00:37:03,888 Złotą Palmę otrzymuje... 425 00:37:04,889 --> 00:37:06,182 Świat milczenia! 426 00:37:08,142 --> 00:37:09,936 Dostaliśmy Złotą Palmę w Cannes. 427 00:37:11,646 --> 00:37:14,523 A potem Oscara za najlepszy film dokumentalny. 428 00:37:17,276 --> 00:37:18,945 Na zawsze zapamiętam 429 00:37:19,111 --> 00:37:22,073 pokaz na festiwalu w Cannes. 430 00:37:22,406 --> 00:37:25,534 - Był tam Picasso. Pamiętasz? - Tak. 431 00:37:25,701 --> 00:37:28,371 Film zrobił na nim ogromne wrażenie, 432 00:37:28,704 --> 00:37:31,332 bo odkrył przed nim kolory morskich głębin. 433 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Odkrycie świata, 434 00:37:34,335 --> 00:37:38,297 który dotąd był ukryty i niedostępny ludziom. 435 00:37:38,506 --> 00:37:40,925 Podarowałem Picasso 436 00:37:42,051 --> 00:37:44,762 kawałek czarnego korala, mniej więcej takiej wielkości. 437 00:37:45,346 --> 00:37:48,474 Powiedziałem mu, że kiedy potrze go palcami 438 00:37:48,557 --> 00:37:50,726 koral stanie się jaśniejszy i piękniejszy. 439 00:37:51,769 --> 00:37:53,771 Kiedy zmarł, 440 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 jego żona napisała mi, 441 00:37:57,191 --> 00:38:00,569 że umierając pocierał koral, który dostał ode mnie. 442 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 Świat milczenia go poruszył. 443 00:38:04,365 --> 00:38:08,953 A koral był częścią nieznanego mu świata. 444 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 Coś fantastycznego. 445 00:38:28,222 --> 00:38:29,432 „Chwila łaski, 446 00:38:30,891 --> 00:38:34,979 kiedy osuwam się w głębiny, będąc w harmonii 447 00:38:35,062 --> 00:38:37,898 ze środowiskiem tak odmiennym od świata na powierzchni. 448 00:38:40,526 --> 00:38:43,279 Płynę niemal bez wysiłku, 449 00:38:44,405 --> 00:38:45,614 jak ryby, które widzę. 450 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 Jestem niespodziewanym gościem, 451 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 oszołomionym tym splendorem. 452 00:38:55,499 --> 00:38:56,834 Tą ciszą. 453 00:38:57,752 --> 00:38:59,003 Tą harmonią”. 454 00:39:02,631 --> 00:39:05,009 LONDYN, 1962 ROK 455 00:39:05,384 --> 00:39:08,095 Wczoraj w nocy w Londynie pewien człowiek poprowadził wykład, 456 00:39:08,679 --> 00:39:13,017 w którym zapowiadał, że w przyszłości ludzie będą żyli stale pod wodą. 457 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 Komandorze, czy rozwój dna oceanu 458 00:39:17,396 --> 00:39:20,775 to dla pana tylko przygoda, czy ma on praktyczne zastosowanie? 459 00:39:22,818 --> 00:39:26,822 Nie sądzę, żeby można to było nazwać przygodą. 460 00:39:27,198 --> 00:39:31,160 To seria starannie zaplanowanych 461 00:39:31,243 --> 00:39:32,620 i przygotowanych kroków. 462 00:39:33,829 --> 00:39:38,959 Wprowadzamy się do morza, zostając w nim coraz głębiej i dłużej. 463 00:39:41,379 --> 00:39:44,215 To zupełnie nowy rodzaj nurkowania, 464 00:39:44,715 --> 00:39:47,134 stały pobyt na dnie morskim. 465 00:39:50,012 --> 00:39:52,598 Jestem fanem misji kosmicznych. 466 00:39:56,852 --> 00:40:00,481 I wierzę, że prowadzimy misję o podobnym znaczeniu w głębi morza. 467 00:40:03,984 --> 00:40:06,529 Nasi dwaj „oceanauci” zamieszkają na tydzień 468 00:40:06,862 --> 00:40:09,281 w domu zanurzonym na głębokość 10 metrów. 469 00:40:16,664 --> 00:40:19,625 Przez cały tydzień będziemy ich bez przerwy obserwować. 470 00:40:22,503 --> 00:40:26,715 Jak wpłynie to na ich ciała i psychikę? 471 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 DIOGENES 472 00:40:31,929 --> 00:40:38,602 DOM NA DNIE MORZA, 1962 ROK 473 00:40:43,065 --> 00:40:44,400 Byliśmy królikami doświadczalnymi. 474 00:40:45,609 --> 00:40:47,611 OCEANAUTA I NUREK 475 00:40:47,987 --> 00:40:51,574 Lekarze kontrolowali nas przez 24 godziny na dobę. 476 00:40:52,825 --> 00:40:56,412 Badania krwi, serca, EEG. 477 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 GŁOS ALBERTA FALCO 478 00:40:59,206 --> 00:41:01,709 Pamiętam, że ktoś z marynarki powiedział mi: 479 00:41:02,084 --> 00:41:05,463 „Falco, muszę cię ostrzec, że spróbowałem tego na szczurach 480 00:41:06,213 --> 00:41:07,465 i nie przeżyły”. 481 00:41:10,176 --> 00:41:13,637 Jednak ja czułem, że muszę służyć przyszłości i komandorowi Cousteau. 482 00:41:19,935 --> 00:41:21,520 To już siódmy dzień. 483 00:41:25,524 --> 00:41:27,776 Czas na chwilę prawdy. 484 00:41:33,949 --> 00:41:35,826 Falco i Wesly wrócili do nas. 485 00:41:37,995 --> 00:41:39,955 Falco powiedział, że nie zmienili się fizycznie, 486 00:41:40,581 --> 00:41:43,042 ale jednak nie są tacy sami. 487 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 To mnie zaniepokoiło. 488 00:41:47,254 --> 00:41:50,674 W końcu delfiny, foki i wieloryby 489 00:41:51,175 --> 00:41:52,676 też były kiedyś ssakami lądowymi. 490 00:41:52,968 --> 00:41:54,053 NAUKA 491 00:41:54,220 --> 00:41:57,389 Dopiero w późnym etapie ewolucji wróciły do morza. 492 00:41:59,892 --> 00:42:02,603 Być może jesteśmy świadkami narodzin nowego człowieka, 493 00:42:03,646 --> 00:42:04,772 człowieka wodnego. 494 00:42:10,861 --> 00:42:14,156 Aby przeżyć, człowiek przyszłości będzie musiał się przystosować. 495 00:42:14,865 --> 00:42:19,912 Mówił pan o sztucznych skrzelach. Co pan przez to rozumie? 496 00:42:19,995 --> 00:42:21,789 Homo Aquaticus! 497 00:42:22,122 --> 00:42:23,666 Homo Aquaticus? 498 00:42:24,500 --> 00:42:28,087 W nadchodzących latach założymy osady, 499 00:42:29,088 --> 00:42:31,715 w których ludzie będą żyli całkowicie pod wodą. 500 00:42:33,175 --> 00:42:37,137 Przed nurkowaniem stoi więc świetlana przyszłość. 501 00:42:38,138 --> 00:42:41,225 Wyeliminuje to wszystkie połączenia ze światem na lądzie. 502 00:42:50,109 --> 00:42:53,612 Komandorze Cousteau, aby dowiedzieć się prawdy o człowieku 503 00:42:53,696 --> 00:42:57,491 trzeba przyjrzeć się nie tylko jego karierze zawodowej. 504 00:42:59,201 --> 00:43:02,204 Komandorze Cousteau, czy obwinia się pan za jakiś zły czyn? 505 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Nie wiem. 506 00:43:05,874 --> 00:43:07,042 Mam wiele wad. 507 00:43:08,627 --> 00:43:10,879 Jestem złym mężem i ojcem. 508 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 Zaniedbuję przyjaciół, 509 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 żonę. 510 00:43:17,761 --> 00:43:22,224 To nieunikniona konsekwencja wczesnego wyboru, 511 00:43:22,349 --> 00:43:25,185 żeby poświęcić się zaspokajaniu ciekawości, 512 00:43:25,644 --> 00:43:27,229 która musi pozostać niezaspokojona. 513 00:43:32,568 --> 00:43:35,195 Jednak moje złe postępki zawsze wynikają z zaniedbania, 514 00:43:36,030 --> 00:43:37,615 nie są celowym działaniem. 515 00:43:40,618 --> 00:43:43,829 Zaczynam odkrywać rzeczy, jakich nigdy wcześniej nie widziałem. 516 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 Dobrze się bawię. 517 00:44:02,056 --> 00:44:04,266 GŁOS WSPÓŁAUTORKI CZŁOWIEKA, ORCHIDEI I OŚMIORNICY 518 00:44:04,391 --> 00:44:06,435 Cousteau mówił mi wielokrotnie, 519 00:44:06,518 --> 00:44:10,230 że odkrywca nie ma prawa być domatorem. 520 00:44:12,650 --> 00:44:15,277 Ma podążać za instynktem 521 00:44:15,361 --> 00:44:17,655 w stronę przyszłości i wszechświata. 522 00:44:19,782 --> 00:44:21,867 Tak musi być. 523 00:44:26,830 --> 00:44:28,040 GŁOS JOCELYNE DE PASS 524 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Dzieci były zaniedbane. 525 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 Wysłano je do szkoły z internatem. 526 00:44:35,547 --> 00:44:40,719 Simone bardziej interesowało życie na morzu. 527 00:44:43,013 --> 00:44:45,224 Miała tylko jedną pasję, 528 00:44:46,850 --> 00:44:47,893 Calypso. 529 00:44:52,356 --> 00:44:53,440 GŁOS JEANA-MICHELA COUSTEAU 530 00:44:53,524 --> 00:44:57,486 Ludzie nie zdają sobie sprawy, że moja matka spędziła na łodzi 531 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 więcej czasu niż ojciec, brat i ja razem wzięci. 532 00:45:03,033 --> 00:45:04,952 Nie lubi, żeby ją filmowano, 533 00:45:05,035 --> 00:45:06,620 więc tego unikała. 534 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 Trzyma się z dala od kamer. 535 00:45:15,254 --> 00:45:18,257 Jest silną postacią za kulisami. 536 00:45:19,258 --> 00:45:22,720 Ludzie zwierzają się jej, a ona podejmuje wiele decyzji, 537 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 o których mało kto wie. 538 00:45:24,555 --> 00:45:26,181 Nie wiedzą nawet, że istnieje. 539 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 Rola kobiety na pokładzie jest ogromna. 540 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Czy trudno być 541 00:45:33,230 --> 00:45:35,607 jedyną kobietą na pokładzie, pośród tylu mężczyzn? 542 00:45:35,774 --> 00:45:36,775 Wcale. 543 00:45:37,067 --> 00:45:39,194 - Jak na ciebie mówią? - „Pastereczka”! 544 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Bo trzymasz stado z dala od przepaści? 545 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 Zawsze. 546 00:45:44,825 --> 00:45:46,952 Zaakceptowałabyś drugą kobietę na pokładzie? 547 00:45:47,119 --> 00:45:50,080 - Absolutnie nie. - Dlaczego? 548 00:45:50,914 --> 00:45:53,959 Nie sądzę, żeby dało się to pogodzić z naszym stylem życia. 549 00:46:03,302 --> 00:46:06,847 Jean-Michel, jak było przebywać na Calypso jako dziecko? 550 00:46:09,141 --> 00:46:14,354 Nie mogę porównywać się z innymi, bo dla mnie było to naturalne. 551 00:46:14,438 --> 00:46:16,732 Zapraszano mnie tam na wakacje. 552 00:46:16,815 --> 00:46:21,487 Dopiero po latach zrozumiałem, że to było coś niezwykłego. 553 00:46:29,119 --> 00:46:32,122 Trzeba być przygotowanym na wiele wyrzeczeń. 554 00:46:33,707 --> 00:46:38,921 Życie rodzinne jest trudne. 555 00:46:39,004 --> 00:46:41,215 Jest nurkiem i... 556 00:46:41,298 --> 00:46:42,424 SYN 557 00:46:42,716 --> 00:46:45,719 Philippe, jaka była największa wpadka twojego ojca? 558 00:46:50,307 --> 00:46:52,976 - Trudno odpowiedzieć na to pytanie. - Okej. 559 00:46:57,356 --> 00:46:58,899 GŁOS CZŁONKA ZAŁOGI I WSPÓŁAUTORA 560 00:46:58,982 --> 00:47:02,319 Relacja Cousteau z synami jest skomplikowana. 561 00:47:04,571 --> 00:47:07,991 Jean-Michel był dobrym zarządcą, 562 00:47:08,575 --> 00:47:10,369 zajmował się architekturą morską. 563 00:47:11,787 --> 00:47:14,998 Philippe miał charakter odkrywcy. 564 00:47:15,165 --> 00:47:17,543 Ciekawy i pociągający. 565 00:47:18,502 --> 00:47:20,254 Pod tym względem przypominał ojca. 566 00:47:22,381 --> 00:47:25,717 Był takim pilotem, jakim jego ojciec chciał kiedyś zostać, 567 00:47:26,093 --> 00:47:29,012 ale nie mógł ze względu na wypadek samochodowy. 568 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Gotowi do wodowania! 569 00:47:35,769 --> 00:47:39,690 To dlatego Jean-Michel dostawał od ojca mniej uwagi 570 00:47:39,982 --> 00:47:41,984 niż jego brat, Philippe. 571 00:47:50,158 --> 00:47:52,035 Philippe był jak ojciec. 572 00:47:52,661 --> 00:47:57,124 Stale stawiał czoła niebezpieczeństwom, nie bał się niczego. 573 00:48:00,127 --> 00:48:02,963 Cousteau był jak król na czele imperium. 574 00:48:04,923 --> 00:48:07,926 A Philippe miał go zastąpić. 575 00:48:09,428 --> 00:48:11,305 PROJEKT CONSHELF, 1966 ROK 576 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 W wiecznej ciemności 577 00:48:13,223 --> 00:48:15,726 Philippe Cousteau kieruje podwodną kamerę 578 00:48:15,809 --> 00:48:17,102 na wyjątkowy eksperyment. 579 00:48:17,686 --> 00:48:21,398 Oceanauci spróbują naprawić głowicę odwiertu 580 00:48:21,481 --> 00:48:23,358 na głębokości 112 metrów. 581 00:48:24,818 --> 00:48:26,320 GŁOS SUSAN SCHIEFELBEIN 582 00:48:26,403 --> 00:48:28,906 Firmy naftowe zawarły z Cousteau umowę 583 00:48:28,989 --> 00:48:30,616 na przeprowadzenie badań naukowych. 584 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 Wykorzystał pieniądze na opłacenie Calypso i dalsze eksploracje. 585 00:48:39,791 --> 00:48:44,671 To mógł być zły zakręt na jego przyszłej drodze. 586 00:48:47,215 --> 00:48:48,884 Jednak w tamtych czasach 587 00:48:48,967 --> 00:48:51,720 nie rozumiano zagrożenia dla środowiska. 588 00:48:54,806 --> 00:48:58,977 Dla Cousteau był to środek do celu. 589 00:49:11,782 --> 00:49:16,620 Wykonaliśmy tam pionierską pracę, a potem 590 00:49:18,538 --> 00:49:22,125 pozwoliliśmy, by przemysł ją wykorzystał. 591 00:49:22,876 --> 00:49:25,754 ROPA ZE ŚWIATA MILCZENIA? 592 00:49:26,171 --> 00:49:29,174 Zastanawialiśmy się, czy postąpiliśmy właściwie. 593 00:49:29,257 --> 00:49:30,300 SKARB POD MORSKIM DNEM? 594 00:49:30,384 --> 00:49:31,677 NIEZNANE DOTĄD POKŁADY ROPY? 595 00:49:31,760 --> 00:49:33,428 COUSTEAU NA CZELE ZESPOŁU PŁETWONURKÓW 596 00:49:33,553 --> 00:49:34,554 POMAGA ZNALEŹĆ ODPOWIEDZI 597 00:49:39,017 --> 00:49:40,602 GŁOS YVES'A OMERA 598 00:49:40,769 --> 00:49:42,938 Kiedy eksperyment Conshelf 3 dobiegł końca, 599 00:49:43,605 --> 00:49:47,025 myśleliśmy, że komandor zacznie pracować 600 00:49:47,317 --> 00:49:48,986 w przemyśle naftowym. 601 00:49:51,154 --> 00:49:53,031 Jednak on powiedział nam: 602 00:49:53,657 --> 00:49:56,868 „Panowie, nie zajmę się przemysłem. 603 00:49:57,577 --> 00:49:58,954 Będziemy robić telewizję”. 604 00:50:00,163 --> 00:50:01,248 To go uratowało. 605 00:50:02,749 --> 00:50:07,170 „NA ŻYWO Z CONSHELF 3” 606 00:50:09,339 --> 00:50:12,968 Wyemitowali materiały Cousteau na antenie i okazały się one hitem. 607 00:50:13,218 --> 00:50:14,261 PRODUCENT TELEWIZYJNY 608 00:50:14,469 --> 00:50:16,179 Siedziałem sobie z żoną i powiedziałem jej: 609 00:50:16,263 --> 00:50:18,181 „Założę się, że to będzie świetny serial. 610 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 Jacques Cousteau nurkuje na całym świecie, 611 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 we wszystkich siedmiu morzach”. 612 00:50:24,646 --> 00:50:27,941 Poleciałem więc do Monaco, żeby porozmawiać z Cousteau. 613 00:50:29,067 --> 00:50:32,404 Mówię mu: „Żeby zrobić godzinny program na morzu 614 00:50:32,612 --> 00:50:37,659 potrzeba bardzo dużo czasu na statku, trzydziestoosobowej ekipy 615 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 i wydatku paruset milionów franków na sprzęt”. 616 00:50:42,998 --> 00:50:46,168 Odpowiedział wtedy: „Już to obliczyłem, potrzeba nam 12 godzin. 617 00:50:46,251 --> 00:50:47,836 Nie zmieszczę się w mniej niż 12”. 618 00:50:47,961 --> 00:50:49,254 ORYGINALNY KONCEPT SERIALU 619 00:50:49,463 --> 00:50:52,090 Poleciałem do Nowego Jorku, żeby sprzedać 12 odcinków. 620 00:50:52,424 --> 00:50:54,426 Poszedłem do NBC, ale tam go nie znali. 621 00:50:54,551 --> 00:50:55,552 PODBÓJ ŚWIATA WEWNĘTRZNEGO 622 00:50:55,635 --> 00:50:57,929 „Kto to taki?” „To nurek, który wynalazł akwalung”. 623 00:50:58,055 --> 00:50:59,347 „Mamy to gdzieś”. 624 00:51:00,140 --> 00:51:01,641 W ABC spotkałem Toma Moore'a. 625 00:51:01,725 --> 00:51:02,851 PREZES ABC 626 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Czyta projekt, chwali go, ale nie weźmie 12 odcinków. 627 00:51:06,813 --> 00:51:10,067 Ale mówi przy tym: „Wiesz, jestem w Klubie Odkrywców 628 00:51:10,317 --> 00:51:14,362 i nie mogę znaleźć odkrywcy, który przemówiłby na moim wydarzeniu. 629 00:51:15,072 --> 00:51:17,365 Może Jacques Cousteau się zgodzi?”. 630 00:51:17,449 --> 00:51:20,243 Mówię mu: „Cóż, mógłbym zapytać”, a on na to: „Zróbmy tak. 631 00:51:20,410 --> 00:51:23,872 Niech Jacques Cousteau wystąpi, a ja wyemituję te 12 odcinków”. 632 00:51:25,707 --> 00:51:26,917 Reszta jest historią. 633 00:51:28,460 --> 00:51:32,506 PODWODNY ŚWIAT 634 00:51:33,381 --> 00:51:35,342 JACQUES'A COUSTEAU 635 00:51:36,885 --> 00:51:37,928 Akcja! 636 00:51:39,888 --> 00:51:43,642 Zacząłem pracę przy serialu Cousteau w 1967 roku. 637 00:51:43,892 --> 00:51:45,727 MONTAŻYSTA PODWODNEGO ŚWIATA JACQUES'A COUSTEAU 638 00:51:45,811 --> 00:51:50,190 Przydzielono mi ogromną montażownię, tak dużo było materiałów. 639 00:51:53,235 --> 00:51:54,820 Rekiny, wieloryby, 640 00:51:56,571 --> 00:51:58,532 i stworzenia, których nigdy wcześniej nie widziałem. 641 00:52:08,625 --> 00:52:10,043 ODCINEK 1: „REKINY” 642 00:52:10,127 --> 00:52:12,295 Rekin ma sławę przerażającego brutala, 643 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 ale to nie cała prawda. 644 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Jest wiele niegroźnych gatunków: 645 00:52:19,886 --> 00:52:24,850 tawroszowate, rekinki psie, rekiny wąsate i lamparcie. 646 00:52:24,933 --> 00:52:29,354 Jednak dla nurka ugryzienie rekina, nieważne czy przypadkowe czy celowe, 647 00:52:29,437 --> 00:52:32,566 zawsze jest poważne, a czasem prowadzi do śmierci. 648 00:52:43,910 --> 00:52:45,370 Halo, Raymond. 649 00:52:45,453 --> 00:52:48,498 Na jakiej jesteś głębokości? 650 00:52:48,582 --> 00:52:52,627 Porzuciłem, albo prawie porzuciłem filmy pełnometrażowe 651 00:52:52,711 --> 00:52:57,090 na rzecz telewizyjnych z jednej ważnej przyczyny. 652 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Pomimo mniejszych walorów estetycznych, 653 00:53:00,760 --> 00:53:05,140 mają one szanse szybko dotrzeć poprzez jedyne masowe medium 654 00:53:05,891 --> 00:53:07,934 do milionów ludzi. 655 00:53:08,560 --> 00:53:10,854 Zrozumiałem, Raymond. 656 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Wszyscy się zgadzamy. 657 00:53:13,982 --> 00:53:16,401 Miał wspaniałą osobowość. 658 00:53:16,985 --> 00:53:21,156 Ale przeciętny widz nie wiedział wtedy, kim jest Jacques Cousteau. 659 00:53:22,240 --> 00:53:24,701 Jak zapisali nasi asystenci, 660 00:53:24,784 --> 00:53:29,539 „Na pokładzie stoi stary człowiek w czerwonej czapce”. 661 00:53:33,376 --> 00:53:37,505 Długo rozmawialiśmy o tym, jak go przedstawić. 662 00:53:38,673 --> 00:53:41,468 Jako naukowca? Badacza? 663 00:53:42,177 --> 00:53:45,972 Filozofa? A może wynalazcę? 664 00:53:47,641 --> 00:53:49,059 W zbliżeniach 665 00:53:49,726 --> 00:53:54,147 wyglądał jak człowiek spoglądający w przyszłość. 666 00:53:56,524 --> 00:53:59,152 Zdecydowaliśmy, że będzie odkrywcą. 667 00:54:00,362 --> 00:54:03,573 Jego motto brzmiało: „Il faut aller voir”. 668 00:54:04,449 --> 00:54:07,619 „Trzeba iść zobaczyć.” 669 00:54:12,916 --> 00:54:16,336 New York Times donosi, że Podwodny świat Jacques'a Cousteau 670 00:54:16,419 --> 00:54:19,130 - otworzył oczy milionom. - ...przez swoje podwodne filmy, 671 00:54:19,256 --> 00:54:20,966 emitowane przez ponad 100 innych stacji 672 00:54:21,132 --> 00:54:22,509 na całym świecie... 673 00:54:22,592 --> 00:54:25,637 ...nie tylko spopularyzowały podwodne badania i odkrycia... 674 00:54:25,720 --> 00:54:27,847 Kapitan Cousteau odpowiada w większym stopniu 675 00:54:27,931 --> 00:54:29,516 za pokazanie ludziom podwodnego świata... 676 00:54:29,599 --> 00:54:32,227 Kapitan Cousteau rzuca wyzwanie zdradliwemu podwodnemu światu. 677 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 REKINY 678 00:54:33,603 --> 00:54:36,147 Kapitan Cousteau wyrusza na wyprawę, która ma być najtrudniejsza... 679 00:54:36,231 --> 00:54:37,107 PUSTYNNE WIELORYBY 680 00:54:37,482 --> 00:54:38,858 ...w całej jego karierze. 681 00:54:38,942 --> 00:54:40,986 Nikt nie zrobił tyle, co Kapitan Cousteau, 682 00:54:41,069 --> 00:54:42,529 żeby odkryć tajemnice oceanów... 683 00:54:42,696 --> 00:54:45,115 Średnia liczba widzów to 26 milionów. 684 00:54:45,198 --> 00:54:47,117 - Jacques Cousteau... - Ośmiokrotny laureat Emmy... 685 00:54:47,200 --> 00:54:50,120 Najpopularniejszy serial dokumentalny... 686 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 ...w historii telewizji. 687 00:54:53,623 --> 00:54:57,877 „Wyprodukowałem dla telewizji 52 godzinne filmy. 688 00:54:59,546 --> 00:55:01,756 Na początku była ciekawość. 689 00:55:02,340 --> 00:55:04,467 Entuzjazm wywołany pięknem. 690 00:55:06,177 --> 00:55:08,096 Potem przyszedł czas na niepokój, 691 00:55:08,972 --> 00:55:12,392 bo oglądaliśmy rzeczy, które szybko znikały. 692 00:55:14,978 --> 00:55:19,691 Moje dotychczasowe życie jako odkrywcy dobiegło końca”. 693 00:55:26,072 --> 00:55:30,368 MIASTO WASZYNGTON, 1971 ROK 694 00:55:55,602 --> 00:56:00,482 Panie przewodniczący, to dla mnie zaszczyt być tu dzisiaj 695 00:56:01,733 --> 00:56:05,987 i móc opowiedzieć o żywiole, któremu poświęciłem całe życie. 696 00:56:06,946 --> 00:56:08,365 O morzu. 697 00:56:08,448 --> 00:56:11,159 Morzu, które jak wszyscy wiemy, jest dzisiaj zagrożone. 698 00:56:14,245 --> 00:56:17,248 Przez całe życie żeglowałem i pływałem w morzu. 699 00:56:18,208 --> 00:56:21,961 W ciągu 30 lat widziałem, jak rafy koralowe jałowieją, 700 00:56:22,712 --> 00:56:24,589 a bogate w ryby obszary są wyczerpane. 701 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 Kiedy niedawno nurkowałem w Zatoce Lwiej, 702 00:56:29,844 --> 00:56:33,598 ze zgrozą zauważyłem, że zupełnie zniszczyliśmy 703 00:56:33,681 --> 00:56:36,351 oryginalną faunę szelfu kontynentalnego. 704 00:56:41,272 --> 00:56:44,317 Stoimy przed wizją zniszczenia oceanu 705 00:56:45,443 --> 00:56:47,487 przez zanieczyszczenia i inne czynniki. 706 00:56:54,786 --> 00:56:56,746 Przez ostatnie dwa stulecia 707 00:56:57,497 --> 00:57:00,959 ludzie nie zdawali sobie sprawy z problemów ekologicznych. 708 00:57:02,919 --> 00:57:06,464 Wierzyli, że morze jest tak ogromne, 709 00:57:07,132 --> 00:57:10,301 że można do niego wrzucić cokolwiek 710 00:57:10,385 --> 00:57:11,261 bez konsekwencji. 711 00:57:12,470 --> 00:57:13,930 Tak też robiliśmy. 712 00:57:15,432 --> 00:57:17,642 UNIWERSYTET W MICHIGAN MARZEC 1970 ROKU 713 00:57:17,892 --> 00:57:21,563 W ubiegłym roku, najpierw w Ameryce, a potem w Europie i Japonii, 714 00:57:22,397 --> 00:57:23,982 ludzie zaczęli coś rozumieć 715 00:57:24,357 --> 00:57:27,735 i utworzono ruch na rzecz ochrony środowiska. 716 00:57:28,153 --> 00:57:30,947 Ludzie są źródłem zanieczyszczenia i ludzie mogą je zatrzymać. 717 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 KAMPANIA ZACHOWAJMY PIĘKNO AMERYKI 1971 ROK 718 00:57:33,491 --> 00:57:36,578 Razem z synem i przyjaciółmi 719 00:57:36,661 --> 00:57:39,789 postanowiliśmy utworzyć Stowarzyszenie Cousteau. 720 00:57:41,040 --> 00:57:44,169 Wraz z tysiącami zaniepokojonych obywateli takich jak ty 721 00:57:44,669 --> 00:57:48,923 założyliśmy organizację non-profit, żeby chronić nie tylko morze, 722 00:57:49,007 --> 00:57:51,926 ale cenne ekosystemy całej naszej wodnej planety. 723 00:57:52,302 --> 00:57:57,140 Dołącz do nas. Zadzwoń pod 1-800-648-5000 albo napisz na nasz adres. 724 00:57:57,765 --> 00:57:59,142 DZIEŃ ZIEMI ŚWIĘTOWANY PRZEZ MILIONY 725 00:57:59,267 --> 00:58:01,227 Świadomość społeczna rośnie, 726 00:58:01,811 --> 00:58:04,230 ale przed nami jeszcze dużo pracy. 727 00:58:08,193 --> 00:58:11,196 Poświęcę resztę swoich filmowych działań 728 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 próbom wpłynięcia na ludzi, 729 00:58:14,616 --> 00:58:16,743 żeby wzięli sprawy w swoje ręce. 730 00:58:17,660 --> 00:58:21,206 Filmy nie będą traktowały już tylko o ładnych małych rybkach, 731 00:58:22,248 --> 00:58:24,501 ale zajmą się przyszłością ludzkości. 732 00:58:33,843 --> 00:58:38,348 WYBRZEŻE WŁOCH 1977 ROK 733 00:58:39,474 --> 00:58:42,477 Ten czterdziestometrowy, stary angielski niszczyciel min to Calypso. 734 00:58:43,061 --> 00:58:45,563 Na pokładzie kapitan Jacques-Yves Cousteau i jego załoga. 735 00:58:47,607 --> 00:58:50,527 Spędzą kilka miesięcy na Morzu Śródziemnym filmując 736 00:58:50,652 --> 00:58:53,530 serię filmów mających na celu przybliżenie widzom wielkiego błękitu, 737 00:58:53,947 --> 00:58:56,824 a przede wszystkim stojących przed nim zagrożeń. 738 00:58:59,410 --> 00:59:01,538 Załoga Calypso spróbuje zlokalizować i przeanalizować 739 00:59:01,663 --> 00:59:05,416 najbardziej zanieczyszczone i zagrożone obszary Morza Śródziemnego. 740 00:59:11,297 --> 00:59:13,591 Morze niszczą toksyczne odpady 741 00:59:13,883 --> 00:59:18,805 zrzucane do jego wód przez nieregulowany przemysł. 742 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 Dla przykładu, ponad 600 beczek 743 00:59:26,521 --> 00:59:29,983 zawierających śmiertelny tetraetyoołów 744 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 stanowiło ładunek jugosłowiańskiego frachtowca imieniem Cavtat. 745 00:59:33,945 --> 00:59:38,533 Statek był przeładowany i zatonął na południu Włoch, 746 00:59:38,616 --> 00:59:41,869 pięć kilometrów od brzegu, na głębokości 90 metrów. 747 00:59:44,872 --> 00:59:48,626 Niektóre z beczek zdążyły się już otworzyć, uwalniając 748 00:59:48,710 --> 00:59:51,879 śmiertelną truciznę do wód Morza Śródziemnego. 749 00:59:54,090 --> 00:59:56,634 To trudny problem, 750 00:59:56,718 --> 00:59:59,971 z którym nie chce się zmierzyć żaden rząd. 751 01:00:00,054 --> 01:00:01,931 BOMBA ZEGAROWA NA GŁĘBOKOŚCI 50 SĄŻNI 1978 ROK 752 01:00:02,098 --> 01:00:06,102 Sędzia Maritati nakazał firmie Saipem rozpocząć odzyskiwanie 753 01:00:06,185 --> 01:00:09,772 przy pomocy płetwonurków z Calypso, Alberta Falco i Raymonda Colla. 754 01:00:10,440 --> 01:00:13,484 Sam oczywiście angażowałem się w różne etapy tej operacji. 755 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Kiedy statki dotarły na miejsce, nurkowie zaczęli pracę. 756 01:00:29,709 --> 01:00:32,462 Odzyskano 97% ołowiu. 757 01:00:34,714 --> 01:00:37,508 Reszta przepadła, bo niektóre beczki 758 01:00:37,592 --> 01:00:39,177 były już uszkodzone. 759 01:00:41,512 --> 01:00:42,597 Wiem, co sądzi pan 760 01:00:42,680 --> 01:00:45,975 o wyczerpywaniu naturalnych zasobów naszej planety. 761 01:00:46,059 --> 01:00:48,353 Obserwuje to pan rok po roku. 762 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Podczas gdy ci, którzy powinni to widzieć, przymykają oczy. 763 01:00:51,689 --> 01:00:53,816 Czy chciałby pan coś o tym powiedzieć? 764 01:00:53,900 --> 01:00:58,154 Sam byłem zaangażowany 765 01:00:58,237 --> 01:01:01,199 w badanie możliwości 766 01:01:01,282 --> 01:01:04,994 czerpania energii z morza. 767 01:01:06,454 --> 01:01:09,332 Dokonałem tego wyboru wiele lat temu. 768 01:01:11,042 --> 01:01:13,461 To, co mnie przeraża, 769 01:01:13,544 --> 01:01:16,422 to prędkość i bezwstyd, 770 01:01:16,589 --> 01:01:21,135 z jakimi na rzecz interesów przemysłu wyrzucono do śmieci 771 01:01:21,219 --> 01:01:22,887 wszystkie środki ochrony środowiska, 772 01:01:23,429 --> 01:01:26,057 które wypracowano ogromnym nakładem pracy. 773 01:01:29,644 --> 01:01:33,815 Czuję się odpowiedzialny i winny jak każdy, pan też powinien, 774 01:01:34,941 --> 01:01:39,278 że wypisujemy czeki in blanco 775 01:01:39,821 --> 01:01:41,280 w imieniu przyszłych pokoleń. 776 01:01:41,364 --> 01:01:43,157 My nie poniesiemy kosztów, ale oni tak. 777 01:01:43,282 --> 01:01:47,745 NOWA MISJA COUSTEAU NA RZECZ ZACHOWANIA OCEANÓW 778 01:01:48,079 --> 01:01:49,956 Jednym z zadań Towarzystwa Cousteau 779 01:01:50,039 --> 01:01:52,542 jest przekazywanie ludziom prawdy. 780 01:01:52,667 --> 01:01:53,626 JEST NAS JUŻ 80 TYSIĘCY 781 01:01:53,751 --> 01:01:57,630 Jesteśmy pod wrażeniem odkrycia, że staliśmy się najszybciej rosnącą 782 01:01:57,714 --> 01:02:00,216 organizacją non-profit w ciągu zaledwie dwóch lat. 783 01:02:01,050 --> 01:02:03,845 Mówisz o Towarzystwie Cousteau w USA. 784 01:02:03,928 --> 01:02:07,014 Ilu członków liczy obecnie? 785 01:02:07,098 --> 01:02:08,558 Sto sześćdziesiąt tysięcy. 786 01:02:09,142 --> 01:02:11,936 Szybko rośniemy, bo jesteśmy młodą organizacją. 787 01:02:12,019 --> 01:02:14,063 Do czego dążycie? Do ilu członków? 788 01:02:14,147 --> 01:02:15,273 Kilku milionów. 789 01:02:15,356 --> 01:02:16,983 - Ilu? - Kilku milionów. 790 01:02:20,486 --> 01:02:24,532 W Houston w USA 11 tysięcy osób zebrało się, żeby posłuchać człowieka, 791 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 który według przeprowadzonej niedawno ankiety 792 01:02:27,452 --> 01:02:30,538 jest drugą osobą po prezydencie, jaką Amerykanie chcieliby poznać. 793 01:02:30,872 --> 01:02:33,124 Ich bohater to kapitan Jacques-Yves Cousteau. 794 01:02:40,006 --> 01:02:42,216 COUSTEAU DZIEŃ ZAANGAŻOWANIA 795 01:02:42,508 --> 01:02:45,178 Dzień Zaangażowania ma wskrzesić nadzieję, 796 01:02:45,261 --> 01:02:48,639 że nasze postępowanie nie będzie już zagrażało środowisku. 797 01:02:48,723 --> 01:02:52,852 Jak mówi Kapitan Cousteau, sprawy są w rękach zwykłych obywateli. 798 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 Kapitanie, to jest Matt. 799 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 Chciałbym zapytać, co pan myśli 800 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 o podwodnych cywilizacjach przyszłości. 801 01:03:04,822 --> 01:03:08,826 Przyznaję, że kiedyś o tym mówiłem, ale teraz nie sądzę, 802 01:03:09,035 --> 01:03:11,454 żebyśmy mieli rozwinąć podwodną cywilizację. 803 01:03:11,996 --> 01:03:13,039 Myślę, 804 01:03:14,290 --> 01:03:17,293 że powinniśmy zacząć od ulepszenia cywilizacji na lądzie. 805 01:03:23,758 --> 01:03:24,967 GŁOS YVES'A PACCALETA 806 01:03:25,051 --> 01:03:30,223 Kiedy zacząłem pracować z Cousteau w 1972 roku, 807 01:03:32,433 --> 01:03:36,896 wiedział już, że pomysł z kolonizacją morza, 808 01:03:37,563 --> 01:03:40,650 używanie buldożerów, żeby budować „miasta pod wodą”, 809 01:03:42,068 --> 01:03:43,444 nie powinien wejść w życie. 810 01:03:50,451 --> 01:03:52,161 Nie żałował swoich czynów. 811 01:03:54,413 --> 01:03:56,040 Dzięki temu mógł iść dalej. 812 01:03:58,459 --> 01:04:03,047 Wiedział jednak, że zaszły zmiany w moralności społeczeństwa. 813 01:04:04,590 --> 01:04:08,135 W 1954 roku 814 01:04:08,219 --> 01:04:12,014 nakręciłem film pełnometrażowy zatytułowany Świat milczenia. 815 01:04:12,098 --> 01:04:14,392 Była w nim dramatyczna sekwencja, 816 01:04:14,475 --> 01:04:19,522 w której rekiny pożerały 817 01:04:19,605 --> 01:04:22,149 rannego młodego wieloryba. 818 01:04:23,401 --> 01:04:24,777 ŚWIAT MILCZENIA 1956 ROK 819 01:04:24,861 --> 01:04:27,989 Członkowie załogi tak się wściekli, że wciągnęli rekiny na pokład 820 01:04:29,156 --> 01:04:32,743 i zaczęli uderzać je w głowy, zabijając je. 821 01:04:34,996 --> 01:04:37,206 To była prawdziwa rzeź rekinów, 822 01:04:37,290 --> 01:04:39,667 rodzaj odwiecznej zemsty marynarzy, 823 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 którzy od pokoleń darzyli rekiny nienawiścią. 824 01:04:42,795 --> 01:04:46,299 Niedawno obejrzałem ten film ponownie, 825 01:04:46,382 --> 01:04:49,552 bo miał mieć pokaz w Paryżu. 826 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 I nie mogłem się na to zgodzić. 827 01:04:52,930 --> 01:04:55,850 Nie mogę już go pokazywać, bo wszyscy się zmieniliśmy. 828 01:04:55,933 --> 01:04:57,435 Nasza mentalność się zmieniła 829 01:04:57,518 --> 01:05:00,229 i dzisiaj nie potraktowalibyśmy rekinów w ten sposób. 830 01:05:08,696 --> 01:05:10,990 Przez 20 lat wraz z ojcem, kapitanem Cousteau, 831 01:05:11,908 --> 01:05:13,826 pracowaliśmy nad uświadamianiem ludzi 832 01:05:14,160 --> 01:05:15,912 w kwestii zagrożeń dla naszej planety. 833 01:05:23,210 --> 01:05:25,212 W każdej części świata jesteśmy świadkami 834 01:05:25,588 --> 01:05:28,424 niepohamowanego marnotrawstwa surowców, energii, 835 01:05:29,550 --> 01:05:32,094 szybkiego pogarszania się kondycji środowiska. 836 01:05:35,514 --> 01:05:36,891 Chcemy zostawić dzieciom 837 01:05:37,058 --> 01:05:40,311 ziemię, która nie jest zniszczona przez odpady radioaktywne i pestycydy. 838 01:05:41,437 --> 01:05:43,314 Morze Śródziemne, które nie jest wymarłe. 839 01:05:49,695 --> 01:05:51,155 Uważam, że mamy szczęście. 840 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Dużo podróżujemy i widzimy rzeczy, do których inni nie mają dostępu. 841 01:05:55,785 --> 01:05:59,288 Mamy obowiązek dzielić się nimi z resztą świata. 842 01:05:59,914 --> 01:06:02,750 Dużo myślę o naszej odpowiedzialności. 843 01:06:03,417 --> 01:06:07,004 Często rozmawiamy o tym z Philippem 844 01:06:07,421 --> 01:06:10,508 i zgadzamy się tutaj w stu procentach. 845 01:06:10,675 --> 01:06:14,929 To wielka satysfakcja, znaleźć porozumienie 846 01:06:15,096 --> 01:06:17,473 ze swoim głównym współpracownikiem. 847 01:06:17,598 --> 01:06:18,683 - To świetnie. - Rzecz w tym, 848 01:06:18,766 --> 01:06:21,936 że nie można się cieszyć tym, co się robi, jeśli z nikim się tego nie dzieli. 849 01:06:22,019 --> 01:06:23,062 Racja. 850 01:06:31,821 --> 01:06:35,616 Komandorze Cousteau, jak wyobraża sobie pan własną przyszłość? 851 01:06:37,910 --> 01:06:42,498 Moja przyszłość będzie polegała na poszerzeniu zasięgu 852 01:06:42,748 --> 01:06:44,375 Towarzystwa, które stworzyłem, 853 01:06:44,583 --> 01:06:47,128 tak żeby dało sobie radę beze mnie. 854 01:06:50,464 --> 01:06:53,259 Mój syn Philippe dowodzi zespołem, 855 01:06:53,509 --> 01:06:55,678 który wybiera się na Arktykę. 856 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Moja żona, jak wiecie, zajmuje się zarządzaniem 857 01:07:00,558 --> 01:07:02,601 Calypso i dbaniem o morale załogi. 858 01:07:05,354 --> 01:07:07,273 Mam nadzieję, że za dwa albo trzy lata 859 01:07:07,440 --> 01:07:09,567 będę czuł, że mam dobre zastępstwo. 860 01:07:24,540 --> 01:07:30,713 WYPRAWA NA KRANIEC ŚWIATA 1975 ROK 861 01:07:38,763 --> 01:07:39,972 Piąty grudnia. 862 01:07:40,931 --> 01:07:43,559 Prowadzę Calypso w niebezpieczną Cieśninę Drake'a, 863 01:07:43,642 --> 01:07:46,562 która leży pomiędzy krańcem Ameryki Południowej 864 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 a Półwyspem Antarktycznym. 865 01:07:50,649 --> 01:07:54,570 Zbliżając się do wód polarnych czujemy się obco. 866 01:08:20,054 --> 01:08:21,180 GŁOS PHILIPPE'A COUSTEAU 867 01:08:21,263 --> 01:08:22,723 Nurkujemy w dość mętnej wodzie. 868 01:08:24,183 --> 01:08:27,478 Czerwone algi witają nas chwiejąc się na boki. 869 01:08:33,984 --> 01:08:36,362 Płynąc wzdłuż klifu na głębokości 30 metrów 870 01:08:36,987 --> 01:08:39,406 odkrywamy bujne podwodne życie. 871 01:08:51,210 --> 01:08:56,549 Mam ochotę wypuścić nasz nurkujący spodek, żeby dobrze zbadać polarne wody. 872 01:09:03,973 --> 01:09:06,267 Falco pokieruje spodkiem, a ja będę filmował. 873 01:09:23,868 --> 01:09:26,453 Nieco niżej, w ścianie widać otwór. 874 01:09:33,252 --> 01:09:35,045 Przytłumione trzaski ostrzegają nas, 875 01:09:35,129 --> 01:09:37,965 że lodowiec jest pod ogromnym wewnętrznym ciśnieniem. 876 01:09:43,012 --> 01:09:46,223 To ogromny kryształ, który topi się na moich oczach. 877 01:09:51,520 --> 01:09:54,064 Jesteśmy świadkami znikania wieczności. 878 01:10:24,845 --> 01:10:27,264 Muszę przyznać, że nie cierpię niebezpieczeństwa. 879 01:10:28,390 --> 01:10:32,144 Nie należę do ludzi, którzy potrzebują zastrzyków adrenaliny. 880 01:10:33,687 --> 01:10:36,649 Ale ty też, chyba cała nasza rodzina tak ma. 881 01:10:36,982 --> 01:10:38,692 Nie jesteśmy ryzykantami. 882 01:10:38,776 --> 01:10:39,985 - Tak. - Tak? 883 01:10:40,319 --> 01:10:42,238 Chociaż ty jesteś pilotem. 884 01:10:44,198 --> 01:10:45,366 Nie podoba ci się... 885 01:10:45,449 --> 01:10:47,117 - Nie wiem. - ...że jest pilotem? 886 01:10:47,201 --> 01:10:48,410 Nie jestem pewien. 887 01:11:07,388 --> 01:11:13,310 Philippe chciał nakręcić film w krajach Północnej Afryki, 888 01:11:14,019 --> 01:11:15,020 a ja się zgodziłem. 889 01:11:15,604 --> 01:11:18,399 Wystartował swoim samolotem. 890 01:11:19,441 --> 01:11:20,484 I... 891 01:11:22,361 --> 01:11:23,362 to było na tyle. 892 01:11:38,669 --> 01:11:41,338 SYN MORSKIEGO ODKRYWCY GINIE W WYPADKU 893 01:11:42,798 --> 01:11:44,258 Dlaczego? Jak? 894 01:11:45,301 --> 01:11:46,885 Philippe był świetnym pilotem. 895 01:11:48,595 --> 01:11:51,682 Niedomknięty luk na dziobie samolotu 896 01:11:51,765 --> 01:11:56,812 unicestwił mojego ukochanego syna, a wraz z nim część mnie. 897 01:11:58,731 --> 01:12:04,862 PHILIPPE, JAN I ICH CÓRKA ALEXANDRA COUSTEAU 898 01:12:57,581 --> 01:12:58,874 GŁOS ALBERTA FALCO 899 01:12:58,999 --> 01:13:05,214 Powiedział: „Teraz będę pracował aż do samego końca. 900 01:13:07,299 --> 01:13:09,718 To moja kara”. 901 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO, KAPITANIE COUSTEAU 902 01:13:16,892 --> 01:13:19,520 Jesteśmy tu z radosnych przyczyn. 903 01:13:21,438 --> 01:13:25,109 Dzielę tę radość z wami z oczami pełnymi łez 904 01:13:27,778 --> 01:13:30,447 bo nie ma z nami ważnej osoby – Philippe'a. 905 01:13:42,042 --> 01:13:43,335 Po śmierci Philippe'a 906 01:13:44,294 --> 01:13:47,548 Jacques zupełnie się zmienił. 907 01:13:48,882 --> 01:13:50,300 Postarzał się o dziesięć lat. 908 01:13:51,218 --> 01:13:54,012 Był zgarbiony, a jego skóra stała się ziemista. 909 01:13:58,434 --> 01:14:00,144 W miarę upływu czasu 910 01:14:01,770 --> 01:14:06,442 nabrał pesymizmu w kwestii środowiska. 911 01:14:10,195 --> 01:14:14,283 MORZE ŚRÓDZIEMNE: KOŁYSKA CZY TRUMNA? 1979 ROK 912 01:14:15,576 --> 01:14:20,247 W 1977 roku Cousteau i nurkowie Calypso wrócili do Veyron. 913 01:14:24,543 --> 01:14:27,880 W ciągu zaledwie trzech dekad dno morza przerodziło się w pustynię. 914 01:14:28,422 --> 01:14:30,799 Posępną jak powierzchnia jakiejś jałowej planety. 915 01:14:34,636 --> 01:14:39,057 W tym podwodnym spustoszeniu temperatura wody zdaje się rosnąć 916 01:14:39,141 --> 01:14:41,560 parząc nasze dłonie pomimo rękawiczek. 917 01:14:43,520 --> 01:14:44,938 Oczy nas szczypią. 918 01:14:45,564 --> 01:14:48,942 Łzy ciekną nam po policzkach, mącąc nam wzrok. 919 01:14:49,776 --> 01:14:51,403 Ból jest nie do wytrzymania. 920 01:14:53,071 --> 01:14:55,157 Spenetrowaliśmy strefę śmierci, 921 01:14:55,866 --> 01:14:59,369 rejon, w którym żaden żywy organizm nie może długo wytrzymać. 922 01:15:03,207 --> 01:15:06,418 ABC REZYGNUJE Z PROGRAMÓW COUSTEAU 923 01:15:06,502 --> 01:15:08,295 GŁOS BRADA MATSENA, AUTORA KRÓLA MÓRZ 924 01:15:08,378 --> 01:15:10,714 ABC zrezygnowało z niego, bo zaczynał być przygnębiający. 925 01:15:10,797 --> 01:15:13,509 KONIEC PROGRAMU COUSTEAU 926 01:15:13,592 --> 01:15:15,260 PROGRAM COUSTEAU ZBYT GŁĘBOKI 927 01:15:15,385 --> 01:15:16,887 Nie chcieli, by straszył widzów 928 01:15:16,970 --> 01:15:19,223 swoimi ponurymi historiami. 929 01:15:22,434 --> 01:15:25,312 Był zbyt ostry, starał się wpływać na ludzi, 930 01:15:25,395 --> 01:15:27,064 zamiast po prostu informować. 931 01:15:28,398 --> 01:15:32,402 Myślę, że w tym okresie nabrał cynizmu. 932 01:15:36,782 --> 01:15:39,952 Co uważa pan za swoje największe osiągnięcia 933 01:15:40,035 --> 01:15:41,245 i najlepszy etap swojego życia? 934 01:15:42,162 --> 01:15:45,207 Na to nie da się odpowiedzieć, 935 01:15:45,290 --> 01:15:49,294 bo nie interesuje mnie autoanaliza. 936 01:15:49,795 --> 01:15:50,879 Dlaczego? 937 01:15:50,963 --> 01:15:53,757 Raz jeszcze: nie interesuje mnie moja własna osoba. 938 01:15:53,840 --> 01:15:56,385 Interesuje mnie świat, który mnie otacza. 939 01:15:56,468 --> 01:15:59,304 Mój wewnętrzny świat nie ma znaczenia. 940 01:16:14,653 --> 01:16:15,737 GŁOS SUSAN SCHIEFELBEIN 941 01:16:15,821 --> 01:16:18,198 Wciąż wspominam dzień, który spędziliśmy wspólnie. 942 01:16:19,116 --> 01:16:22,703 Pracowaliśmy nad książką, przyleciał do Paryża, żeby się ze mną spotkać. 943 01:16:24,121 --> 01:16:27,124 Pasażerowie ustawili się w kolejce 944 01:16:27,207 --> 01:16:28,917 po jego autograf. 945 01:16:29,334 --> 01:16:33,338 Powiedział wtedy: „Każdego dnia chodzę na spotkania, 946 01:16:33,422 --> 01:16:36,800 robię filmy, prowadzę badania, a oni chcą tylko 947 01:16:36,883 --> 01:16:39,595 świstka z nazwiskiem Jacques'a Cousteau. 948 01:16:40,178 --> 01:16:42,180 To jego będą chronić jak relikwię”. 949 01:16:43,056 --> 01:16:45,642 Wpadał w coraz większą złość. 950 01:16:51,064 --> 01:16:52,107 GŁOS JOCELYNE DE PASS 951 01:16:52,316 --> 01:16:54,943 Powiedział: „Przemawiam na całym świecie, 952 01:16:55,902 --> 01:16:58,989 bo chcę zostawić naszym dzieciom czystą planetę, 953 01:17:00,574 --> 01:17:02,326 ale nikt nie chce tego słuchać. 954 01:17:05,370 --> 01:17:06,913 Zresztą i tak jest za późno. 955 01:17:08,248 --> 01:17:11,627 Każdego dnia niszczymy planetę coraz bardziej. 956 01:17:13,253 --> 01:17:15,631 Był pewien, że było już za późno. 957 01:17:34,524 --> 01:17:39,780 Myślę, że kiedy się spotkaliśmy, oboje pragnęliśmy zacząć od nowa. 958 01:17:44,868 --> 01:17:46,870 Jednak ani dla mnie, ani dla niego... 959 01:17:47,037 --> 01:17:48,789 GŁOS FRANCINE COUSTEAU 960 01:17:49,039 --> 01:17:51,458 ...nie było to wtedy romantyczne spotkanie. 961 01:17:53,210 --> 01:17:56,922 Miałam 31 lat i nurkowałam. 962 01:17:58,548 --> 01:18:02,344 Chodziło mi tylko o nurkowanie. 963 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 DZIEŃ ZAANGAŻOWANIA W HOUSTON 964 01:18:06,014 --> 01:18:08,642 Zorganizowaliśmy wtedy 965 01:18:08,725 --> 01:18:11,228 Dzień Zaangażowania w Houston. 966 01:18:11,978 --> 01:18:16,400 Poszedłem nurkować w lokalnym klubie i tam ją spotkałem. 967 01:18:16,483 --> 01:18:19,361 Pomyślałem, że to interesująca dziewczyna. 968 01:18:23,198 --> 01:18:26,368 Robiła wtedy wspaniałą karierę 969 01:18:26,451 --> 01:18:32,207 w Air France, gdzie odpowiadała za podróże dyplomatyczne członków francuskiego rządu. 970 01:18:35,502 --> 01:18:38,922 Myślę, że Jacques najbardziej pragnął w tym okresie 971 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 mieć gdzieś miejsce, w którym czekałaby na niego rodzina. 972 01:18:42,884 --> 01:18:47,264 Nie mówię, że wcześniej jej nie miał, ale do tej pory 973 01:18:47,347 --> 01:18:49,391 nie zagrzał nigdzie miejsca na dłużej. 974 01:18:52,561 --> 01:18:54,062 Jego żona była na łodzi, 975 01:18:55,105 --> 01:18:57,816 a dzieci w szkole z internatem. 976 01:18:57,899 --> 01:19:02,487 On sam stale podróżował, więc rodzina jako taka nie istniała, 977 01:19:02,571 --> 01:19:04,489 nie było tego, co we Francji określamy jako foyer, 978 01:19:04,781 --> 01:19:08,910 czyli ogniska domowego. 979 01:19:09,619 --> 01:19:10,620 Domu. 980 01:19:12,664 --> 01:19:13,915 On tego potrzebował. 981 01:19:18,420 --> 01:19:19,671 GŁOS OPERATORA KAMERY 982 01:19:19,880 --> 01:19:23,842 Wiedzieliśmy co nieco o jego relacji z Francine. 983 01:19:25,010 --> 01:19:30,724 Cousteau miał z nią wtedy dwoje dzieci, 984 01:19:31,099 --> 01:19:34,394 ale nigdy o nich nie wspominał. 985 01:19:34,978 --> 01:19:36,938 Tak czy siak, wszyscy wiedzieli. 986 01:19:37,230 --> 01:19:39,900 Myślę, że Simone także. 987 01:20:02,923 --> 01:20:07,177 Kiedy ostatni raz jedliśmy razem kolację, widziałem, że coś jest z nią nie tak. 988 01:20:08,261 --> 01:20:10,472 Ale nie wiedziałem wtedy, o co chodzi. 989 01:20:12,182 --> 01:20:14,601 Kazała lekarzowi obiecać, że mi nie powie, 990 01:20:15,519 --> 01:20:17,229 żeby nie przeszkadzać mi w pracy. 991 01:20:26,530 --> 01:20:27,656 GŁOS YVES'A PACCALETA 992 01:20:27,823 --> 01:20:29,950 Pod koniec życia, gdy jej ciało toczył rak, 993 01:20:30,867 --> 01:20:34,204 chciała wybrać się na ostatnią wyprawę na pokładzie Calypso 994 01:20:34,329 --> 01:20:35,831 na jaką mogła sobie pozwolić. 995 01:20:37,082 --> 01:20:40,126 Wszyscy mówili jej, żeby tego nie robiła, 996 01:20:40,293 --> 01:20:41,503 że ledwo stoi, 997 01:20:42,045 --> 01:20:43,964 że upadnie i połamie się na kawałki. 998 01:20:46,424 --> 01:20:48,218 Odpowiedziała po marynarsku: 999 01:20:48,468 --> 01:20:50,428 Pierdolcie się! Zrobię, co zechcę”. 1000 01:20:52,055 --> 01:20:54,182 I wyruszyła na swoją ostatnią misję. 1001 01:20:56,518 --> 01:21:03,108 NEKROLOGI. SIMONE COUSTEAU, 72 LATA, ŻONA JACQUES'A 1002 01:21:06,444 --> 01:21:08,113 JOCELYNE DE PASS CZYTA DZIENNIK SIMONE 1003 01:21:08,405 --> 01:21:10,740 „Calypso dała mi wszystko. 1004 01:21:11,741 --> 01:21:16,079 Żaden mężczyzna nie dałby mi tyle, co ten okręt. 1005 01:21:18,498 --> 01:21:20,500 Ta łódź to mój raj. 1006 01:21:21,167 --> 01:21:24,671 To cud, móc przesunąć dłoń po jej kadłubie. 1007 01:21:25,380 --> 01:21:26,673 Wdychać zapach jej farby. 1008 01:21:27,757 --> 01:21:29,551 Czuć jej wibracje. 1009 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Jej duszę – jedyne co trzyma mnie przy życiu“. 1010 01:21:45,984 --> 01:21:47,277 GŁOS JEANA-MICHELA COUSTEAU 1011 01:21:47,485 --> 01:21:50,322 Największą tragedią była dla mnie śmierć matki. 1012 01:21:51,072 --> 01:21:55,243 Jestem na siebie wściekły, że nie zauważyłem, że coś ukrywa. 1013 01:22:01,666 --> 01:22:06,546 Nie ma co przesadzać. Czuję żal, pewien rodzaj żalu. 1014 01:22:08,798 --> 01:22:11,885 Powinienem był bardziej skupić się na rodzinie. 1015 01:22:14,012 --> 01:22:17,307 JACQUES I FRANCINE Z DZIEĆMI, DIANE I PIERREM-YVES'EM 1016 01:22:17,682 --> 01:22:21,102 Jacques nigdy nie tłumaczył się nikomu z naszego życia osobistego. 1017 01:22:22,854 --> 01:22:26,775 Ale obawiał się, że gdyby coś mu się stało, 1018 01:22:26,858 --> 01:22:28,360 nikt by o nas nie zadbał. 1019 01:22:29,069 --> 01:22:31,947 Dlatego wzięliśmy ślub tak prędko 1020 01:22:32,030 --> 01:22:33,573 po śmierci jego pierwszej żony. 1021 01:22:33,657 --> 01:22:35,241 PÓŁ ROKU PO ŚMIERCI SIMONE 1022 01:22:43,375 --> 01:22:44,542 GŁOS SUSAN SCHIEFELBEIN 1023 01:22:44,709 --> 01:22:45,961 Ślub Francine i Jacques'a 1024 01:22:46,836 --> 01:22:49,923 nie zrobił wielkiego wrażenia na Francuzach. 1025 01:22:52,050 --> 01:22:55,845 Dla nich ważne były osiągnięcia Cousteau. 1026 01:22:57,514 --> 01:22:59,766 Francine pisała komentarze do jego filmów. 1027 01:22:59,933 --> 01:23:01,309 KOMENTARZ FRANCINE COUSTEAU 1028 01:23:01,851 --> 01:23:04,896 Pomagała mu też prowadzić Towarzystwo Cousteau. 1029 01:23:08,358 --> 01:23:11,486 Powiedział, że ich wspólne dzieci pozwalają mu zacząć od nowa. 1030 01:23:12,362 --> 01:23:15,073 Widziałem kłujące jeżowce. 1031 01:23:15,490 --> 01:23:18,076 - Te jadowite. - Dobrze, opowiedz. 1032 01:23:18,451 --> 01:23:20,578 Widziałeś taki jakby... 1033 01:23:20,870 --> 01:23:23,498 nie dołek, tylko górkę z piasku. 1034 01:23:23,832 --> 01:23:27,127 - Tak, widziałem. Co to jest? - To zwierzę tam mieszka. 1035 01:23:27,585 --> 01:23:30,630 Tak, widzieliśmy je w twoim filmie. 1036 01:23:30,797 --> 01:23:31,798 Tak. 1037 01:23:32,507 --> 01:23:36,177 Powiedział, że chociaż wie, że jest u kresu życia, 1038 01:23:37,095 --> 01:23:38,596 jeszcze nie postawił kropki. 1039 01:23:43,685 --> 01:23:46,312 Oczywiście to Antarktyda jest tym dalekim obszarem, 1040 01:23:46,604 --> 01:23:49,733 o który toczy się dziś zawzięta międzynarodowa debata. 1041 01:23:49,816 --> 01:23:52,819 Czy ten majestatyczny kontynent powinien pozostać nietknięty 1042 01:23:52,902 --> 01:23:54,070 pod lodową skorupą? 1043 01:23:54,362 --> 01:23:55,989 Czy w świecie kurczących się zasobów 1044 01:23:56,072 --> 01:23:59,034 powinniśmy czerpać z Antarktydy ropę i cenne minerały? 1045 01:23:59,951 --> 01:24:01,077 NOWY JORK PARYŻ 1046 01:24:01,161 --> 01:24:03,079 Powiedziałeś, że przetrwanie ludzkości 1047 01:24:03,621 --> 01:24:05,623 zależy od przetrwania Antarktydy. 1048 01:24:05,832 --> 01:24:08,168 Siejesz panikę, czy możesz to wytłumaczyć? 1049 01:24:08,877 --> 01:24:12,464 Dzisiejsza nauka 1050 01:24:13,381 --> 01:24:15,175 lepiej rozumie 1051 01:24:15,842 --> 01:24:20,221 rolę systemu Antarktydy w tworzeniu klimatu 1052 01:24:20,305 --> 01:24:21,556 na całym świecie. 1053 01:24:24,559 --> 01:24:28,521 Połączenie uprzemysłowienia i wycinki lasów 1054 01:24:29,022 --> 01:24:32,817 podniosło poziom dwutlenku węgla w atmosferze 1055 01:24:33,693 --> 01:24:37,155 prowadząc do niebezpiecznego ocieplenia naszej planety. 1056 01:24:37,447 --> 01:24:39,240 COUSTEAU I PREZYDENT FRANCJI JACQUES CHIRAC 1057 01:24:39,616 --> 01:24:43,495 Antarktyda, ta lodowa masa skupiająca 90% lodu całej planety, 1058 01:24:44,120 --> 01:24:46,331 ma wpływ na klimat nawet w Stanach Zjednoczonych 1059 01:24:46,414 --> 01:24:47,874 czy Europie na półkuli północnej. 1060 01:24:48,792 --> 01:24:52,754 Jeśli wprowadzimy na Antarktydę przemysł, 1061 01:24:52,837 --> 01:24:54,964 wybuchy i tak dalej, 1062 01:24:55,173 --> 01:24:56,883 nie wiemy, co się wydarzy. 1063 01:24:57,050 --> 01:25:00,053 Możemy doprowadzić do głodu w Afryce, 1064 01:25:00,136 --> 01:25:03,181 a nawet susz w Stanach Zjednoczonych. 1065 01:25:03,681 --> 01:25:06,851 Ponieważ wiemy już, że nasza planeta 1066 01:25:06,935 --> 01:25:11,898 jest pojedynczą maszyną termodynamiczną, że działa po prostu 1067 01:25:11,981 --> 01:25:15,568 przy użyciu źródła ciepła ze słońca i źródła zimna z Antarktydy. 1068 01:25:15,693 --> 01:25:17,278 Nie wolno nam tego dotykać. 1069 01:25:18,822 --> 01:25:21,491 Jaką przyszłość zapewnimy następnym pokoleniom? 1070 01:25:22,075 --> 01:25:25,829 Nadchodzące pokolenia mają prawo żyć na czystej, niezanieczyszczonej Ziemi. 1071 01:25:27,038 --> 01:25:29,165 Każde pokolenie musi się przeciwstawić 1072 01:25:29,290 --> 01:25:31,876 nieodwracalnym zagrożeniom dla życia na Ziemi. 1073 01:25:34,504 --> 01:25:36,673 Postanowiłem napisać petycję, 1074 01:25:37,298 --> 01:25:40,885 żeby wywrzeć presję na liderach przemysłu i politykach. 1075 01:25:42,971 --> 01:25:44,764 PETYCJA O PRAWA NADCHODZĄCYCH POKOLEŃ 1076 01:25:44,848 --> 01:25:47,433 Bo nie zrobią tego z własnej inicjatywy. 1077 01:25:48,184 --> 01:25:49,853 Muszą znaleźć się pod presją. 1078 01:25:53,481 --> 01:25:57,485 Niedawno miałem nawet okazję opowiedzieć naszą historię 1079 01:25:57,569 --> 01:25:59,988 prezydentowi Stanów Zjednoczonych 1080 01:26:00,071 --> 01:26:02,991 i wydaje mi się, że uważnie nas słuchał. 1081 01:26:04,617 --> 01:26:08,163 Jacques Cousteau wymógł zmianę polityki wobec Antarktydy, 1082 01:26:08,288 --> 01:26:10,623 sprzeciwiając się wydobyciu i jakiejkolwiek eksploatacji jej zasobów. 1083 01:26:10,790 --> 01:26:12,834 PROTOKÓŁ O OCHRONIE ŚRODOWISKA 1084 01:26:12,959 --> 01:26:15,753 Dwadzieścia sześć państw zgodziło się pozostawić Antarktydę nietkniętą 1085 01:26:15,837 --> 01:26:16,963 przez co najmniej 50 lat. 1086 01:26:17,213 --> 01:26:19,340 TO MIĘDZYNARODOWE POROZUMIENIE ZAKAZUJE NA 50 LAT 1087 01:26:19,424 --> 01:26:21,259 EKSPLOATACJI ROPY I ZŁÓŻ MINERALNYCH ANTARKTYDY 1088 01:26:22,510 --> 01:26:25,513 Udało ci się odrobinę przyhamować ludzkie szaleństwo? 1089 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 Odrobinę, ale... 1090 01:26:28,224 --> 01:26:30,977 - To wielkie zwycięstwo, prawda? - To wielkie zwycięstwo! 1091 01:26:40,445 --> 01:26:42,113 Panie i panowie, 1092 01:26:42,197 --> 01:26:44,782 to zaszczyt móc przemawiać 1093 01:26:45,116 --> 01:26:48,578 na najważniejszej konferencji 1094 01:26:48,661 --> 01:26:51,539 dotyczącej środowiska, jaką mogliśmy sobie wyobrazić. 1095 01:26:52,332 --> 01:26:55,668 Największy do tej pory szczyt nareszcie się rozpoczął. 1096 01:26:56,252 --> 01:26:58,087 Nazwano go Szczytem Ziemi. 1097 01:26:58,546 --> 01:27:03,051 Reprezentanci 170 narodów staną przed trudnym problemem: 1098 01:27:03,218 --> 01:27:06,429 jak nie dopuścić, by Ziemia stała się nie do życia. 1099 01:27:06,888 --> 01:27:09,515 Między tysiącami uczestników Szczytu Ziemi 1100 01:27:09,807 --> 01:27:12,435 jest ktoś, kto wpłynął na opinię publiczną 1101 01:27:12,685 --> 01:27:14,479 jeszcze przed rozpoczęciem konferencji. 1102 01:27:15,647 --> 01:27:18,149 Entuzjazm Jacques'a Cousteau, jego badania naukowe 1103 01:27:18,566 --> 01:27:20,193 i umiejętność dotarcia do zwykłych ludzi 1104 01:27:20,276 --> 01:27:22,904 zmotywowały zarówno grupy nacisku, jak i rządy. 1105 01:27:23,446 --> 01:27:26,115 Ten osiemdziesięciolatek miał niemały udział 1106 01:27:26,199 --> 01:27:28,076 w doprowadzeniu do powstania Szczytu Ziemi. 1107 01:27:34,415 --> 01:27:37,543 Mówi, że spodziewa się dobrych rezultatów tej konferencji, 1108 01:27:37,669 --> 01:27:40,672 ale ostrzega też przed ciągłym zagrożeniem dla środowiska naturalnego. 1109 01:27:41,547 --> 01:27:43,841 Nieodnawialne źródła energii są na wyczerpaniu. 1110 01:27:45,051 --> 01:27:48,096 Bioróżnorodność skurczyła się do niepokojącego poziomu. 1111 01:27:49,389 --> 01:27:52,725 Nasze zapotrzebowanie na energię jest nieuzasadnione. 1112 01:27:53,851 --> 01:27:57,397 A przede wszystkim topnienie lodowców i pokrywy lodowej 1113 01:27:57,480 --> 01:27:59,983 i katastroficzny wzrost poziomu oceanów 1114 01:28:00,066 --> 01:28:00,942 już się rozpoczęły. 1115 01:28:01,985 --> 01:28:05,029 Jednak posłuchajcie mnie, obywatele tego świata: 1116 01:28:05,822 --> 01:28:07,907 początek wszystkiego jest w Rio. 1117 01:28:08,074 --> 01:28:11,536 Po raz pierwszy znakomita większość przywódców 1118 01:28:11,619 --> 01:28:14,497 obiecała zrobić wspaniałe rzeczy. Każdy z nich. 1119 01:28:15,373 --> 01:28:19,460 Teraz musimy ich zmusić, żeby obrócili swoje słowa w czyny. 1120 01:28:27,302 --> 01:28:28,469 GŁOS FRANÇOIS SARANO 1121 01:28:28,594 --> 01:28:29,637 Szanowano go na całym świecie. 1122 01:28:29,804 --> 01:28:30,805 KANADA 1123 01:28:31,097 --> 01:28:33,558 Wszyscy mu ufali, wszyscy go doceniali. 1124 01:28:33,725 --> 01:28:35,768 NIEMCY KUBA 1125 01:28:36,477 --> 01:28:39,147 To właśnie ten szacunek i zaufanie... 1126 01:28:39,230 --> 01:28:40,606 ROSJA SENEGAL 1127 01:28:40,732 --> 01:28:41,774 ...otwierały mu drzwi. 1128 01:28:46,446 --> 01:28:50,450 Jedyną osobą na oficjalnym zdjęciu ze szczytu w Rio, 1129 01:28:50,742 --> 01:28:52,827 która nie jest głową państwa, jest Cousteau. 1130 01:28:55,121 --> 01:28:56,956 Oto on, „Kapitan Planeta”. 1131 01:29:03,546 --> 01:29:06,299 Kapitanie, czy ma pan nadzieję, że to wydarzenie 1132 01:29:06,424 --> 01:29:08,468 zostanie dobrze wykorzystane przez wszystkie narody? 1133 01:29:09,427 --> 01:29:13,931 Wielokrotnie mnie o to pytano i ja sam zadaję sobie to pytanie. 1134 01:29:16,225 --> 01:29:19,020 Rozmyślając nad tym, 1135 01:29:19,520 --> 01:29:24,067 jestem optymistą, bo mam ogromną wiarę w ludzi 1136 01:29:25,276 --> 01:29:28,738 i wierzę, że kiedy się zbuntują 1137 01:29:29,489 --> 01:29:30,698 i wezmą odpowiedzialność. 1138 01:29:38,247 --> 01:29:40,583 To niesamowite uczucie widzieć 1139 01:29:40,750 --> 01:29:42,710 jak wszyscy ci młodzi ludzie i dzieci, 1140 01:29:43,127 --> 01:29:47,006 przejmują się niedawno odkrytym światem, 1141 01:29:48,299 --> 01:29:52,845 który przez wieki był sprytnie ukryty pod powierzchnią. 1142 01:29:57,433 --> 01:29:59,227 Teraz sami muszą przejąć ster. 1143 01:30:12,865 --> 01:30:16,953 JACQUES-YVES COUSTEAU ZMARŁ 25 CZERWCA 1997 ROKU. 1144 01:30:17,078 --> 01:30:20,206 MIAŁ 87 LAT. 1145 01:30:20,957 --> 01:30:25,878 TOWARZYSTWO COUSTEAU KONTYNUUJE PRACĘ, KTÓRĄ ROZPOCZĄŁ 1146 01:30:25,962 --> 01:30:31,134 I WPROWADZA JEGO SPUŚCIZNĘ W XXI WIEK 1147 01:30:32,343 --> 01:30:37,723 UKŁAD ANTARKTYCZNY MA BYĆ PONOWNIE ROZWAŻONY W 2048 ROKU 1148 01:30:37,807 --> 01:30:44,188 WAŻĄ SIĘ LOSY NAJBARDZIEJ ZAGROŻONEGO EKOSYSTEMU NA ZIEMI 1149 01:33:42,700 --> 01:33:44,702 Napisy: Joanna Różniak