1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,730 --> 00:00:25,316
Dykning är den mest otroliga distraktion
man kan uppleva.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
Jag är olycklig uppe ur vattnet.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,117
Det är som om
du fått tillträde till himlen,
6
00:00:34,909 --> 00:00:37,203
och sedan tvingats tillbaka till jorden.
7
00:00:59,768 --> 00:01:01,061
Det är en vacker syn.
8
00:01:03,688 --> 00:01:04,731
Okej.
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
-Kapten, det här är Jennifer.
- Jennifer.
10
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Hur är det där nere?
11
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
Okej.
12
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Det är fantastiskt.
13
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
Tänk er att inte väga någonting.
14
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
Tänk er att det här vore under vattnet.
15
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
Ni skulle bara kunna fylla lungorna
och flyta omkring.
16
00:01:29,589 --> 00:01:34,052
Ni skulle röra er simmandes i rymden
ovanför era små vänner.
17
00:01:35,428 --> 00:01:36,471
Det är vackert.
18
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
Kapten, vi har en fråga här.
19
00:02:01,621 --> 00:02:05,750
Jag fascineras av elementet, vatten.
20
00:02:10,463 --> 00:02:14,843
Världen vi lever i på jorden,
det är en kamp mot gravitationen.
21
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
Men när du dyker sätter du
en lufttrycksapparat på ryggen
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
och blir plötsligt till en ärkeängel.
23
00:02:23,476 --> 00:02:30,191
I harmoni med väven
kring vilken alla livsformer har skapats.
24
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
Det är frigörelse.
25
00:02:43,329 --> 00:02:46,082
Du beskriver dig själv som
ett vittne till förändring.
26
00:02:46,708 --> 00:02:50,253
När blev du faktiskt medveten om
27
00:02:50,336 --> 00:02:52,547
att vår planet förändras?
28
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
Jo, när jag och mina vänner började
29
00:02:57,886 --> 00:03:01,764
var det för oss, för oss själva.
Njutningen i upptäckandet.
30
00:03:03,141 --> 00:03:04,100
Titta, de dyker!
31
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
Var redo med bojen!
Falco och Piel, gör er redo!
32
00:03:08,980 --> 00:03:13,318
Jag trodde mitt jobb
var att visa det som fanns i havet,
33
00:03:14,027 --> 00:03:15,278
skönheten i det...
34
00:03:16,529 --> 00:03:20,408
så folk skulle lära känna det
och älska havet.
35
00:03:22,660 --> 00:03:25,747
Sen började vi se att det vi beundrade
36
00:03:25,830 --> 00:03:27,999
började brytas ner.
37
00:03:29,292 --> 00:03:31,002
Och vi sa att vi måste göra nåt.
38
00:03:32,712 --> 00:03:34,172
Ge oss in i striden.
39
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
För du skyddar bara det du älskar.
40
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
God afton.
41
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Jag tvivlar inte på att ni känner igen
ansiktet på skärmen bakom mig.
42
00:03:58,947 --> 00:04:00,865
Det är kapten Jacques-Yves Cousteau.
43
00:04:01,324 --> 00:04:03,326
Under de senaste 25 åren
har kapten Cousteaus
44
00:04:03,660 --> 00:04:06,287
böcker och filmer och TV-program nått
45
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
hundratals miljoner människor
runtom i världen
46
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
och delat med dem
en av de stora upptäckterna i vår tid,
47
00:04:12,252 --> 00:04:15,630
den mystiska, enastående
vackra världen under havet.
48
00:04:16,256 --> 00:04:19,968
Mina damer och herrar, en applåd för
kapten Jacques-Yves Cousteau.
49
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
Först och främst, kapten Cousteau,
vill jag fråga
50
00:04:29,560 --> 00:04:33,523
hur du förklarar denna livslånga
fascination för havet?
51
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
När jag var mycket ung
52
00:04:37,068 --> 00:04:41,698
fascinerades jag av det flytande elementet
53
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
som var kapabelt att bära stora skepp.
54
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
Jag förstod inte så väl
hur det gjorde det.
55
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
Men du kunde ha lärt dig det
på museer
56
00:04:49,622 --> 00:04:53,751
och genom att gå runt på ytan,
vilken extra insikt fick du genom dykning?
57
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Har du aldrig upplevt skillnaden
mellan att läsa en bok
58
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- och göra det själv?
- Bra poäng.
59
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
Om du läser en bok om älskog,
det är inte samma sak.
60
00:05:14,981 --> 00:05:17,317
JACQUES COUSTEAUS TEXTER
UPPLÄSTA AV VINCENT CASSEL
61
00:05:17,525 --> 00:05:20,987
"Alla upptäckare jag mött
har varit drivna av nyfikenhet.
62
00:05:22,530 --> 00:05:27,243
"En målmedveten, omättlig,
till och med jublande vilja att veta.
63
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
"Vi måste ge oss iväg och se själva."
64
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
Sen jag var barn
65
00:05:43,718 --> 00:05:47,347
har jag haft en oerhörd önskan
att leta och gå längre.
66
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
Så när jag var 20 började jag
vid sjömilitärakademin.
67
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
Och jag valde som specialitet
att bli pilot.
68
00:06:04,364 --> 00:06:09,285
Jag gick på flottans pilotskola
och körde på natten.
69
00:06:12,455 --> 00:06:15,750
Men då var jag med om en olycka,
en mycket allvarlig olycka.
70
00:06:17,001 --> 00:06:20,421
Min högra arm var förlamad,
12 ben brutna,
71
00:06:21,214 --> 00:06:22,423
jag var mycket dålig.
72
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
"Jag var ensam på natten, blödandes,
på en landsortsväg,
73
00:06:31,224 --> 00:06:32,308
"och ingen kom.
74
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
"Klockan var två på natten.
75
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
"Jag förlorade blod.
76
00:06:37,647 --> 00:06:41,275
"Jag vände mig mot himlen, såg stjärnorna,
jag trodde jag skulle dö.
77
00:06:42,693 --> 00:06:45,780
"Men märkligt nog blev det,
78
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
"en fantastisk möjlighet."
79
00:06:50,451 --> 00:06:51,953
THOMAS TAILLIEZ RÖST
80
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
Cousteau blev tillsagd att han borde
söka upp min farfar Philippe Tailliez
81
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
som var en av de riktigt tidiga
fridykarna i flottan,
82
00:06:59,877 --> 00:07:01,170
och Frederic Dumas
83
00:07:01,587 --> 00:07:06,342
som inte var vid flottan då men var en
mycket berömd spjutfiskare på den tiden.
84
00:07:07,927 --> 00:07:12,140
Och Tailliez och Dumas tänkte att
de nog kunde hjälpa Cousteau
85
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
återhämta sig genom simning.
86
00:07:21,899 --> 00:07:26,946
TOULON, FRANKRIKE 1936
87
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
Vi tre började spjutfiska lite.
88
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Det vi kallar snorkling
hade redan blivit populärt
89
00:07:39,375 --> 00:07:42,545
genom en amerikan, Guy Gilpatric,
några år tidigare.
90
00:07:46,716 --> 00:07:48,593
Det som jag då tyckte var fantastiskt
91
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
var att man kunde dyka ner under ytan
92
00:07:51,804 --> 00:07:53,222
och komma tillbaka med fisk.
93
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Det tycktes vara något
en mytologisk halvgud gjorde.
94
00:08:02,648 --> 00:08:05,651
Kom igen, jag tror det är dags
att gå ner, eller?
95
00:08:21,209 --> 00:08:24,253
Så fort mitt huvud var under vattnet
fick jag en chock.
96
00:08:29,926 --> 00:08:34,138
Vi hade upptäckt alla underverk
ovanför våra huvuden.
97
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
Och vi fann oss på kanten
till en ny avgrund.
98
00:08:42,104 --> 00:08:45,233
Ett väldigt och totalt
orört område att utforska!
99
00:08:47,610 --> 00:08:48,945
KAPTEN PHILIPPE TAILLIEZ RÖST
100
00:08:49,028 --> 00:08:53,366
Det var en kamp för alla män
som ville ner i havet.
101
00:08:56,118 --> 00:08:58,538
Vi kom till en ny värld, med nya saker...
102
00:08:58,955 --> 00:09:00,456
En drömvärld.
103
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
FREDERIC DUMAS RÖST
104
00:09:13,928 --> 00:09:17,181
Det var vårt livs
mest fantastiska äventyr,
105
00:09:17,974 --> 00:09:20,226
våra delade äventyr med Cousteau.
106
00:09:23,020 --> 00:09:26,816
Med havets bestar,
som är våra vänner nu,
107
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
men i början dödade vi dem.
108
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
När jag kom upp ur vattnet förstod jag
109
00:09:34,615 --> 00:09:37,410
att från och med den dagen
skulle all min fritid
110
00:09:37,827 --> 00:09:39,370
läggas på undervattensutforskning.
111
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
När farfar och Cousteau började fridyka
112
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
hade de hela havet för sig själva,
113
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
för ingen annan gjorde det då.
114
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
Alla fiskarna var avundsjuka
på de här tre killarna
115
00:10:06,522 --> 00:10:10,276
som gick rakt ner i vattnet
och kom tillbaka med de största fiskarna.
116
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
Det startade med Philippe Tailliez
och Frederic Dumas.
117
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Och vår trio varade i åratal.
118
00:10:22,413 --> 00:10:24,874
Otroliga och vackra möten överallt.
119
00:10:30,212 --> 00:10:32,757
De var mycket berömda på Franska Rivieran.
120
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
Lokalpressen kallade dem
"De tre dykande musketörerna".
121
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Simone, hur gammal var du
när du mötte Jacques?
122
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
17.
123
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
Hur gick det? Var det en uppenbarelse,
kärlek vid första ögonkastet?
124
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
Första ögonkastet!
125
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
Han luktade hav.
126
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
Vad var förföriskt
med den unge flottofficeren?
127
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
Inget! Jag tyckte han var mycket ful.
128
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
Men han hade just haft gulsot.
129
00:11:19,220 --> 00:11:21,555
I alla fall, jag visste att
det skulle bli en flottofficer.
130
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
Det var viktigt?
Han var tvungen att vara flottofficer?
131
00:11:24,517 --> 00:11:26,977
Ja. Jag är bara lycklig till sjöss.
132
00:11:29,397 --> 00:11:32,024
JOCELYNE DE PASS RÖST
SIMONE COUSTEAUS LEVNADSTECKNARE
133
00:11:32,233 --> 00:11:34,944
Simone ville ha ett liv
som sjöman till sjöss.
134
00:11:36,821 --> 00:11:39,448
Hennes mor- och farfäder var amiraler
135
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
och hela hennes familj var sjömän.
136
00:11:44,328 --> 00:11:48,708
Hon sa: "Jag har inget blod.
Jag har saltvatten i ådrorna."
137
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
12 JULI 1937
138
00:11:54,672 --> 00:11:57,717
När hon gifte sig med Cousteau,
slöt hon ett avtal med honom.
139
00:11:58,759 --> 00:12:02,346
"Jag ger dig två barn,
Jean-Michel och Philippe,
140
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
"och du ger mig havet."
141
00:12:34,545 --> 00:12:38,257
Simone började följa med oss
på alla mina expeditioner.
142
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
Och efter två år var vi
redan väldigt duktiga dykare.
143
00:12:47,767 --> 00:12:52,146
Men vi hade en inre önskan
att gå djupare och längre.
144
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
Det är alltid detsamma, nödvändighet.
145
00:12:58,778 --> 00:13:02,072
För att gå djupare,
för att stanna längre,
146
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
blev jag uppfinnare av nödvändighet.
147
00:13:12,750 --> 00:13:15,753
Jag tror att om vi går tillbaka
till civilisationens ursprung
148
00:13:17,004 --> 00:13:21,467
finner vi bevis på att dykning
hemsökte folks sinnen
149
00:13:21,967 --> 00:13:24,011
från de första spåren av civilisation.
150
00:13:28,474 --> 00:13:33,103
Folk drömde att skatten, sanningen,
låg på havets botten.
151
00:13:37,817 --> 00:13:41,737
Vi vet att Leonardo da Vinci
lämnade många galna ritningar efter sig.
152
00:13:43,113 --> 00:13:49,662
Han drömde om kupoler med lock
eller rör som andades till ytan.
153
00:13:50,454 --> 00:13:52,790
Science fiction för den tiden.
154
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
Sen dess har det, såklart,
skett många förbättringar.
155
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
Det var det vi kallade "tungfotsdykaren",
156
00:14:12,893 --> 00:14:15,646
för de hade blysulor
som kunde gå på bottnen.
157
00:14:19,400 --> 00:14:22,152
Jag ville inte ha rör.
Jag ville vara helt självständig.
158
00:14:27,283 --> 00:14:31,620
Genom min frus far
träffade jag en ingenjör, Emile Gagnan,
159
00:14:32,454 --> 00:14:37,668
som utvecklade en regulator
som var tänkt att driva bilar.
160
00:14:39,295 --> 00:14:42,673
Så jag lånade en
och monterade den på luftflaskorna.
161
00:14:47,344 --> 00:14:50,097
Och i Marne började jag testa.
162
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
REGULATORTEST
163
00:14:51,932 --> 00:14:54,560
"Jag tog normala andetag i lugn rytm,
164
00:14:54,643 --> 00:14:57,897
"böjde ner huvudet och simmade mjukt
ner till nio meter.
165
00:14:58,814 --> 00:15:00,816
"Jag kände inget ökat vattentryck."
166
00:15:01,859 --> 00:15:03,611
J. Y. COUSTEAU M FL
DYKENHET
167
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
"Det var en ny och lovande apparat,
168
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
"resultatet av åratal av slit och drömmar.
169
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
"Dykning skulle kunna revolutioneras."
170
00:15:12,578 --> 00:15:14,038
TRYCKLUFTSAPPARAT
171
00:15:17,583 --> 00:15:19,835
I Medelhavet har tre flottofficerer
172
00:15:20,085 --> 00:15:22,546
under ledning av löjtnant Jaques Cousteau
173
00:15:22,671 --> 00:15:25,799
just utvecklat en extraordinär dykapparat
174
00:15:25,925 --> 00:15:30,137
som låter dem gå ner
mer än 60 meter utan dykardräkt.
175
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
"Vi hade dykt i havet med cyklop i åratal.
176
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
"Vår nya nyckel till den dolda världen
utlovade under.
177
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
"Men dessvärre var vår utopi
dömd att försvinna."
178
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
Efter bara fyra veckor
179
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
hade det franska försvaret
blivit totalt krossat.
180
00:16:02,211 --> 00:16:04,463
Och Adolf Hitler
hade gjort anspråk på Paris.
181
00:16:07,925 --> 00:16:12,513
Efter Frankrike kapitulerade
sov jag och min fru inte mycket.
182
00:16:14,556 --> 00:16:16,308
Jag hade alltid vapen i fickan,
183
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
jag tittade ut innan jag gick utomhus.
184
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
Men under hela tiden hade vi ändå havet.
185
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
För min farfar och Cousteau
186
00:16:35,202 --> 00:16:37,287
var dykning en flykt från kriget.
187
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
För ovan havet var allting kaos.
188
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
"En natt försökte jag analysera
mitt förflutna och min framtid.
189
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
"Jag var besluten att göra karriär.
190
00:16:56,348 --> 00:17:00,602
"Och det var under kriget jag insåg
att den oberoende dykardräkten
191
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
"kunde vara stora affärer.
192
00:17:03,355 --> 00:17:06,525
"Det fanns hundratals dykarjobb
med en flotta i sank
193
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
"och skepp som torpederats till havs.
194
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
"Så när kriget var över visade jag
tjänstemännen vid flottministeriet
195
00:17:14,575 --> 00:17:17,953
"det helt nya systemet vi utvecklat."
196
00:17:20,497 --> 00:17:22,207
Mina kamrater Tailliez, Dumas och jag
197
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
skapade en grupp
för undervattensforskning i Toulon
198
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
för nationens flotta.
199
00:17:29,298 --> 00:17:33,177
Det var en liten kärna av folk som var
passionerade undervattensutforskare.
200
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Vi såg många lik,
201
00:17:45,022 --> 00:17:47,274
särskilt i vraken efter flygplan
202
00:17:47,900 --> 00:17:50,611
som vi inspekterade för flottan.
203
00:17:56,867 --> 00:17:58,285
Jag kommer alltid komma ihåg dem.
204
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
Vi drömde om en båt
som skulle vara helt specialiserad
205
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
för djuphavsutforskning.
206
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
Men första steget var att finna
kapital för att få det att fungera.
207
00:18:24,103 --> 00:18:29,858
TOULON, FRANKRIKE 1947
208
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
Cousteau ordnade en båt
från franska flottan.
209
00:18:36,907 --> 00:18:39,159
Och hela teamet skulle ut och dyka.
210
00:18:41,328 --> 00:18:43,872
Cousteau försökte finansiera en ny båt
211
00:18:44,915 --> 00:18:50,129
och ville bevisa att lufttrycksapparaten
kunde gå ner mer än 100 meter.
212
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
Vilket aldrig gjorts.
213
00:18:54,508 --> 00:18:56,552
KAPTEN PHILIPPE TAILLIEZ RÖST
214
00:18:56,718 --> 00:18:59,263
Vi slets mellan att oroa oss för riskerna
215
00:19:00,889 --> 00:19:04,434
och nyfikenheten i att gå djupare.
216
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
Det var som elektricitet i luften,
217
00:19:09,898 --> 00:19:14,903
en blandning av spänning och rädsla
medan alla journalister fotade.
218
00:19:16,697 --> 00:19:19,992
Cousteau skulle göra
lufttrycksapparaten berömd.
219
00:19:21,285 --> 00:19:24,580
Och de skulle försöka sätta nytt rekord.
220
00:19:26,582 --> 00:19:31,211
OBEROENDE DYKTEST I TOULON
221
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
Jacques, jag vill fråga,
vad är Djupets hänförelse?
222
00:19:39,178 --> 00:19:40,220
Och hur visar det sig?
223
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
Det kan starta vid 50 meter
224
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
med en känsla av eufori först.
225
00:19:47,144 --> 00:19:52,024
Och sen en gradvis förlust
av reflexkontroll.
226
00:19:54,443 --> 00:19:57,988
Och sen en förlust av
självbevarelsedriften.
227
00:20:04,077 --> 00:20:07,456
Mer än nåt annat krävs
starkt sinne och kallt blod.
228
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
För nästan alla olyckor som inträffade
229
00:20:13,545 --> 00:20:14,671
skedde på grund av känslor.
230
00:20:45,494 --> 00:20:50,415
Den första personen som gick ner,
Maurice Fargues, dog den dagen.
231
00:20:55,963 --> 00:21:01,009
TRAGISK OLYCKA UNDER
GRUPPDYKNINGSEXPERIMENT
232
00:21:01,843 --> 00:21:06,306
FÖRSTA STYRMAN FARGUES DÖR
NÄR HAN SLÅR VÄRLDSREKORD I DYKNING
233
00:21:09,017 --> 00:21:12,020
"Fargues är den första i mitt team
som jag såg försvinna.
234
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
"Dramat gör mig upprörd i månader.
235
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
"Jag började undra
om det jag gör är vettigt.
236
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
"Om jag inte begär för mycket av männen
237
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
"när de riskerar sina liv
för en hypotetisk erövring."
238
00:21:33,875 --> 00:21:37,838
Efter Fargues dog var det inte längre
"De tre musketörerna".
239
00:21:40,841 --> 00:21:44,678
Min farfar visste bara att det måste
vara annorlunda för honom.
240
00:21:47,431 --> 00:21:48,640
RAPPORT OM FARGUES DÖDSOLYCKA
241
00:21:48,765 --> 00:21:52,102
Han sa: "Hans död får inte vara förgäves.
242
00:21:52,853 --> 00:21:57,357
"Det är upp till oss att lära oss från den
och de lärdomar den medför."
243
00:22:02,279 --> 00:22:05,115
Min farfar var också en tidig ekolog.
244
00:22:06,283 --> 00:22:10,871
Och han var en av de första som insåg
hur värdefulla reven är...
245
00:22:12,122 --> 00:22:13,790
och hur fort de kan försvinna.
246
00:22:16,251 --> 00:22:20,172
Och han sa åt Cousteau
att de spelade en roll i att skydda dem.
247
00:22:22,341 --> 00:22:24,801
Han sa: "Vi öppnar Pandoras ask."
248
00:22:28,388 --> 00:22:31,558
Men vid den tidpunkten
hade Cousteau en annan agenda.
249
00:22:47,949 --> 00:22:50,243
Kapten, det var 1951
250
00:22:50,744 --> 00:22:54,373
som du gjorde din första
oceanografiska resa med Calypso.
251
00:22:55,374 --> 00:22:58,210
Vintern 1951–1952, ja.
252
00:23:00,003 --> 00:23:04,883
För oss var det extremt viktigt
eftersom det var vårt första äventyr.
253
00:23:05,675 --> 00:23:11,890
Så det hade en doft av det okända,
nymodigheten i det overkliga.
254
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
Calypso var i grund och botten
en minsvepare,
255
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
byggd i Amerika 1942.
256
00:23:28,448 --> 00:23:30,534
Och jag fick henne väldigt billigt
257
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
tack vare ett bidrag
från en brittisk medborgare.
258
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
Och hon har praktiskt taget åkt överallt
runt jorden med mig.
259
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Det är en person, Calypso, inte en båt.
260
00:23:52,764 --> 00:23:56,309
Först höll vi igång tack vare välgörenhet.
261
00:23:58,353 --> 00:24:00,480
Vi fann oss i spetsen
av ett underbart verktyg
262
00:24:01,523 --> 00:24:03,984
och vi laddade det med frivilliga.
263
00:24:04,734 --> 00:24:07,988
Folk som kom utan lön
för att få den här båten att fungera.
264
00:24:12,409 --> 00:24:14,703
ALBERT FALCO
- BESÄTTNINGSMAN/
- DYKARE
265
00:24:14,870 --> 00:24:18,790
Calypso var början
på ett fantastiskt äventyr.
266
00:24:18,999 --> 00:24:23,670
En chans att undersöka under havet
över hela världen.
267
00:24:27,799 --> 00:24:30,135
YVES OMER
- DYKARE/
- KAMERAMAN
268
00:24:30,302 --> 00:24:33,221
Jag fick känslan att jag gick in i
Helgonens heliga hus.
269
00:24:35,348 --> 00:24:38,643
I viktig dykning,
och kanske viktiga resor.
270
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
Vi fick ta reda på allt, göra allt.
271
00:24:43,607 --> 00:24:46,359
Och naturligtvis
skulle vi filma... allting.
272
00:24:54,284 --> 00:24:55,660
Jag gick ombord med en besättning
273
00:24:56,453 --> 00:24:58,955
som man skulle kunna kalla "missanpassad".
274
00:24:59,956 --> 00:25:00,999
"Avfällingarna."
275
00:25:03,502 --> 00:25:07,714
För dem var det frigörelse
från den civilisation de avvisat.
276
00:25:11,801 --> 00:25:15,055
Vi talade om förhoppningarna
skeppet väckte i våra sinnen,
277
00:25:15,764 --> 00:25:17,891
de märkliga varelserna
hon skulle göra kända,
278
00:25:18,600 --> 00:25:20,560
rikedomarna hon skulle
återbörda från djupen.
279
00:25:25,941 --> 00:25:29,569
Det här var vår chans
att förenkla våra liv,
280
00:25:30,570 --> 00:25:32,322
ta bort det onödiga.
281
00:25:34,032 --> 00:25:38,703
För behovet att fly hade inte existerat
om vi var lyckliga på land.
282
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
Loggbok nummer ett.
283
00:25:52,926 --> 00:25:55,554
Vi är ute till havs, äntligen,
284
00:25:56,054 --> 00:25:59,349
och njuter av denna första dags
navigering ombord på Calypso.
285
00:25:59,474 --> 00:26:00,850
MEDELHAVET
286
00:26:00,934 --> 00:26:04,354
Vi har börjat med
en fullskalig expedition...
287
00:26:04,437 --> 00:26:05,605
RÖDA HAVET
288
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
...för att utforska reven i Röda havet.
289
00:26:15,240 --> 00:26:18,618
JEAN-MICHEL & PHILIPPE COUSTEAU
JACQUES & SIMONES SÖNER
290
00:26:19,202 --> 00:26:23,665
Min bror och jag hoppade på Calypso,
och ner i havet.
291
00:26:25,292 --> 00:26:28,795
Det var en familjeaffär, för min mor,
292
00:26:28,920 --> 00:26:31,673
min bror och jag
följde med min far direkt.
293
00:26:34,050 --> 00:26:39,806
Och denna nomadiska instinkt
blevt djupt rotad hos oss.
294
00:26:45,604 --> 00:26:46,938
Loggbok nummer två.
295
00:26:49,065 --> 00:26:52,235
Ända sen avfärd
har det varit dåligt väder.
296
00:26:53,695 --> 00:26:56,239
Det regnar, det är kallt
297
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
och vågorna är minst styrka sex.
298
00:27:03,330 --> 00:27:07,417
Vi kastas från sida till sida dygnet runt.
299
00:27:10,462 --> 00:27:15,050
Och jag har upplevt en hemsk natt
då jag oroade mig för min farkost.
300
00:27:17,427 --> 00:27:21,348
Så vi seglade norrut igen
och fann mycket gott skydd.
301
00:27:21,848 --> 00:27:23,892
En poetisk och öde ö.
302
00:27:33,276 --> 00:27:37,155
ÖN ALDABRA
303
00:27:41,826 --> 00:27:43,953
Vi gjorde en kort utflykt
och utforskade ön.
304
00:27:44,788 --> 00:27:49,334
Vi fann några isolerade fåglar,
som var rasande över vår ankomst.
305
00:27:52,629 --> 00:27:55,173
I två dagar ska vi vara lugna...
306
00:27:56,716 --> 00:28:00,345
och vila efter utmattningen
och nervanspänningen.
307
00:28:01,388 --> 00:28:06,434
Och vi kan inventera
nu när vi gjort 20 dyk.
308
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
"Jag har den där känslan
av att inkräkta när jag går ner.
309
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
"Känslan att du luras.
310
00:28:24,244 --> 00:28:28,581
"Vi är landdjur,
och vi ska inte gå över tröskeln.
311
00:28:29,874 --> 00:28:31,710
"Naturen varnar oss: 'Gå inte dit.'
312
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
"Men det gör vi
och känslan av att inkräkta försvinner."
313
00:28:40,093 --> 00:28:41,219
BRUNO CAPELLOS RÖST
BESÄTTNINGSMAN
314
00:28:41,803 --> 00:28:43,346
Hela världen höll på att bli upptäckt.
315
00:28:43,888 --> 00:28:46,850
Och vi hade inte en aning om
att vi höll på att förstöra den.
316
00:28:49,269 --> 00:28:51,855
Sprängde dynamit för att
räkna fiskarna vid ytan, du vet.
317
00:28:51,938 --> 00:28:53,565
för att se hur många fiskar det fanns.
318
00:28:54,899 --> 00:28:57,068
Vi visste inte bättre då.
319
00:29:09,873 --> 00:29:13,585
Hallå, Calypso. Calypso, från land.
Hör du mig? Över till dig.
320
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Jag hör dig.
321
00:29:23,762 --> 00:29:26,097
Sensommaren 1953
322
00:29:26,514 --> 00:29:31,770
hade vi gjort slut på alla personliga
tillgångar för att hålla igång båten.
323
00:29:34,939 --> 00:29:38,026
Och vi började oroa oss för framtiden
324
00:29:39,360 --> 00:29:41,279
när "Jultomten" anlände
325
00:29:41,654 --> 00:29:46,409
i form av en typisk engelsman
med liten mustasch och otroligt paraply.
326
00:29:50,121 --> 00:29:54,292
Han klättrade på Calypso,
och sa med stark brittisk brytning:
327
00:29:55,126 --> 00:30:00,548
"Jag skulle vilja veta om ni är villiga
att arbeta för oljeforskningen."
328
00:30:05,053 --> 00:30:09,057
Vid det tillfället hade vi
accepterat nästan vad som helst.
329
00:30:10,558 --> 00:30:13,978
För utan det hade vi
inget sätt att hålla igång Calypso.
330
00:30:39,295 --> 00:30:42,924
Det här en undervattensjakt
med kapten Cousteaus grupp
331
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
i Persiska viken.
332
00:30:44,259 --> 00:30:46,386
Dessa män söker inte efter rosa pärlor,
333
00:30:46,469 --> 00:30:48,680
utan efter svart guld. Olja.
334
00:30:51,808 --> 00:30:58,523
Det folk inte vet är att Calypso
är ansvarig för rikedomen i Abu Dhabi.
335
00:30:58,898 --> 00:31:01,150
-I Persiska viken.
- Just det.
336
00:31:01,985 --> 00:31:03,444
Vi fann deras olja.
337
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
Jag tror jag var naiv.
338
00:31:09,158 --> 00:31:10,410
Men jag hade inte ett öre.
339
00:31:12,871 --> 00:31:16,916
Och pengarna gjorde att vi kunde
köpa en radar, ett ekolod
340
00:31:17,542 --> 00:31:21,254
och gav mig pengar
till produktionerna som följde.
341
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
Hallå Girault! Hör du mig?
342
00:31:32,932 --> 00:31:35,184
Hallå! Visa kameran!
343
00:31:35,602 --> 00:31:36,936
Visa kameran!
344
00:31:41,357 --> 00:31:45,570
"Det enda fält jag vet
jag är begåvad inom är film.
345
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
"Det är en inbyggd sjukdom.
346
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
"Jag mår hemskt när jag inte gör en film."
347
00:31:56,205 --> 00:32:01,669
EN VÄRLDSOMSEGLING UNDER HAVET
REGISSERAD AV STUART PATON, 1916
348
00:32:04,130 --> 00:32:08,509
När jag var runt 12,
såg jag mina första undervattensfilmer.
349
00:32:09,677 --> 00:32:11,971
Och jag fann dem mirakulösa.
350
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Folk på den tiden visste inte
vad som pågick under ytan.
351
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
"TITTA! HAJAR!"
352
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
Så det var en uppenbarelse för mig.
353
00:32:22,273 --> 00:32:27,362
Det var då jag insåg styrkan
och makten hos bilderna.
354
00:32:33,034 --> 00:32:35,995
Jag började göra filmer när jag var 13.
355
00:32:37,413 --> 00:32:43,044
Jag började göra små historier
om min kusins bröllop.
356
00:32:44,087 --> 00:32:49,717
Och, med min bror
kom jag på en gangsterhistoria.
357
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Under alla dessa år,
358
00:32:56,808 --> 00:32:59,727
vart jag än reste,
var en kamera min anteckningsbok.
359
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
Och efter jag uppfann lufttrycksapparaten
360
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
ville jag visa mina vänner det jag såg.
361
00:33:09,237 --> 00:33:12,699
Men för att fotografera under vattnet
måste jag sätta kameran i ett skydd.
362
00:33:13,741 --> 00:33:15,451
Så jag var tvungen att uppfinna det med.
363
00:33:21,666 --> 00:33:23,209
Jag förstod att det kan vara
364
00:33:23,376 --> 00:33:27,296
en ny typ av filmskapande
som jag vill expandera.
365
00:33:30,299 --> 00:33:31,676
Det var startskottet för allt.
366
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
LOUIS MALLE
- KAMERAMAN/
- MEDREGISSÖR
367
00:33:41,769 --> 00:33:43,604
Jag gick på filmskola i Paris...
368
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
och kapten Cousteau behövde en praktikant.
369
00:33:48,568 --> 00:33:50,361
Trots att jag fysiskt är helt obegåvad
370
00:33:51,029 --> 00:33:53,990
och hatar flottan av princip
då min far är sjöman...
371
00:33:55,366 --> 00:33:57,869
så åkte jag för att träffa herr Cousteau.
372
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
Vi hade en ny kamera med ny optik.
373
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
Och vi filmade
i superba undervattenslandskap
374
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
och upplevde
några mycket intressanta äventyr.
375
00:34:14,677 --> 00:34:17,597
När vi kom tillbaka och projicerade det
376
00:34:17,722 --> 00:34:21,017
insåg vi att det var en komplett,
magnifik show.
377
00:34:22,018 --> 00:34:26,022
Och i grund och botten
något som andra försökt göra länge.
378
00:34:27,231 --> 00:34:29,275
Så vi tänkte: "Varför inte göra
en storfilm?"
379
00:34:30,359 --> 00:34:32,028
DEN TYSTA VÄRLDEN
380
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Börja!
381
00:34:35,698 --> 00:34:39,827
DEN TYSTA VÄRLDEN
1956
382
00:34:45,917 --> 00:34:49,295
Den tysta världen var ett enormt projekt.
383
00:34:50,379 --> 00:34:53,174
Jag la fram en storyboard...
384
00:34:54,342 --> 00:34:55,927
en helt fejkad storyboard...
385
00:34:57,261 --> 00:34:59,639
...för Columbia, för att få pengarna.
386
00:35:01,307 --> 00:35:03,267
Och filmen kostade dem ingenting.
387
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
Inget alls!
388
00:35:05,686 --> 00:35:08,940
Men för en modest flottofficer som jag
var det mycket dyrt.
389
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
LOUIS MALLES RÖST
390
00:35:43,599 --> 00:35:47,186
Kapten Cousteau är många saker,
sjöman, vetenskapsman, uppfinnare.
391
00:35:48,646 --> 00:35:51,315
Men det måste sägas, mycket klart,
392
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
att han är filmskapare.
393
00:35:53,943 --> 00:35:57,113
Och många regissörer jag känner
skulle avundas hans känsla för film.
394
00:35:58,614 --> 00:35:59,532
Börja!
395
00:36:00,867 --> 00:36:02,535
"Jag blev rasande
396
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
"när de etiketterade mina filmer
med ordet 'dokumentär'.
397
00:36:06,455 --> 00:36:09,375
"Det betyder en föreläsning
av någon som vet mer än du."
398
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
"Våra filmer är inte dokumentärer.
399
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
"De är i sanning äventyrsfilmer."
400
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
Brygga, maskinrum!
401
00:36:24,098 --> 00:36:26,267
Något har stoppat vänster motor!
402
00:36:26,350 --> 00:36:27,852
Vi har kraschat in i en val.
403
00:36:28,644 --> 00:36:31,272
Såren är så djupa
att den inte kan överleva.
404
00:36:32,231 --> 00:36:35,067
Vi ökar farten för att
bespara den lidande.
405
00:36:44,911 --> 00:36:49,290
"Jag drömde om att vara
havets John Ford eller John Huston."
406
00:36:49,373 --> 00:36:50,583
Börja!
407
00:36:52,919 --> 00:36:55,004
"Erbjuda skönhet till mina medmänniskor."
408
00:36:57,590 --> 00:37:00,676
HAVETS RYMDMÄN!
DEN TYSTA VÄRLDEN
409
00:37:01,469 --> 00:37:03,888
Och Guldpalmen går till...
410
00:37:04,889 --> 00:37:06,182
Den tysta världen!
411
00:37:08,142 --> 00:37:09,936
Vi vann Guldpalmen i Cannes.
412
00:37:11,646 --> 00:37:14,523
Och sen en Oscar för bästa dokumentär.
413
00:37:17,276 --> 00:37:18,945
Jag kommer alltid minnas
414
00:37:19,111 --> 00:37:22,073
visningen under Cannes filmfestival.
415
00:37:22,448 --> 00:37:25,534
- Picasso kom. Minns du?
- Ja.
416
00:37:25,701 --> 00:37:28,371
Och han var helt förbluffad.
För honom
417
00:37:28,704 --> 00:37:31,332
var det upptäckandet
av färgerna under vattnet.
418
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Uppenbarelsen av en värld
419
00:37:34,335 --> 00:37:38,297
som hade varit hemlig och okänd
för människan innan det.
420
00:37:38,506 --> 00:37:40,925
Jag gav Picasso
421
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
en bit svart korall, ungefär så här stor.
422
00:37:45,346 --> 00:37:48,474
Och jag förklarade att
genom att polera den med fingrarna
423
00:37:48,557 --> 00:37:50,726
blev den ljusare och vackrare.
424
00:37:51,769 --> 00:37:56,357
När han dog
skrev hans fru till mig:
425
00:37:57,191 --> 00:38:00,569
"Picasso dog polerandes
den där korallen du gav honom."
426
00:38:02,405 --> 00:38:03,990
Den tysta världen hade rört honom.
427
00:38:04,365 --> 00:38:08,953
Och för honom var korallbiten
en del av en värld han inte känt.
428
00:38:10,621 --> 00:38:11,622
Fantastiskt.
429
00:38:28,222 --> 00:38:29,432
"Ett ögonblick av grace,
430
00:38:30,891 --> 00:38:34,979
"jag glider ner i djupet
medveten om att jag är i harmoni
431
00:38:35,062 --> 00:38:37,898
"med en miljö som skiljer sig mycket
från världen ovanför.
432
00:38:40,526 --> 00:38:43,279
"Jag simmar nästan obesvärat,
433
00:38:44,405 --> 00:38:45,614
"som fiskarna jag möter.
434
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
"Jag är en oväntad gäst
435
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
"förtrollad av denna storslagenhet.
436
00:38:55,499 --> 00:38:56,834
"Denna tystnad.
437
00:38:57,752 --> 00:38:59,003
"Denna harmoni."
438
00:39:05,384 --> 00:39:08,095
I London igår kväll
höll en man en föreläsning
439
00:39:08,679 --> 00:39:13,017
som banar väg för en framtid då människor
kommer leva oavbrutet under vattnet.
440
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
Kommendör, är detta utvecklande
av havsbottnen
441
00:39:17,396 --> 00:39:20,775
ett äventyr för dig,
eller finns det praktiska tillämpningar?
442
00:39:22,818 --> 00:39:26,655
Jag tror inte vi kan benämna det äventyr.
443
00:39:27,239 --> 00:39:32,620
Det är en följd av noggrant planerade
och förberedda steg.
444
00:39:33,829 --> 00:39:38,959
Vi flyttar ner i havet,
djupare och längre.
445
00:39:41,379 --> 00:39:44,215
Det är en helt ny föreställning om dykning
446
00:39:44,715 --> 00:39:47,134
det permanenta
besittningstagandet av havsbotten.
447
00:39:50,012 --> 00:39:52,598
Jag beundrar rymdutforskningen.
448
00:39:56,852 --> 00:40:00,481
Och jag anser att vi också leder
en viktig satsning, i havet.
449
00:40:03,984 --> 00:40:06,529
Våra två "oceanauter” ska bo en vecka
450
00:40:06,862 --> 00:40:09,281
i ett nedsänkt hus, tio meter ner.
451
00:40:16,664 --> 00:40:19,625
Under veckan
ska vi observera dem ständigt.
452
00:40:22,503 --> 00:40:26,715
Vad blir effekten
på deras kroppar och psyke?
453
00:40:31,929 --> 00:40:38,602
HUSET PÅ HAVSBOTTEN
1962
454
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
Vi är försöksdjur.
455
00:40:45,609 --> 00:40:47,611
CLAUDE WESLY
- OCEANAUT/
- DYKARE
456
00:40:47,987 --> 00:40:51,574
Övervakas av läkare 24 timmar om dygnet.
457
00:40:52,825 --> 00:40:56,412
Blodtester, hjärnscanner, hjärttester.
458
00:40:57,913 --> 00:40:59,498
ALBERT FALCOS RÖST
459
00:40:59,665 --> 00:41:01,709
Jag minns att
en kille från flottan sa till mig:
460
00:41:02,084 --> 00:41:03,669
“Falco, jag vill varna dig,
461
00:41:03,836 --> 00:41:05,463
"jag gjorde samma experiment med råttor...
462
00:41:06,213 --> 00:41:07,465
"och råttorna dog."
463
00:41:10,176 --> 00:41:13,637
Men jag var tvungen att göra nåt
för framtiden, och kommendör Cousteau.
464
00:41:19,935 --> 00:41:21,520
Det är den sjunde dagen.
465
00:41:25,524 --> 00:41:27,776
Det är dags för sanningens ögonblick.
466
00:41:33,949 --> 00:41:35,826
Falco och Wesly är tillbaka med oss.
467
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
“Fysiskt har vi inte förändrats”,
sa Falco.
468
00:41:40,581 --> 00:41:43,042
“Men ändå är vi inte exakt desamma.”
469
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
Hans ord skakade om mig.
470
00:41:47,254 --> 00:41:50,674
Trots allt var delfiner, sälar, valar
471
00:41:51,175 --> 00:41:52,676
en gång landlevande däggdjur.
472
00:41:52,968 --> 00:41:54,053
VETENSKAP
473
00:41:54,220 --> 00:41:57,389
Och vid ett nyligen inträffat steg
i deras evolution återvände de till havet.
474
00:41:59,892 --> 00:42:02,603
Möjligen bevittnar vi förvandlingen
till en ny människa...
475
00:42:03,646 --> 00:42:04,772
en "vattenmänniska".
476
00:42:10,861 --> 00:42:14,156
För att leva i denna märkliga värld
måste morgondagens människa utvecklas.
477
00:42:14,865 --> 00:42:19,912
Du har talat om artificiella gälar.
Vad exakt innebär det?
478
00:42:19,995 --> 00:42:21,789
“Homo Aquaticus!”
479
00:42:22,122 --> 00:42:23,666
“Homo Aquaticus?”
480
00:42:24,500 --> 00:42:28,087
Under kommande år
ska vi grunda bosättningar
481
00:42:29,088 --> 00:42:31,715
där folk helt och hållet
bor under vattnet.
482
00:42:33,175 --> 00:42:37,137
Så det finns en ljus framtid för dykning.
483
00:42:38,138 --> 00:42:41,225
För det kommer
eliminera alla band till ytan.
484
00:42:50,109 --> 00:42:53,612
Kommendör Cousteau...
för att i sanning känna en man
485
00:42:53,696 --> 00:42:57,491
måste man se på honom
utanför det professionella livet.
486
00:42:59,201 --> 00:43:02,204
Kommendör Cousteau, finns det någon
dålig handling du ångrar?
487
00:43:03,664 --> 00:43:04,707
Jag vet inte.
488
00:43:05,874 --> 00:43:07,042
Jag är full av brister.
489
00:43:08,627 --> 00:43:10,879
Jag är en dålig make och en dålig far.
490
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
Jag försummar mina vänner,
491
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
min fru.
492
00:43:17,761 --> 00:43:22,224
Det är den oundvikliga konsekvensen
av det val jag tidigt gjorde,
493
00:43:22,349 --> 00:43:25,185
att hänge mig åt
att stilla denna nyfikenhet
494
00:43:25,644 --> 00:43:27,229
som aldrig kommer bli stillad.
495
00:43:32,568 --> 00:43:35,195
Men det är alltid försummelse
som orsakar mina dåliga handlingar.
496
00:43:36,030 --> 00:43:37,615
Det är inte med flit.
497
00:43:40,618 --> 00:43:43,829
Jag börjar upptäcka saker
jag aldrig sett tidigare.
498
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
Jag har roligt.
499
00:44:02,056 --> 00:44:04,933
SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST - MEDFÖRFATTARE
MÄNNISKAN, ORKIDÉN OCH BLÄCKFISKEN
500
00:44:05,017 --> 00:44:06,435
Cousteau sa till mig många gånger
501
00:44:06,518 --> 00:44:10,230
att en upptäckare inte har rätt
att vara en familjeman.
502
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
Han är ute och följer sin näsa
503
00:44:15,361 --> 00:44:17,655
mot framtiden och universum.
504
00:44:19,782 --> 00:44:21,867
Och det är så det måste vara.
505
00:44:26,830 --> 00:44:28,040
JOCELYNE DE PASS RÖST
506
00:44:28,165 --> 00:44:30,501
Barnen, de togs inte om hand.
507
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
De gick på internatskola.
508
00:44:35,547 --> 00:44:40,719
Och Simone, hon var mer intresserad
av ett liv till havs.
509
00:44:43,013 --> 00:44:45,224
Hon hade bara en passion,
510
00:44:46,850 --> 00:44:47,893
Calypso.
511
00:44:52,356 --> 00:44:53,440
JEAN-MICHEL COUSTEAUS RÖST
512
00:44:53,524 --> 00:44:57,486
Vad de flesta inte inser är
att min mor spenderade mer tid
513
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
på skeppet än min far, min bror
och jag tillsammans.
514
00:45:03,033 --> 00:45:04,952
Hon vill inte vara med på film,
515
00:45:05,035 --> 00:45:06,620
och därför har hon undvikit det.
516
00:45:06,704 --> 00:45:09,748
Hon håller sig borta från kamerorna.
517
00:45:15,254 --> 00:45:18,257
Hon är den starke bakom kulisserna.
518
00:45:19,258 --> 00:45:22,720
Folk anförtror sig till henne,
och hon fattar många beslut
519
00:45:22,803 --> 00:45:24,221
som de flesta inte ens vet om.
520
00:45:24,555 --> 00:45:26,265
De vet inte ens att hon existerar.
521
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
Kvinnans roll ombord är mycket viktig.
522
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
Är det svårt...
523
00:45:33,230 --> 00:45:35,607
att vara ensam kvinna bland en massa män?
524
00:45:35,774 --> 00:45:36,775
Inte alls.
525
00:45:37,067 --> 00:45:39,194
-Vad kallar de dig?
-"Herdinnan!"
526
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
"Herdinnan" för att du håller
flocken borta från stupet?
527
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Alltid.
528
00:45:44,825 --> 00:45:46,952
Skulle du acceptera
en andra kvinna ombord?
529
00:45:47,119 --> 00:45:50,080
-Nej, absolut inte.
- Varför?
530
00:45:50,914 --> 00:45:53,959
För att jag tror det är
inkompatibelt med livet vi lever.
531
00:46:03,302 --> 00:46:06,847
Jean-Michel, hur var det ombord Calypso
som ett litet barn?
532
00:46:09,141 --> 00:46:14,354
Jag kan inte jämföra med någon annan
eftersom det var helt naturligt.
533
00:46:14,438 --> 00:46:16,732
Jag bjöds in på loven.
534
00:46:16,815 --> 00:46:21,487
Och det tog åratal att inse
att det var mycket ovanligt.
535
00:46:29,119 --> 00:46:32,122
Man måste vara beredd
att offra alla möjliga saker.
536
00:46:33,707 --> 00:46:38,921
Man måste gå med på
att ha ett väldigt ytligt familjeliv.
537
00:46:39,004 --> 00:46:41,215
Han är dykare och...
538
00:46:42,716 --> 00:46:45,719
Philippe, vad var
din fars största blunder?
539
00:46:50,307 --> 00:46:52,976
- Det är alltför svårt att besvara.
- Okej.
540
00:46:57,356 --> 00:46:59,608
YVES PACCALETS RÖST
- BESÄTTNINGSMAN/
- MEDFÖRFATTARE
541
00:46:59,733 --> 00:47:02,319
Cousteaus förhållande med Philippe
och Jean-Michel är komplicerat.
542
00:47:04,571 --> 00:47:07,991
Jean-Michel var mer som en manager,
543
00:47:08,575 --> 00:47:10,369
jobbade med marinarkitektur.
544
00:47:11,787 --> 00:47:14,998
Philippes karaktär var mer en utforskare.
545
00:47:15,165 --> 00:47:17,543
Nyfiken och förförisk.
546
00:47:18,502 --> 00:47:20,337
Philippe var lik sin far på så sätt.
547
00:47:22,381 --> 00:47:25,717
Han var den sortens pilot
hans far drömt om att bli
548
00:47:26,093 --> 00:47:29,012
men inte kunde på grund av bilolyckan.
549
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Redo för start!
550
00:47:35,769 --> 00:47:39,690
Och det var därför Jean-Michel blev
åsidosatt av sin far,
551
00:47:39,982 --> 00:47:41,984
för Philippes skull.
552
00:47:50,158 --> 00:47:52,035
Philippe var som sin far.
553
00:47:52,661 --> 00:47:57,124
Han gjorde alltid farliga saker,
var inte rädd för någonting.
554
00:48:00,127 --> 00:48:02,963
Cousteau var som en kung
med sitt imperium.
555
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
Och Philippe var näste kung.
556
00:48:09,428 --> 00:48:11,305
CONSHELFÄVENTYRET 1966
557
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
I det ständiga mörkret
558
00:48:13,223 --> 00:48:15,726
fokuserar Philippe Cousteau
sin undervattenskamera
559
00:48:15,809 --> 00:48:17,102
under ett unikt experiment.
560
00:48:17,686 --> 00:48:21,398
Oceanauterna ska försöka reparera
ett produktionsmässigt oljebrunnshuvud
561
00:48:21,481 --> 00:48:23,358
113 meter ner.
562
00:48:24,818 --> 00:48:26,320
SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST
563
00:48:26,403 --> 00:48:28,906
Oljebolagen hade gett
Cousteau ett kontrakt
564
00:48:28,989 --> 00:48:30,616
för att göra vetenskaplig forskning.
565
00:48:31,450 --> 00:48:36,038
Och han använde pengarna till Calypso,
och för att fortsätta sina expeditioner.
566
00:48:39,791 --> 00:48:44,671
Det kan ha varit ett felsteg
på hans väg mot framtiden.
567
00:48:47,215 --> 00:48:48,884
Men världen på den tiden
568
00:48:48,967 --> 00:48:51,720
förstod inte farorna som hotade miljön.
569
00:48:54,806 --> 00:48:58,977
Så för Cousteau
helgade ändamålen medlen.
570
00:49:11,782 --> 00:49:16,620
När detta kapitel var avslutat
hade vi gjort pionjärarbete.
571
00:49:18,538 --> 00:49:22,125
Så vi lämnade över det till industrin
så de kunde använda det.
572
00:49:22,876 --> 00:49:25,754
OLJA FRÅN DEN TYSTA VÄRLDEN?
573
00:49:26,171 --> 00:49:29,174
Men vi undrade om vi gjorde det rätta.
574
00:49:29,257 --> 00:49:31,301
FINNS DET JÄTTELIKA OLJERESERVOARER
UNDER HAVET?
575
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
ETT TEAM DYKARE
LEDDA AV KOMMENDÖR COUSTEAU
576
00:49:33,136 --> 00:49:34,554
HJÄLPER ANGLO-IRANIAN
FINNA SVAREN.
577
00:49:39,017 --> 00:49:40,602
YVES OMERS RÖST
578
00:49:40,769 --> 00:49:42,938
När vi var färdiga
med Conshelf 3-experimentet
579
00:49:43,605 --> 00:49:47,025
trodde alla vi dykare
att kommendören skulle
580
00:49:47,317 --> 00:49:48,986
gå in i oljeindustrin.
581
00:49:51,154 --> 00:49:53,031
Men kommendör Cousteau sa till oss:
582
00:49:53,657 --> 00:49:56,868
“Mina herrar,
jag ska inte till industrin...
583
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
"vi ska göra TV.”
584
00:50:00,163 --> 00:50:01,289
Och det räddade honom.
585
00:50:02,749 --> 00:50:07,170
"DIREKTSÄNDNING FRÅN CONSHELF 3"
586
00:50:09,339 --> 00:50:12,968
De sände Jacques Cousteau-material
på TV och det var en stor succé.
587
00:50:13,218 --> 00:50:14,261
DAVID WOLPER
TV-PRODUCENT
588
00:50:14,469 --> 00:50:16,179
Jag satt hemma och sa till min fru:
589
00:50:16,263 --> 00:50:18,181
"Slår vad om att det blir en toppenserie."
590
00:50:18,265 --> 00:50:21,018
"Jacques Cousteau dyker runtom i världen."
591
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
"De sju haven" var det jag tänkte.
592
00:50:24,646 --> 00:50:27,941
Så jag flög till Monaco
och talade med Cousteau.
593
00:50:29,067 --> 00:50:32,404
Jag sa:
“För att göra en timme TV till havs
594
00:50:32,612 --> 00:50:37,659
"måste du spendera massor med tid
på en båt med runt 30 man
595
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
"och investera
hundratals miljoner francs i utrustning."
596
00:50:42,998 --> 00:50:46,168
Han sa: "Jag bara gissade summan,
du måste göra tolv timmar.
597
00:50:46,251 --> 00:50:47,836
"Jag kan inte på mindre än tolv timmar."
598
00:50:47,961 --> 00:50:49,254
ORIGINALIDÉBOK
599
00:50:49,463 --> 00:50:52,090
Så jag åker tillbaka till New York
för att sälja in tolv program.
600
00:50:52,424 --> 00:50:54,426
NBC, de vet inte ens
vem Jacques Cousteau är.
601
00:50:54,551 --> 00:50:55,552
ERÖVRING AV INRE RYMDEN
602
00:50:55,635 --> 00:50:57,929
Vem är han? "Dykaren som uppfann
lufttrycksapparaten."
603
00:50:58,055 --> 00:50:59,264
"Vi bryr oss inte."
604
00:51:00,182 --> 00:51:02,851
Jag går till ABC,
och vem råkar vara där? Tom Moore.
605
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Han tittar på det, "Det är toppen,
men jag kan inte göra tolv."
606
00:51:06,813 --> 00:51:10,067
Men han sa: "David, du vet
jag är medlem av Explorers Club
607
00:51:10,317 --> 00:51:14,362
"och har inte kunnat hitta en upptäckare
som kan hålla tal vid min jävla grej.
608
00:51:15,072 --> 00:51:17,365
"Kan du få Jacques Cousteau
att hålla tal?"
609
00:51:17,449 --> 00:51:20,243
Jag sa: "Jag kan ju fråga honom."
Han sa: "Vet du vad,
610
00:51:20,368 --> 00:51:23,830
"om du ordnar dit Jacques Cousteau
sänder jag tolv program på TV."
611
00:51:25,707 --> 00:51:26,917
Och resten är historia.
612
00:51:28,460 --> 00:51:32,506
UNDERVATTENSVÄRLDEN
613
00:51:33,381 --> 00:51:35,342
MED JACQUES COUSTEAU
614
00:51:36,885 --> 00:51:37,928
Börja!
615
00:51:39,888 --> 00:51:43,642
Jag började på Cousteau-serien 1967.
616
00:51:43,892 --> 00:51:46,269
JOHN SOH - KLIPPARE,
UNDERVATTENSVÄRLDEN MED JACQUES COUSTEAU
617
00:51:46,353 --> 00:51:50,190
Och jag fick ett jättelikt klipprum
för det fanns så mycket material.
618
00:51:53,235 --> 00:51:54,820
Hajar, valar,
619
00:51:56,571 --> 00:51:58,532
och saker jag aldrig sett förut.
620
00:52:08,625 --> 00:52:10,043
EPISOD 1 - HAJAR
1968
621
00:52:10,127 --> 00:52:12,295
Hajen sägs vara ett skräckinjagande odjur.
622
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
Men det är inte alltid sant.
623
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
Det finns många ofarliga arter,
624
00:52:19,886 --> 00:52:24,850
sandhajar, småfläckig rödhaj,
amhaj och leopardhaj.
625
00:52:24,933 --> 00:52:29,354
Men för en dykare är ett hajbett,
oavsett olycka eller med flit,
626
00:52:29,437 --> 00:52:32,566
alltid allvarligt och ibland dödligt.
627
00:52:43,910 --> 00:52:45,370
Hallå, Raymond.
628
00:52:45,453 --> 00:52:48,498
Vilket djup är du på?
629
00:52:48,582 --> 00:52:52,627
Jag har övergett
eller nästan övergett långfilmer,
630
00:52:52,711 --> 00:52:57,090
produktionen av långfilmer för TV,
och det av en bra anledning.
631
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
Trots ett estetiskt offer
632
00:53:00,760 --> 00:53:05,140
är det ett sätt att nå ut, genom
det enda riktiga massmedium som finns,
633
00:53:05,891 --> 00:53:07,934
till miljoner människor direkt.
634
00:53:08,560 --> 00:53:10,854
Vi hör dig bra, Raymond.
635
00:53:11,730 --> 00:53:12,814
Alla är okej.
636
00:53:13,982 --> 00:53:16,401
Han hade en fantastisk persona.
637
00:53:16,985 --> 00:53:21,156
Men publiken visste vid den tiden
inte alls vem Jacques Cousteau var.
638
00:53:22,240 --> 00:53:24,701
När våra assistenter loggade honom:
639
00:53:24,784 --> 00:53:29,539
"Det är en gammal man
med röd mössa på däck."
640
00:53:33,376 --> 00:53:37,505
Så vi diskuterade en massa om
hur vi skulle presentera honom.
641
00:53:38,673 --> 00:53:41,468
Är han vetenskapsman? Forskare?
642
00:53:42,177 --> 00:53:45,972
Är han filosof? Eller uppfinnare?
643
00:53:47,641 --> 00:53:49,059
Men i närbilderna
644
00:53:49,726 --> 00:53:54,147
såg han verkligen ut som en man
som skådade in i framtiden.
645
00:53:56,524 --> 00:53:59,152
Så vi bestämde att han är utforskaren.
646
00:54:00,362 --> 00:54:03,573
För hans motto var:
"Il faut aller voir."
647
00:54:04,449 --> 00:54:07,619
"Vi ser efter själva."
648
00:54:12,916 --> 00:54:16,336
New York Times skriver att
Undervattensvärlden med Jacques Cousteau
649
00:54:16,419 --> 00:54:19,130
-har öppnat miljoner ögon.
-...genom sina undervattensfilmer
650
00:54:19,256 --> 00:54:20,924
som visas på 100 andra TV-kanaler
651
00:54:21,383 --> 00:54:22,509
runtom i världen...
652
00:54:22,592 --> 00:54:25,637
...har inte bara populariserat
undervattensvetenskap och utforskande...
653
00:54:25,720 --> 00:54:27,764
Kapten Cousteau
är själv ansvarig
654
00:54:27,847 --> 00:54:29,516
för att ha visat folk
undervattensvärlden...
655
00:54:29,599 --> 00:54:32,227
Kapten Jacques Cousteau utmanar
den förrädiska undervattensvärlden.
656
00:54:32,310 --> 00:54:33,395
HAJAR
657
00:54:33,603 --> 00:54:36,147
Imorgon ska kapten Cousteau
ge sig iväg på det han kallat...
658
00:54:36,231 --> 00:54:37,107
ÖDEVALARNA
659
00:54:37,357 --> 00:54:38,858
...sin karriärs svåraste expedition...
660
00:54:38,942 --> 00:54:40,986
Kapten Cousteau har nog
gjort mer än nån annan
661
00:54:41,069 --> 00:54:42,529
för att avslöja havens mysterier...
662
00:54:42,654 --> 00:54:45,115
Medelpubliken är 26 miljoner.
663
00:54:45,323 --> 00:54:47,200
-Jacques Cousteau...
-Åttafaldig Emmy-vinnare...
664
00:54:47,284 --> 00:54:50,078
Den mest populära dokumentärserien
665
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
i TV:s historia.
666
00:54:53,623 --> 00:54:57,877
Jag har för TV producerat
52 entimmesfilmer.
667
00:54:59,546 --> 00:55:01,756
Starten var nyfikenhet.
668
00:55:02,340 --> 00:55:04,467
Entusiasmen inför skönheten.
669
00:55:06,177 --> 00:55:08,096
Sen kom en tid av beredskap
670
00:55:08,972 --> 00:55:12,392
för vi såg sådant
som faktiskt höll på att försvinna.
671
00:55:14,978 --> 00:55:19,691
Så mitt tidigare liv,
som bara en utforskare, är över.
672
00:55:55,602 --> 00:56:00,482
Herr ordförande, jag är hedrad
över att ha blivit inbjuden idag
673
00:56:01,733 --> 00:56:05,987
för att tala om det element
jag vigt mitt liv åt.
674
00:56:06,946 --> 00:56:08,365
Havet.
675
00:56:08,448 --> 00:56:11,159
Havet är idag, som vi alla vet,
i ett nödläge.
676
00:56:14,162 --> 00:56:17,332
Jag har tillbringat hela livet
med att segla och simma genom haven.
677
00:56:18,208 --> 00:56:21,961
På 30 år, har jag sett korallrev
förvandlas till ödemark,
678
00:56:22,712 --> 00:56:24,589
rika fiskevatten utarmade.
679
00:56:26,257 --> 00:56:29,219
Och när jag för en tid sedan
dök i Lionbukten
680
00:56:29,844 --> 00:56:33,598
fann jag förfärat att vi
praktiskt taget förstört
681
00:56:33,681 --> 00:56:36,351
den ursprungliga faunan
på kontinentalsockeln.
682
00:56:41,272 --> 00:56:44,317
Det vi står inför
är havens undergång
683
00:56:45,443 --> 00:56:47,487
på grund av föroreningar och annat.
684
00:56:54,786 --> 00:56:56,746
De senaste tvåhundra åren
685
00:56:57,497 --> 00:57:00,959
har folk varit totalt omedvetna om
ett ekologiskt problem.
686
00:57:02,919 --> 00:57:06,464
Man förstod det som att havet
var stort och vidsträckt,
687
00:57:07,132 --> 00:57:10,135
en vattenmassa så stor
att du kunde slänga i vad som helst
688
00:57:10,218 --> 00:57:11,302
och det gjorde ingenting.
689
00:57:12,470 --> 00:57:13,930
Så det var vad vi gjorde.
690
00:57:15,432 --> 00:57:17,642
UNIVERSITY OF MICHIGAN
MARS 1970
691
00:57:17,892 --> 00:57:21,563
Förra året, först i Amerika
sen i Europa och Japan,
692
00:57:22,397 --> 00:57:23,982
började människor förstå
693
00:57:24,107 --> 00:57:27,735
och en miljöbetingad
skyddsrörelse bildades.
694
00:57:28,153 --> 00:57:30,947
Människor börjar förorena,
människor kan stoppa det.
695
00:57:31,030 --> 00:57:32,657
BEVARA AMERIKA VACKERT INFO
1971
696
00:57:33,491 --> 00:57:36,578
Tillsammans med min son
och mina vänner,
697
00:57:36,661 --> 00:57:39,789
beslutade vi att skapa
Cousteau-sällskapet.
698
00:57:41,040 --> 00:57:44,169
Tillsammans med tusentals
oroliga medborgare, som du,
699
00:57:44,669 --> 00:57:48,923
har vi startat en ideell organisation
för att rädda inte bara havet
700
00:57:49,007 --> 00:57:51,926
utan även de ömtåliga livssystemen
på vår vattenplanet.
701
00:57:52,302 --> 00:57:57,140
Gå med nu. Ring 1-800-648-5000
eller skriv till denna adress.
702
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
MILJONER IAKTTAR EARTH DAY
703
00:57:59,267 --> 00:58:01,227
Människors medvetenhet växer.
704
00:58:01,811 --> 00:58:04,230
Men det är fortfarande mycket att göra.
705
00:58:08,193 --> 00:58:11,196
Så jag ägnar resten av mina filmprojekt
706
00:58:11,279 --> 00:58:13,531
åt att försöka övertyga folk
707
00:58:14,616 --> 00:58:16,743
att de måste göra något åt detta.
708
00:58:17,660 --> 00:58:21,206
Filmerna handlar inte längre
bara om vackra små fiskar,
709
00:58:22,248 --> 00:58:24,501
de har att göra med mänsklighetens öde.
710
00:58:33,843 --> 00:58:38,097
ITALIENSKA KUSTEN
1977
711
00:58:39,474 --> 00:58:42,477
Denna 40 meter långa
engelska minsvepare är Calypso.
712
00:58:43,061 --> 00:58:45,563
Ombord finns kapten Jacques-Yves Cousteau
och hans team.
713
00:58:47,607 --> 00:58:50,527
De är i Medelhavet några månader
för att filma
714
00:58:50,652 --> 00:58:53,530
en serie filmer för att kasta ljus
och kärlek på "Det stora blå".
715
00:58:53,947 --> 00:58:56,950
Och framförallt göra alla medvetna
om de faror som hotar det.
716
00:58:59,410 --> 00:59:01,538
Calypsoteamet ska försöka finna
och analysera
717
00:59:01,663 --> 00:59:05,416
det mest förorenade och hotade
delen av Medelhavet.
718
00:59:11,297 --> 00:59:13,591
Det som förstör havet är
de giftiga produkterna
719
00:59:13,883 --> 00:59:18,805
som en okontrollerad industri
tanklöst släpper ut i havet.
720
00:59:23,351 --> 00:59:26,437
Till exempel, mer än 600 tunnor
721
00:59:26,521 --> 00:59:29,983
som innehöll dödligt tetraetylbly
722
00:59:30,608 --> 00:59:33,444
fanns på en jugoslavisk lastbåt, Cavtat.
723
00:59:33,945 --> 00:59:38,533
Skeppet rammades
och sjönk utanför södra Italien,
724
00:59:38,616 --> 00:59:41,869
fem kilometer från kusten
på 90 meters djup.
725
00:59:44,872 --> 00:59:48,626
Vissa tunnor är redan öppna
och de kommer släppa ut
726
00:59:48,710 --> 00:59:51,879
detta dödliga gift i Medelhavet.
727
00:59:54,090 --> 00:59:56,634
Så det är ett svårt problem att lösa.
728
00:59:56,718 --> 00:59:59,971
Och alla regeringar vänder ryggen till.
729
01:00:00,054 --> 01:00:01,931
TIDSBOMB PÅ FEMTIO FAMNAR
1978
730
01:00:02,098 --> 01:00:06,102
Domare Maritati beordrar Saipem Company
att påbörja bärgning
731
01:00:06,185 --> 01:00:09,772
med hjälp av Calypso-dykarna
Albert Falco och Raymond Coll.
732
01:00:10,440 --> 01:00:13,484
Jag var såklart involverad
i olika stadier av operationen.
733
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
Och när skeppen kom dit
började dykarna arbeta.
734
01:00:29,709 --> 01:00:32,462
97 procent av blyet togs omhand om.
735
01:00:34,714 --> 01:00:37,508
Resten gick förlorat för vissa tunnor
736
01:00:37,592 --> 01:00:39,177
hade redan blivit skadade.
737
01:00:41,512 --> 01:00:45,975
Kapten Cousteau, du har åsikter
om hur världens resurser förbrukas.
738
01:00:46,059 --> 01:00:48,353
Och du har sett det ske år efter år.
739
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
Tydligen har många som borde sett det
inte gjort det.
740
01:00:51,689 --> 01:00:53,816
Är det något du vill säga om det?
741
01:00:53,900 --> 01:00:58,154
Ja, jag var redan involverad
742
01:00:58,237 --> 01:01:01,199
i, hur säger man,
att undersöka
743
01:01:01,282 --> 01:01:04,994
möjligheterna att utvinna energi
från havet.
744
01:01:06,454 --> 01:01:09,332
Det var ett val jag gjorde
för många år sen.
745
01:01:11,042 --> 01:01:13,461
Men det som chockerade mig
746
01:01:13,544 --> 01:01:16,422
var hur fort och skamlöst
747
01:01:16,589 --> 01:01:21,135
de industriella intressena har kasserat
748
01:01:21,219 --> 01:01:22,887
samtliga miljömässiga åtgärder
749
01:01:23,429 --> 01:01:26,057
som så mödosamt vidtagits.
750
01:01:29,644 --> 01:01:33,815
Jag känner mig ansvarig, som alla andra,
751
01:01:34,941 --> 01:01:39,278
då vi skriver ut blankocheckar
752
01:01:39,821 --> 01:01:41,280
till framtida generationer.
753
01:01:41,364 --> 01:01:43,157
Vi betalar inte.
De kommer få betala.
754
01:01:43,282 --> 01:01:47,745
COUSTEAUS NYA JAKT
FÖR ATT BEVARA HAVEN
755
01:01:48,079 --> 01:01:49,956
Ett av Cousteau-sällskapets uppdrag
756
01:01:50,039 --> 01:01:52,542
är att vi vill ge folket sanningen.
757
01:01:52,667 --> 01:01:53,835
CALYPSO LOG
80 000 MEDLEMMAR
758
01:01:54,043 --> 01:01:57,630
Och vi förbluffades över att vara
den snabbast växande
759
01:01:57,714 --> 01:02:00,216
ideella organisationen på bara två år.
760
01:02:01,050 --> 01:02:03,845
Nu talar du om Cousteau-sällskapet i USA,
761
01:02:03,928 --> 01:02:07,014
och det är, hur många medlemmar just nu?
762
01:02:07,098 --> 01:02:08,558
160 000.
763
01:02:09,142 --> 01:02:11,936
Och det växer snabbt
för vi är ett ungt sällskap.
764
01:02:12,019 --> 01:02:14,063
Vad strävar ni efter?
Hur många medlemmar?
765
01:02:14,147 --> 01:02:15,273
Flera miljoner.
766
01:02:15,356 --> 01:02:16,983
- Hur många?
- Flera miljoner.
767
01:02:20,486 --> 01:02:24,532
I Houston, USA, kom 11 000 människor
för att lyssna till mannen
768
01:02:24,615 --> 01:02:27,285
som enligt en undersökning är den kändis
769
01:02:27,452 --> 01:02:30,538
förutom presidenten
som flest amerikaner vill träffa.
770
01:02:30,872 --> 01:02:33,124
Deras hjälte är
kapten Jacques-Yves Cousteau.
771
01:02:40,006 --> 01:02:42,216
COUSTEAU DELTAGANDEDAGEN
772
01:02:42,508 --> 01:02:45,178
Deltagandedagen är till för att
återuppväcka en känsla av hopp
773
01:02:45,261 --> 01:02:48,639
att våra handlingar inte längre
ska missbruka våra livssystem.
774
01:02:48,723 --> 01:02:52,852
Som kapten Cousteau säger,
det är upp till vanliga människor.
775
01:02:54,562 --> 01:02:55,730
Kapten, det här är Matt.
776
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
Jag skulle vilja fråga hur du ser på
777
01:02:59,192 --> 01:03:00,818
undervattenscivilisationer i framtiden.
778
01:03:04,822 --> 01:03:08,826
Jag medger att jag en gång föreslog det,
men jag tror inte
779
01:03:08,910 --> 01:03:11,454
att vi kommer utveckla
en undervattenscivilisation.
780
01:03:12,079 --> 01:03:13,039
Jag tror...
781
01:03:14,290 --> 01:03:17,293
först måste vi bygga
en god civilisation på land,
782
01:03:23,758 --> 01:03:24,967
YVES PACCALETS RÖST
783
01:03:25,051 --> 01:03:30,223
När jag började arbeta med Cousteau 1972
784
01:03:32,433 --> 01:03:36,896
hade han redan insett
att idén om att kolonisera havet
785
01:03:37,563 --> 01:03:40,650
med bulldozers för att skapa
“städer under havet”
786
01:03:42,068 --> 01:03:43,444
var nåt som inte borde göras.
787
01:03:50,451 --> 01:03:52,161
Han ångrade inte sina handlingar.
788
01:03:54,413 --> 01:03:56,040
Det var hans sätt att gå vidare.
789
01:03:58,459 --> 01:04:03,047
Men han visste att
allmänhetens moral hade utvecklats.
790
01:04:04,590 --> 01:04:08,135
1954
791
01:04:08,219 --> 01:04:12,014
filmade jag en långfilm som heter
Den tysta världen.
792
01:04:12,098 --> 01:04:14,392
I den var det en sekvens
793
01:04:14,475 --> 01:04:19,522
då vi såg hajar äta dramatiskt
794
01:04:19,605 --> 01:04:22,149
av en skadad valkalv.
795
01:04:23,401 --> 01:04:24,777
DEN TYSTA VÄRLDEN
1956
796
01:04:24,861 --> 01:04:27,989
Och våra män blev så rasande,
att de tog dem ombord
797
01:04:29,156 --> 01:04:32,743
och började slå dem i huvudet
och döda dem.
798
01:04:34,996 --> 01:04:37,206
Det var en riktig slakt av dessa hajar,
799
01:04:37,290 --> 01:04:39,667
ett slags gammaldags sjömanshämnd,
800
01:04:39,750 --> 01:04:41,919
du vet, som hatat hajar i generationer.
801
01:04:42,795 --> 01:04:46,299
Okej. Nyligen såg jag filmen igen
802
01:04:46,382 --> 01:04:49,552
för jag hade ombetts visa den i Paris.
803
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
Och du... Jag kunde inte...
Jag kunde inte hålla med.
804
01:04:52,930 --> 01:04:55,850
Jag kan inte visa den längre
för vi har alla förändrats.
805
01:04:55,933 --> 01:04:57,435
Mentaliteten har förändrats
806
01:04:57,518 --> 01:05:00,229
och vi skulle inte kunna
hantera hajen så idag.
807
01:05:08,696 --> 01:05:10,990
I tjugo år, med min far, kapten Cousteau,
808
01:05:11,908 --> 01:05:13,826
har vi arbetat
för att göra världen medveten
809
01:05:14,160 --> 01:05:15,912
om farorna som hotar vår planet.
810
01:05:23,210 --> 01:05:25,212
Var vi än med bestörtning bevittnar
811
01:05:25,588 --> 01:05:28,424
det otyglade slöseriet
av råmaterial, av energi,
812
01:05:29,550 --> 01:05:32,094
det snabba nedbrytandet av miljön.
813
01:05:35,514 --> 01:05:36,891
Så vi kan lämna till våra barn
814
01:05:37,058 --> 01:05:40,311
ett land som inte är sönderruttnat
av radioaktivt avfall, bekämpningsmedel.
815
01:05:41,437 --> 01:05:43,314
Ett Medelhav som inte är dött.
816
01:05:49,695 --> 01:05:51,155
Jag tycker vi har tur.
817
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Vi reser mycket
och får se saker andra inte får.
818
01:05:55,785 --> 01:05:59,288
Så det är vår plikt
att dela sakerna med dem.
819
01:05:59,914 --> 01:06:02,750
Och att tänka mycket på vårt ansvar.
820
01:06:03,417 --> 01:06:07,213
Och vi diskuterar ofta det,
Philippe och jag,
821
01:06:07,380 --> 01:06:10,633
och Philippe delar min filosofi
om detta till 100 procent.
822
01:06:10,841 --> 01:06:14,887
Det är ett stort nöje
att finna samma uppfattning
823
01:06:15,054 --> 01:06:17,473
hos din främsta medarbetare.
Eller hur?
824
01:06:17,556 --> 01:06:18,683
- Härligt.
- Grundfilosofin är
825
01:06:18,766 --> 01:06:21,936
att du aldrig njuter av det du gör
på riktigt om du inte delar det.
826
01:06:22,019 --> 01:06:23,062
Just det.
827
01:06:31,821 --> 01:06:35,616
Kommendör Cousteau,
hur ser du på din framtid?
828
01:06:37,910 --> 01:06:42,498
Min framtid är nu att expandera nätverket
829
01:06:42,748 --> 01:06:44,375
kring sällskapet jag skapat
830
01:06:44,583 --> 01:06:47,128
så de kan arbeta utan mig.
831
01:06:50,464 --> 01:06:53,259
Jag har min son Philippe som leder teamet
832
01:06:53,509 --> 01:06:55,678
som ska utforska Arktis.
833
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Min fru, som du vet,
tar hand om förvaltarskapet
834
01:07:00,558 --> 01:07:02,601
och moralen på Calypso.
835
01:07:05,354 --> 01:07:07,273
Och jag hoppas att om två eller tre år
836
01:07:07,440 --> 01:07:09,567
kan jag anse mig
helt och hållet ersättlig.
837
01:07:24,540 --> 01:07:30,713
RESA TILL VÄRLDENS ÄNDE
1975
838
01:07:38,763 --> 01:07:39,972
Femte december.
839
01:07:40,931 --> 01:07:43,559
Jag för Calypso genom
det riskfyllda Drakesundet
840
01:07:43,642 --> 01:07:46,562
mellan den allra sydligaste spetsen
av Sydamerika
841
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
och den antarktiska halvön.
842
01:07:50,649 --> 01:07:54,570
Men när vi närmar oss dessa polarvatten
känner vi oss främmande.
843
01:08:20,054 --> 01:08:21,180
PHILIPPE COUSTEAUS RÖST
844
01:08:21,263 --> 01:08:22,723
Vi dyker i rätt lerigt vatten.
845
01:08:24,183 --> 01:08:27,478
De röda algerna ger oss
en vinkande, inbjudande välkomst.
846
01:08:33,984 --> 01:08:36,362
Längs klippan, nere på 30 meter,
847
01:08:36,987 --> 01:08:39,406
finner vi ett oväntat överflöd av liv.
848
01:08:51,210 --> 01:08:56,549
Jag är angelägen att få ner dykarskålen
för att utforska de djupare polarvattnen.
849
01:09:03,973 --> 01:09:06,267
Falco kör skålen medan jag filmar.
850
01:09:23,868 --> 01:09:26,453
Lite längre ner gapar en öppning i väggen.
851
01:09:33,252 --> 01:09:35,045
Dova, knäckande ljud är varningar
852
01:09:35,129 --> 01:09:37,965
att isberget upplever
omätlig intern påfrestning.
853
01:09:43,012 --> 01:09:46,223
Det är en gigantisk kristall
som smälter framför mig.
854
01:09:51,520 --> 01:09:54,064
Vi bevittnar försvinnandet av en evighet.
855
01:10:24,845 --> 01:10:27,264
Jag måste säga att jag avskyr fara.
856
01:10:28,390 --> 01:10:32,144
Jag är inte en sån
som måste känna spänning.
857
01:10:33,687 --> 01:10:36,649
Du med, jag tror hela familjen,
858
01:10:36,982 --> 01:10:38,692
vi är inga våghalsar.
859
01:10:38,776 --> 01:10:39,985
- Nej.
- Nej?
860
01:10:40,319 --> 01:10:42,238
Åh, fast du flyger flygplan.
861
01:10:44,198 --> 01:10:45,366
Gillar du inte att...
862
01:10:45,449 --> 01:10:47,117
- Jag vet inte.
- Vill du inte att han flyger?
863
01:10:47,201 --> 01:10:48,410
Jag är inte så säker.
864
01:11:07,388 --> 01:11:13,310
Philippe hade en idé
att göra en film i nordafrikanska länder
865
01:11:14,019 --> 01:11:15,020
och jag godkände det.
866
01:11:15,604 --> 01:11:18,399
Och han for med sitt flygplan.
867
01:11:19,441 --> 01:11:20,484
Och...
868
01:11:22,361 --> 01:11:23,362
det var det.
869
01:11:38,669 --> 01:11:41,338
PHILIPPE COUSTEAU, SON TILL UTFORSKAREN,
DÖD I FLYGKRASCH
870
01:11:42,798 --> 01:11:44,258
Varför? Hur?
871
01:11:45,301 --> 01:11:46,885
Philippe var en otrolig pilot.
872
01:11:48,595 --> 01:11:51,682
En dåligt låst lucka i planets nos
873
01:11:51,765 --> 01:11:56,812
hade just förintat min kära son
och med honom en del av mig.
874
01:11:58,731 --> 01:12:04,862
PHILIPPE, JAN OCH DOTTER
ALEXANDRA COUSTEAU
875
01:12:57,581 --> 01:12:58,874
ALBERT FALCOS RÖST
876
01:12:58,999 --> 01:13:05,214
Han sa till mig: "Jag kommer arbeta
till det bittra slutet nu."
877
01:13:07,299 --> 01:13:09,718
"Det är mitt straff."
878
01:13:14,223 --> 01:13:16,725
GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN, KAPTEN COUSTEAU
879
01:13:16,892 --> 01:13:19,520
Vi är här i lycka.
880
01:13:21,438 --> 01:13:25,109
Och jag delar den lyckan med er
med tårar i mina ögon
881
01:13:27,778 --> 01:13:30,447
på grund av den stora saknaden ikväll,
Philippe.
882
01:13:42,042 --> 01:13:43,335
Efter Philippes död
883
01:13:44,294 --> 01:13:47,548
var Jacques hela fysiska utseende
totalt annorlunda.
884
01:13:48,882 --> 01:13:50,300
Han hade åldrats tio år.
885
01:13:51,218 --> 01:13:54,012
Han var krum, hans hud gulblek.
886
01:13:58,434 --> 01:14:00,144
Och med tiden
887
01:14:01,770 --> 01:14:06,442
blev han alltmer pessimistisk
angående miljön.
888
01:14:10,195 --> 01:14:14,283
MEDELHAVET: VAGGA ELLER KISTA?
1979
889
01:14:15,617 --> 01:14:20,247
1977 återvände Cousteau
och Calypso-dykarna till Veyron.
890
01:14:24,543 --> 01:14:27,880
På bara tre årtionden
hade havsbottnen blivit en öken.
891
01:14:28,422 --> 01:14:30,799
Ödslig som ytan på någon ofruktbar planet.
892
01:14:34,636 --> 01:14:39,057
I denna nedsänkta enslighet
tycks vattentemperaturen stiga,
893
01:14:39,141 --> 01:14:41,560
bränner våra händer trots våra handskar.
894
01:14:43,520 --> 01:14:44,938
Våra ögon svider.
895
01:14:45,564 --> 01:14:48,942
Tårar rinner nerför våra ansikten,
fördunklar vår syn.
896
01:14:49,776 --> 01:14:51,403
Smärtan är olidlig.
897
01:14:53,071 --> 01:14:55,157
Vi har nått en dödszon,
898
01:14:55,866 --> 01:14:59,369
en region där inget levande
längre kan överleva.
899
01:15:03,207 --> 01:15:06,418
ABC PETAR COUSTEAU-PROGRAM
900
01:15:06,502 --> 01:15:08,295
BRAD MATSENS RÖST
FÖRFATTARE, "HAVSKUNGEN"
901
01:15:08,378 --> 01:15:10,714
ABC petade honom
för han blev för tungsint.
902
01:15:10,797 --> 01:15:13,509
SLUT PÅ COUSTEAU-PROGRAM
903
01:15:13,592 --> 01:15:14,927
COUSTEAU-PROGRAM GÅR LITE DJUPT
904
01:15:15,052 --> 01:15:16,887
De ville inte att han skulle
köra med publiken
905
01:15:16,970 --> 01:15:19,223
med såna förskräckliga historier.
906
01:15:22,434 --> 01:15:25,312
Han var mer genomträngande,
ville övertala folk
907
01:15:25,395 --> 01:15:27,064
snarare än bara visa dem.
908
01:15:28,398 --> 01:15:32,402
Och jag tror han blev en smula cynisk
i det skedet av sitt liv.
909
01:15:36,782 --> 01:15:39,952
Kan du säga mig vad du anser vara
dina största bedrifter
910
01:15:40,035 --> 01:15:41,245
och din största tid?
911
01:15:42,162 --> 01:15:45,207
Det är... Det är omöjligt att besvara
912
01:15:45,290 --> 01:15:49,294
för jag är inte intresserad av
att analysera mig själv.
913
01:15:49,795 --> 01:15:50,879
Varför inte?
914
01:15:50,963 --> 01:15:53,757
Jag är helt enkelt
inte intresserad av mig själv.
915
01:15:53,840 --> 01:15:56,385
Jag är intresserad av världen utanför mig.
916
01:15:56,468 --> 01:15:59,304
Min värld inom mig är ingenting för mig.
917
01:16:14,653 --> 01:16:15,737
SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST
918
01:16:15,821 --> 01:16:18,198
Jag tänker ofta på en dag
då vi var tillsammans.
919
01:16:19,116 --> 01:16:22,703
Vi jobbade med vår bok och han hade
flugit till Paris för att träffa mig.
920
01:16:24,121 --> 01:16:27,124
Folk på planet hade bildat kö i gången
921
01:16:27,207 --> 01:16:28,917
medan de väntade på hans autograf.
922
01:16:29,334 --> 01:16:33,338
Och han sa: "Varje dag går jag på möten,
923
01:16:33,422 --> 01:16:36,800
"gör filmer, forskar,
och det enda de vill ha
924
01:16:36,883 --> 01:16:39,595
"är en papperslapp
med namnet Jacques Cousteau.
925
01:16:40,178 --> 01:16:42,180
"Och det är vad de lägger i helgonskrin."
926
01:16:43,056 --> 01:16:45,642
Och han blev allt argare för det.
927
01:16:51,064 --> 01:16:52,107
JOCELYNE DE PASS RÖST
928
01:16:52,316 --> 01:16:54,943
Han sa till mig:
"Jag talar i hela världen
929
01:16:55,902 --> 01:16:58,989
"för att försöka efterlämna
en ren planet till våra barn.
930
01:17:00,574 --> 01:17:02,326
"Men ingen vill lyssna.
931
01:17:05,370 --> 01:17:06,913
"I vilket fall är det för sent.
932
01:17:08,248 --> 01:17:11,627
"Vi förstör planeten varje dag,
mer och mer."
933
01:17:13,253 --> 01:17:15,631
Han var säker på att det var för sent.
934
01:17:34,524 --> 01:17:39,780
Jag tror att vi två behövde
ett nytt liv när vi träffades.
935
01:17:44,868 --> 01:17:46,870
Men i mina tankar och i hans tankar...
936
01:17:47,037 --> 01:17:48,789
FRANCINE COUSTEAUS RÖST
937
01:17:49,039 --> 01:17:51,458
...var det inte kopplat
till något romantiskt.
938
01:17:53,210 --> 01:17:56,922
Jag var 31, och jag var dykare.
939
01:17:58,548 --> 01:18:02,344
Så på den tiden
handlade det bara om dykning.
940
01:18:04,179 --> 01:18:06,056
DELTAGANDEDAGEN I HOUSTON
12 FEBRUARI, 1977
941
01:18:06,348 --> 01:18:08,642
Vi hade organiserat nåt vi då kallade
942
01:18:08,725 --> 01:18:11,228
Deltagandedagen i Houston.
943
01:18:11,978 --> 01:18:16,400
Och jag åkte och dök med en klubb,
och hon var där.
944
01:18:16,483 --> 01:18:19,361
Och jag tyckte hon verkade vara
en intressant flicka.
945
01:18:23,198 --> 01:18:26,368
Vi den tidpunkten
med en fantastisk karriär
946
01:18:26,451 --> 01:18:32,207
vid Air France, ansvarig för diplomatiska
resor för franska regeringen.
947
01:18:35,502 --> 01:18:38,922
Jag tror vad Jacques ville mest då
var troligen
948
01:18:39,005 --> 01:18:41,758
att ha en plats med en familj.
949
01:18:42,884 --> 01:18:47,264
Inte för att han inte haft familj tidigare
men på grund av livet han levt
950
01:18:47,347 --> 01:18:49,391
var han aldrig två minuter på ett ställe.
951
01:18:52,561 --> 01:18:54,062
Hans fru var på båten.
952
01:18:55,105 --> 01:18:57,816
Och ungarna på internatskola.
953
01:18:57,899 --> 01:19:02,487
Och själv reste han överallt,
så det fanns ingen familj,
954
01:19:02,571 --> 01:19:04,489
det vi kallar "foyer" på franska.
955
01:19:04,781 --> 01:19:08,910
Det är en plats som
familjen åker till regelbundet.
956
01:19:09,619 --> 01:19:10,620
Hemma.
957
01:19:12,664 --> 01:19:13,915
Han behövde ha det.
958
01:19:18,420 --> 01:19:19,671
JACQUES RENOIRS RÖST
KAMERAMAN
959
01:19:19,880 --> 01:19:23,842
Vi visste lite
om hans förhållande med Francine.
960
01:19:25,010 --> 01:19:30,724
Och Cousteau, under den tiden,
fick två barn med henne.
961
01:19:31,099 --> 01:19:34,394
Men vi pratade aldrig om dem.
962
01:19:34,978 --> 01:19:36,938
Men alla visste.
963
01:19:37,230 --> 01:19:39,900
Och jag tror Simone visste också.
964
01:20:02,923 --> 01:20:07,177
"Sista gången vi åt middag tillsammans
visste jag att hon var dålig.
965
01:20:08,261 --> 01:20:10,472
"Men jag hade ingen aning om
vad som var fel.
966
01:20:12,182 --> 01:20:14,601
"Hon fick läkaren att lova
att inte säga till mig
967
01:20:15,519 --> 01:20:17,229
"för att inte störa mitt arbete."
968
01:20:26,530 --> 01:20:27,656
YVES PACCALETS RÖST
969
01:20:27,823 --> 01:20:29,950
I slutet av sitt liv,
med cancer som spritt sig,
970
01:20:30,867 --> 01:20:35,831
ville hon fara på den sista resan
med Calypso hon kunde.
971
01:20:37,082 --> 01:20:40,126
Och alla sa: "Madam, det kan du inte.
972
01:20:40,293 --> 01:20:41,503
"Du kan knappt stå upp.
973
01:20:42,045 --> 01:20:43,964
"Du kommer trilla och gå i bitar."
974
01:20:46,424 --> 01:20:48,218
Hon svarade, med en sjömans tunga:
975
01:20:48,468 --> 01:20:50,428
"Jävlas inte med mig!
Jag gör vad jag vill!"
976
01:20:52,055 --> 01:20:54,182
Och sen for hon med sista uppdraget.
977
01:20:56,518 --> 01:21:03,108
DÖDSANNONS - SIMONE COUSTEAU 72
DYKARE, FRU TILL JACQUES
978
01:21:06,444 --> 01:21:08,446
SIMONE COUSTEAUS DAGBOK
UPPLÄST AV JOCELYNE DE PASS
979
01:21:08,738 --> 01:21:10,740
Calypso har gett mig allt.
980
01:21:11,741 --> 01:21:16,079
Ingen man i världen skulle kunna
erbjuda vad denna farkost har.
981
01:21:18,498 --> 01:21:20,500
Denna båt är mitt paradis.
982
01:21:21,167 --> 01:21:24,671
Jag förundras när jag drar handen
över hennes skrov.
983
01:21:25,380 --> 01:21:26,673
Känner lukten av dess färg.
984
01:21:27,757 --> 01:21:29,551
Känner dess vibrationer.
985
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
Dess själ, den enda anledningen
till att jag är i livet.
986
01:21:45,984 --> 01:21:47,277
JEAN-MICHEL COUSTEAUS RÖST
987
01:21:47,485 --> 01:21:50,322
För mig var den största tragedin
min mors död.
988
01:21:51,072 --> 01:21:55,243
Och jag är mycket arg på mig själv
för att jag inte insåg vad hon dolde.
989
01:22:01,666 --> 01:22:06,546
Det ska inte överdrivas.
Jag upplevde en del samvetskval.
990
01:22:08,798 --> 01:22:11,885
Jag borde ha tagit bättre hand
om min familj, från början.
991
01:22:14,012 --> 01:22:17,307
JACQUES OCH FRANCINE, MED SINA
BARN DIANE & PIERRE-YVES
992
01:22:17,682 --> 01:22:21,102
Jacques förklarade aldrig
vårt privatliv för någon.
993
01:22:22,854 --> 01:22:26,775
Men han började bli orolig
att om nåt hände honom
994
01:22:26,858 --> 01:22:28,360
skulle vi inte vara skyddade.
995
01:22:29,069 --> 01:22:31,947
Så det var därför vi gifte oss så snart
996
01:22:32,030 --> 01:22:33,573
efter att hans första fru dog.
997
01:22:33,657 --> 01:22:35,492
28 JUNI, 1991
SEX MÅNADER EFTER SIMONES DÖD
998
01:22:43,375 --> 01:22:44,542
SUSAN SCHIEFELBEINS RÖST
999
01:22:44,709 --> 01:22:46,586
När Francine gifte sig med Jacques
1000
01:22:46,836 --> 01:22:49,923
tror jag inte franska folket
var chockade eller brydde sig.
1001
01:22:52,050 --> 01:22:55,845
Det som betydde något
var vad Cousteau åstadkommer.
1002
01:22:57,514 --> 01:23:00,892
Francine började skriva berättarrösten
till hans filmer.
1003
01:23:01,851 --> 01:23:04,896
Och hjälpte honom leda
Cousteau-sällskapet.
1004
01:23:08,358 --> 01:23:11,486
Och han sa att deras barn
gav honom en ny början.
1005
01:23:12,362 --> 01:23:15,073
Jag såg sjöborrar som sticks.
1006
01:23:15,490 --> 01:23:18,076
- De giftiga.
- Bra, säg mig...
1007
01:23:18,451 --> 01:23:20,578
Såg du vilken typ...
1008
01:23:20,870 --> 01:23:23,498
...inte hål men sandslott.
1009
01:23:23,832 --> 01:23:27,127
- Ja, jag såg det. Vad är det?
- Det är ett djur som bor där.
1010
01:23:27,585 --> 01:23:30,630
Ja, det såg vi i din film.
1011
01:23:30,797 --> 01:23:31,798
Ja.
1012
01:23:32,507 --> 01:23:36,177
Och han sa att trots att han visste
att hans liv gick mot slutet
1013
01:23:37,095 --> 01:23:38,596
var han inte färdig än.
1014
01:23:43,685 --> 01:23:46,312
Antarktis är såklart den avlägsna region
1015
01:23:46,604 --> 01:23:49,733
som är föremål för en ilsken
internationell debatt denna morgon.
1016
01:23:49,816 --> 01:23:54,070
Ska den majestätiska kontinenten
förbli för evigt orörd under isen?
1017
01:23:54,362 --> 01:23:55,989
Eller i en värld av minskande resurser,
1018
01:23:56,072 --> 01:23:59,034
bör Antarktis utnyttjas
för olja och värdefulla mineraler?
1019
01:23:59,951 --> 01:24:03,079
Du har sagt att Antarktis överlevnad
1020
01:24:03,621 --> 01:24:05,623
och mänsklighetens överlevnad hänger ihop.
1021
01:24:05,832 --> 01:24:08,168
Är det panikspridande eller förklara hur?
1022
01:24:08,877 --> 01:24:12,464
Ja, dagens vetenskap
1023
01:24:13,381 --> 01:24:15,175
förstår mycket bättre
1024
01:24:15,842 --> 01:24:20,221
det antarktiska systemets roll
i produktionen av våra egna klimat
1025
01:24:20,305 --> 01:24:21,556
över hela världen.
1026
01:24:24,559 --> 01:24:28,521
Kombinationen av industrialisering
och avskogning
1027
01:24:29,022 --> 01:24:32,817
har ökat halten koldioxid i atmosfären
1028
01:24:32,942 --> 01:24:37,155
vilket orsakar
en farlig uppvärmning av vår planet.
1029
01:24:37,447 --> 01:24:39,240
COUSTEAU MED FRANSKE PRESIDENTEN
JACQUES CHIRAC
1030
01:24:39,616 --> 01:24:43,495
Antarktis, denna ismassa,
90% av världens is,
1031
01:24:44,120 --> 01:24:46,331
styr till och med klimatet i USA
1032
01:24:46,414 --> 01:24:47,874
eller Europa i norra hemisfären.
1033
01:24:48,583 --> 01:24:52,754
Om vi rör Antarktis med industri,
1034
01:24:52,837 --> 01:24:54,964
med explosioner och så vidare,
1035
01:24:55,173 --> 01:24:56,883
vet vi inte vad som kan hända.
1036
01:24:57,050 --> 01:25:00,053
Och vi kanske orsakar svält i Afrika
1037
01:25:00,136 --> 01:25:03,181
och till och med torka i USA.
1038
01:25:03,681 --> 01:25:06,851
För nu förstår vi att vår glob
1039
01:25:06,935 --> 01:25:11,898
är bara en enda termodynamisk maskin
som arbetar med blott
1040
01:25:11,981 --> 01:25:15,568
en värmekälla från solen,
och en köldkälla från Antarktis.
1041
01:25:15,735 --> 01:25:17,320
Och vi får inte röra det.
1042
01:25:18,822 --> 01:25:21,491
Vad för slags framtid kan vi garantera
för framtida generationer?
1043
01:25:22,075 --> 01:25:25,829
Framtida generationer för en ren
och oförorenad planet.
1044
01:25:27,038 --> 01:25:29,165
Varje generation måste vara emot
1045
01:25:29,290 --> 01:25:31,876
all irreversibel skada av livet på jorden.
1046
01:25:34,504 --> 01:25:36,673
Jag beslöt att starta en namninsamling
1047
01:25:37,298 --> 01:25:40,885
för att sätta press
på industriledare och politiker.
1048
01:25:42,971 --> 01:25:45,390
NAMNINSAMLING FÖR
FRAMTIDA GENERATIONERS RÄTTIGHETER
1049
01:25:45,515 --> 01:25:47,433
För de kommer inte göra det av sig själva.
1050
01:25:48,184 --> 01:25:49,853
Det måste vara under press.
1051
01:25:53,481 --> 01:25:57,485
Nyligen fick jag till och med
chansen att berätta vår historia
1052
01:25:57,569 --> 01:25:59,988
för USA:s president
1053
01:26:00,071 --> 01:26:02,991
och jag tycker han var mycket mottaglig
till det vi sa.
1054
01:26:04,617 --> 01:26:08,163
Jacques Cousteau har tvingat fram
en policyförändring gällande Antarktis,
1055
01:26:08,288 --> 01:26:11,207
mot gruvbrytning
eller annat utnyttjande av resurser där.
1056
01:26:11,332 --> 01:26:13,168
REGELVERK FÖR MILJÖSKYDD
TILL ANTARKTISFÖRDRAGET
1057
01:26:13,334 --> 01:26:15,753
26 nationer kom överens
om att lämna Antarktis orört
1058
01:26:15,837 --> 01:26:16,963
i minst 50 år.
1059
01:26:17,213 --> 01:26:19,340
ÖVERENSKOMMELSEN SLÅR FAST MINST 50-ÅRIGT FÖRBUD
1060
01:26:19,424 --> 01:26:21,259
MOT UTNYTTJANDE AV ANTARKTIS RESURSER
1061
01:26:22,510 --> 01:26:25,513
Så du lyckades stoppa
människans galenskap lite?
1062
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
Ja lite, men...
1063
01:26:28,224 --> 01:26:30,977
-Det är väl en stor seger?
- Det är en jättelik seger!
1064
01:26:40,445 --> 01:26:42,113
Ärade damer och herrar,
1065
01:26:42,197 --> 01:26:44,782
det är ett privilegium att tala till er
1066
01:26:45,116 --> 01:26:48,578
under den viktigaste konferensen
1067
01:26:48,661 --> 01:26:51,539
om miljön som någonsin skett.
1068
01:26:52,332 --> 01:26:55,668
Det största toppmötet någonsin
har äntligen börjat.
1069
01:26:56,252 --> 01:26:58,087
Earth Summit, som det kallas.
1070
01:26:58,546 --> 01:27:03,051
Representanter från 70 nationer
har en svår nöt att knäcka,
1071
01:27:03,176 --> 01:27:06,346
hur man ska förhindra
att jorden blir en obeboelig plats.
1072
01:27:06,888 --> 01:27:09,515
Bland de tusentals som är med
på Earth Summit
1073
01:27:09,807 --> 01:27:12,435
kan en man hävda
att han format allmänhetens åsikt
1074
01:27:12,685 --> 01:27:14,479
redan innan denna konferens började.
1075
01:27:15,647 --> 01:27:18,149
Jacques Cousteaus entusiasm, hans studier,
1076
01:27:18,566 --> 01:27:20,193
och hans fokus mot vanliga människor
1077
01:27:20,276 --> 01:27:22,904
har motiverat påtryckargrupper
såväl som regeringar.
1078
01:27:23,446 --> 01:27:26,115
Vid 80 års ålder kan han ta mycket av äran
1079
01:27:26,199 --> 01:27:28,076
för att ha förverkligat Earth Summit.
1080
01:27:34,415 --> 01:27:37,543
Han säger att han är
optimistisk angående konferensen
1081
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
men varnar för fortsatta hot
mot världens miljö.
1082
01:27:41,547 --> 01:27:43,841
Icke förnybara resurser har förbrukats.
1083
01:27:45,051 --> 01:27:48,096
Den biologiska mångfalden
krymper till alarmerande nivåer.
1084
01:27:49,389 --> 01:27:52,725
Efterfrågan på energi är bortom reson.
1085
01:27:53,851 --> 01:27:57,397
Och framförallt,
glaciärernas och istäckenas smältande
1086
01:27:57,480 --> 01:27:59,983
och katastrofala höjningar
av havsnivåerna
1087
01:28:00,066 --> 01:28:00,942
har redan börjat.
1088
01:28:01,985 --> 01:28:05,029
Men lyssna på detta,
alla människor i världen,
1089
01:28:05,822 --> 01:28:07,907
början på allting är i Rio.
1090
01:28:08,074 --> 01:28:11,536
För första gången
har de allra flesta ledare,
1091
01:28:11,619 --> 01:28:14,497
de har lovat fina saker, allihop.
1092
01:28:15,373 --> 01:28:19,460
Nu måste vi tvinga dem
att förvandla ord till handling.
1093
01:28:27,302 --> 01:28:28,469
FRANCOIS SARANOS RÖST
CANADA
1094
01:28:28,594 --> 01:28:30,805
Cousteau respekterades över hela världen.
1095
01:28:30,888 --> 01:28:33,558
Alla litade på honom.
Alla uppskattade honom.
1096
01:28:36,477 --> 01:28:39,105
Och det var den respekten och tilliten
1097
01:28:40,189 --> 01:28:41,774
som öppnade alla dörrar.
1098
01:28:46,446 --> 01:28:50,450
Och på Rio-mötet var den ende
som inte var statsöverhuvud
1099
01:28:50,742 --> 01:28:52,827
på det officiella fotot han.
1100
01:28:55,121 --> 01:28:56,956
"Captain Planet", här är han.
1101
01:29:03,546 --> 01:29:06,299
Kapten, är du optimistisk
angående sättet som nationer
1102
01:29:06,466 --> 01:29:08,509
kommer hantera våra resurser?
1103
01:29:09,427 --> 01:29:13,931
Jag får ofta den frågan
och jag frågar mig själv.
1104
01:29:16,225 --> 01:29:19,020
När jag resonerar sätter jag ihop saker,
1105
01:29:19,520 --> 01:29:24,067
jag är optimistisk
för jag har stor tro på människan
1106
01:29:25,276 --> 01:29:28,738
och jag tror att en dag
kommer folk revoltera
1107
01:29:29,489 --> 01:29:30,698
och börja bry sig.
1108
01:29:38,247 --> 01:29:40,583
Och det är rätt fantastiskt att se
1109
01:29:40,750 --> 01:29:42,710
alla dessa unga människor och barn
1110
01:29:43,127 --> 01:29:47,006
med sådan glöd för världen
som nyligen uppenbarades...
1111
01:29:48,299 --> 01:29:52,845
som så lömskt
hade gömts under ytan i århundraden.
1112
01:29:57,433 --> 01:29:59,227
Det är upp till dem att ta över rodret.
1113
01:30:12,865 --> 01:30:16,953
JACQUES-YVES COUSTEAU
DOG DEN 25 JUNI, 1997.
1114
01:30:17,078 --> 01:30:20,206
HAN VAR 87.
1115
01:30:20,957 --> 01:30:25,878
COUSTEAU-SÄLLSKAPET
FORTSÄTTER JACQUES-YVES COUSTEAUS ARBETE
1116
01:30:25,962 --> 01:30:31,134
OCH FÖR HANS ARV VIDARE
IN I 2000-TALET.
1117
01:30:32,343 --> 01:30:37,723
DET ANTARKTISKA AVTALET SKA FÖRNYAS 2048.
1118
01:30:37,807 --> 01:30:44,188
JORDENS MEST ÖMTÅLIGA EKOSYSTEM
STÅR PÅ SPEL.
1119
01:33:42,700 --> 01:33:44,702
Undertexter: David Torell