1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,316 Dykking er den mest fantastiske avkoblingen du kan oppleve. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 Jeg er ulykkelig når jeg ikke er i vannet. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,117 Det er som om noen viste deg himmelen, 6 00:00:34,909 --> 00:00:37,203 og så tvang deg tilbake til jorda. 7 00:00:59,768 --> 00:01:01,061 Det er et vakkert syn. 8 00:01:03,688 --> 00:01:04,731 Ok. 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 -Kaptein, dette er Jennifer. - Jennifer. 10 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Hvordan er det der nede? 11 00:01:13,990 --> 00:01:14,991 Ok. 12 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Det er fantastisk. 13 00:01:18,203 --> 00:01:20,914 Se for deg vektløshet. 14 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 Se for deg at dette er under vann. 15 00:01:24,834 --> 00:01:28,171 Du trekker bare pusten ned i lungene og du flyter omkring. 16 00:01:29,589 --> 00:01:34,052 Du beveger deg slik, svømmende i rommet over alle vennene dine. 17 00:01:35,428 --> 00:01:36,471 Det er vakkert. 18 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 Vi har et spørsmål her, kaptein. 19 00:02:01,621 --> 00:02:05,750 Jeg er fascinert av vannelementet. 20 00:02:10,463 --> 00:02:14,843 Den verden vi lever i på jorda, er en kamp mot gravitasjonen. 21 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 Men ved å dykke, når du fester en akvalunge på ryggen, 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 er du plutselig blitt til en erkeengel. 23 00:02:23,476 --> 00:02:27,230 I harmoni med dette ene fiber 24 00:02:27,313 --> 00:02:30,191 som alle livsformer har blitt skapt rundt. 25 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 Det er befrielse. 26 00:02:43,329 --> 00:02:46,082 Du beskriver deg selv som et vitne til endringer. 27 00:02:46,708 --> 00:02:50,253 Når ble du egentlig først klar over 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,547 måten planeten vår endrer seg på? 29 00:02:54,507 --> 00:02:57,802 Vel, i begynnelsen gjorde jeg og vennene mine 30 00:02:57,886 --> 00:03:01,764 det bare for vår egen skyld. Gleden av å oppdage. 31 00:03:03,141 --> 00:03:04,100 Se, de dykker! 32 00:03:05,351 --> 00:03:07,812 Vær klar med bøyen! Falco og Piel, gjør dere klare! 33 00:03:08,980 --> 00:03:13,318 Jeg trodde at jobben min var å vise hva som fantes i havet, 34 00:03:14,068 --> 00:03:15,320 det vakre ved det... 35 00:03:16,529 --> 00:03:20,408 slik at folk kunne bli kjent med havet og bli glad i det. 36 00:03:22,660 --> 00:03:25,747 Så oppdaget vi at det vi hadde beundret 37 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 begynte å forfalle. 38 00:03:29,292 --> 00:03:31,002 Og vi sa vi må gjøre noe. 39 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 Vi må delta i kampen. 40 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 Fordi du beskytter bare det du elsker. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 God kveld. 42 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Jeg tviler ikke på at du kjenner igjen ansiktet på skjermen bak meg. 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,865 Det tilhører kaptein Jacques-Yves Cousteau. 44 00:04:01,032 --> 00:04:01,950 ODYSSEEN 45 00:04:02,033 --> 00:04:03,326 De siste 25 årene har Cousteaus... 46 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 FRA COUSTEAU TEAMET 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 ...bøker og filmer og TV-serier 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 nådd flere hundre millioner mennesker rundt om i verden, 49 00:04:09,123 --> 00:04:12,126 og delt med dem en av vår tids store oppdagelser, 50 00:04:12,252 --> 00:04:15,630 den mystiske, enestående vakre venden i havet. 51 00:04:16,256 --> 00:04:19,968 Mine damer og herrer, ta vel imot kaptein Jacques-Yves Cousteau. 52 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 Først, kaptein Cousteau, vil jeg gjerne spørre deg 53 00:04:29,560 --> 00:04:33,523 om du kan forklare årsaken til denne livslange fasinasjonen med havet? 54 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 Da jeg var en liten gutt, 55 00:04:37,068 --> 00:04:41,698 var jeg fascinert av det flytende element 56 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 som kunne bære veldig tunge skip. 57 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 Jeg forsto ikke hvordan det var mulig. 58 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Men du kunne lært alt dette på museum, 59 00:04:49,622 --> 00:04:53,751 og ved å gå på overflaten, hvilken ekstra innsikt gav dykkingen? 60 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 Har du aldri selv opplevd forskjellen på å lese en bok 61 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 - og gjøre det selv? - Bra poeng. 62 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 Dersom du leser en bok om elsking blir det ikke helt det samme. 63 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 TEKSTER AV COUSTEAU LEST AV CASSEL 64 00:05:16,524 --> 00:05:20,987 "Enhver oppdager jeg har møtt er drevet av nysgjerrighet. 65 00:05:22,530 --> 00:05:27,243 "En målbevisst, umettelig, og til og med frydefull trang til å vite. 66 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 "Vi må dra og se det med egne øyne." 67 00:05:35,918 --> 00:05:38,880 MED MOR OG STOREBROR 68 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Helt siden jeg var barn, 69 00:05:43,718 --> 00:05:47,347 har jeg hatt en stor trang til å lete og strekke grensene. 70 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Så da jeg var 20, begynte jeg på sjøkrigsskolen. 71 00:05:55,271 --> 00:05:58,649 Og valgte meg flypilot som spesialfelt. 72 00:06:04,364 --> 00:06:09,285 Jeg var på pilotskolen i marinen da jeg kjørte om kvelden. 73 00:06:12,455 --> 00:06:15,750 Men så kom jeg ut for en ulykke, en veldig fæl ulykke. 74 00:06:17,001 --> 00:06:20,421 Min høyre arm var lammet, 12 brukne ben, 75 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 jeg var i dårlig forfatning. 76 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 "Jeg var alene om natta, blødende, på en landevei, 77 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 "og ingen skulle komme. 78 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 "Klokka var to på natta. 79 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 "Jeg blødde. 80 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 "Jeg så opp mot himmelen, kikket på stjernene, jeg trodde jeg skulle dø. 81 00:06:42,693 --> 00:06:45,780 "Men merkelig nok ble dette for meg 82 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 "en fantastisk mulighet." 83 00:06:49,784 --> 00:06:50,785 KAPTEINEN 84 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 THOMAS TAILLIEZS STEMME 85 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 Cousteau fikk beskjed om å dra til bestefaren min, Philippe Tailliez, 86 00:06:55,790 --> 00:06:58,793 som var en av marinens første fridykkerne, 87 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 og Frederic Dumas, 88 00:07:01,671 --> 00:07:06,300 som ikke var i marinen, men var en berømt spydfisker på den tiden. 89 00:07:07,927 --> 00:07:12,140 Og Tailliez og Dumas mente de kunne hjelpe Cousteau 90 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 med å komme seg, gjennom svømming. 91 00:07:21,899 --> 00:07:26,946 TOULON, FRANKRIKE 1936 92 00:07:29,240 --> 00:07:31,701 Vi tre begynte med litt spydfiske. 93 00:07:35,913 --> 00:07:39,250 Å snorkle var allerede blitt gjort allment populært 94 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 av en amerikaner, Guy Gilpatric, noen år tidligere. 95 00:07:46,716 --> 00:07:48,593 Det jeg syntes var så fantastisk på den tiden 96 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 var at man kunne dykke under overflaten 97 00:07:51,804 --> 00:07:53,181 og komme opp med fisk. 98 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Det virket som noe en mytologisk halvgud kunne gjøre. 99 00:08:02,648 --> 00:08:05,651 Kom igjen, jeg mener det er på tide å dra ned til det, eller? 100 00:08:21,209 --> 00:08:24,253 Så snart jeg puttet hodet under vann forsto jeg det, det var et sjokk. 101 00:08:29,926 --> 00:08:34,138 Vi hadde oppdaget alle underverkene over hodene på oss. 102 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 Og vi sto nå på kanten av et nytt stup. 103 00:08:42,104 --> 00:08:45,233 Et enormt og fullstendig uberørt område å utforske! 104 00:08:47,610 --> 00:08:48,945 CAPT. PHILIPPE TAILLIEZS STEMME 105 00:08:49,028 --> 00:08:53,366 Det var en kamp for alle som ville trenge ned i havet. 106 00:08:56,118 --> 00:08:58,538 Vi ankom en ny verden, med nye ting... 107 00:08:58,955 --> 00:09:00,456 En drømmeverden. 108 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 FREDERIC DUMAS' STEMME 109 00:09:13,928 --> 00:09:17,181 Det var våre livs mest utrolige opplevelser, 110 00:09:17,974 --> 00:09:20,226 opplevelsene vi delte med Cousteau. 111 00:09:23,020 --> 00:09:26,816 Med havets monster, som er våre venner nå, 112 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 men i begynnelsen drepte vi dem. 113 00:09:32,905 --> 00:09:34,407 Da jeg kom opp fra vannet forsto jeg, 114 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 at fra den dagen, ville all min fritid 115 00:09:37,827 --> 00:09:39,370 knyttes til undervannsutforsking. 116 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 Da min bestefar og Cousteau begynte med fridykking 117 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 hadde de hele havet for seg selv, 118 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 fordi ingen andre drev med slikt den gangen. 119 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Alle fiskerne var sjalu på disse tre 120 00:10:06,522 --> 00:10:10,276 som gikk rett ut i vannet og kom opp med de største fiskene. 121 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 Jeg begynte sammen Philippe Tailliez og Frederic Dumas. 122 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Og den trioen holdt sammen i årevis. 123 00:10:22,413 --> 00:10:24,874 Over alt hadde vi fantastiske og vakre møter. 124 00:10:30,212 --> 00:10:32,757 De var berømte på den franske rivieraen. 125 00:10:34,133 --> 00:10:38,179 Lokale aviser kalte dem "De tre dykkende musketerer". 126 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Hvor gammel var du da du møtte Jacques, Simone? 127 00:10:44,852 --> 00:10:45,853 Sytten år. 128 00:10:47,355 --> 00:10:50,775 HUN ER VAKKER 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 Hvordan gikk det til? Var det en åpenbaring, kjærlighet ved første blikk? 130 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 Ved første blikk, ved første blikk! 131 00:11:01,118 --> 00:11:02,203 Han luktet som havet. 132 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 Hva var det som lokket med denne unge marineoffiseren? 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 Ingenting! Jeg syntes han var veldig stygg. 134 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 Men han hadde akkurat hatt gulsott. 135 00:11:19,220 --> 00:11:21,472 Uansett, jeg visste det måtte bli en marineoffiser. 136 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 Det var viktig? Han måtte være marineoffiser? 137 00:11:24,517 --> 00:11:26,977 -Ja. - Det er bare på havet jeg er lykkelig. 138 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 JOCELYNE DE PASS' STEMME SIMONES BIOGRAFER 139 00:11:31,273 --> 00:11:34,944 Simone ønsket seg et liv seilende på havet. 140 00:11:36,821 --> 00:11:39,448 Begge hennes bestefedre var admiraler 141 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 og hele familien hennes var sjømenn. 142 00:11:44,328 --> 00:11:48,708 Hun sa: "Jeg har saltvann, ikke blod i årene." 143 00:11:54,505 --> 00:11:57,717 Da hun giftet seg med Cousteau inngikk de en avtale. 144 00:11:58,759 --> 00:12:02,346 "Jeg gir deg to barn, Jean-Michel and Philippe, 145 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 "og du gir meg havet." 146 00:12:34,545 --> 00:12:38,257 Simone begynte å bli med på alle ekspedisjonene mine. 147 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Og etter to år var vi alle flinke til å dykke. 148 00:12:47,767 --> 00:12:52,146 Men vi hadde en indre trang til å dra dypere og lengre. 149 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 Det er alltid det samme, nødvendighet. 150 00:12:58,778 --> 00:13:02,072 For å kunne dra dypere, for å kunne bli lengre, 151 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 ble jeg en oppfinner av nødvendighet. 152 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Jeg tror at dersom vi drar tilbake til sivilisasjonens vugge, 153 00:13:17,004 --> 00:13:21,467 finner vi bevis på at dykking opptok folks tanker 154 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 allerede fra sivilisasjonens begynnelse. 155 00:13:28,474 --> 00:13:33,103 Folk drømte om at skatter... sannheten, lå på havets bunn. 156 00:13:37,817 --> 00:13:41,737 Vi vet at Leonardo da Vinci lagde mange ville tegninger. 157 00:13:43,113 --> 00:13:49,662 Han drømte om hetter med deksler eller slanger med luftkobling til overflaten. 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Veldig science fiction for den tiden. 159 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 Det har selvfølgelig vært mange forbedringer siden den gang. 160 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 Det var det vi kaller "tung fot" dykkeren 161 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 på grunn av blysålene som går på bunnen. 162 00:14:19,441 --> 00:14:22,027 Men jeg ville ikke ha en slange. Jeg ville være helt uavhengig. 163 00:14:27,283 --> 00:14:31,620 Og gjennom min kones far møtte jeg en ingeniør, Emile Gagnan, 164 00:14:32,454 --> 00:14:37,668 som utviklet en regulator som skulle drive biler. 165 00:14:39,295 --> 00:14:42,673 Så jeg lånte en, og satte den på luftflaskene. 166 00:14:47,344 --> 00:14:50,097 Og i elva Marne begynte jeg testingen. 167 00:14:51,932 --> 00:14:54,560 "Jeg trakk pusten normalt i en rolig rytme, 168 00:14:54,643 --> 00:14:57,897 "bøyde hodet og svømte jevnt ned til ni meter. 169 00:14:58,814 --> 00:15:00,816 "Jeg opplevde ikke noen økning i vanntrykket." 170 00:15:01,859 --> 00:15:03,611 J. Y. COUSTEAU ET AL DYKKEENHET 171 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 "Det var en ny lovende innretning, 172 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 "resultatet av år med kamp og drømmer, 173 00:15:09,867 --> 00:15:12,494 "det kunne bli revolusjonerende for dykkingen." 174 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 AKVALUNGE 175 00:15:17,583 --> 00:15:19,835 I Middelhavet har tre marineoffiserer, 176 00:15:20,085 --> 00:15:22,546 under løytnant Jacques Cousteaus kommando, 177 00:15:22,796 --> 00:15:25,799 nettopp utviklet en utrolig dykkemekanisme 178 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 som gjør det mulig for dem å dykke 179 00:15:27,927 --> 00:15:30,137 mer enn 60 meter uten en dykkerdrakt. 180 00:15:33,057 --> 00:15:35,559 "Vi hadde vært mange år i sjøen som maskedykkere. 181 00:15:36,560 --> 00:15:39,521 "Vår nye nøkkel til den skjulte verden virket lovende. 182 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 "Men dessverre var vårt Utopia dømt til å forsvinne." 183 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Innen fire korte uker, 184 00:15:59,083 --> 00:16:01,335 hadde franske forsvarsverk blitt grundig knust. 185 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Og Adolf Hitler erklærte Paris som sitt. 186 00:16:07,925 --> 00:16:12,513 Etter den franske overgivelsen sov ikke jeg og min kone noe særlig. 187 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Jeg hadde alltid en pistol i lomma. 188 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 Jeg kikket ut før jeg gikk ut. 189 00:16:22,272 --> 00:16:24,692 Men vi hadde havet gjennom hele denne tiden. 190 00:16:32,074 --> 00:16:34,410 For min bestefar og for Cousteau, 191 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 var dykkingen en måte å slippe unna krigen på. 192 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Fordi på land var alt bare forvirrende. 193 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 "En kveld forsøkte jeg å vurdere min fortid og min fremtid. 194 00:16:53,345 --> 00:16:55,097 "Jeg var bestemt på å ha en karriere. 195 00:16:56,348 --> 00:17:00,602 "Og det var under krigen jeg skjønte at den autonome dykkerdrakten 196 00:17:00,686 --> 00:17:02,479 "kunne bli en virkelig forretning. 197 00:17:03,355 --> 00:17:06,525 "Det var hundrevis av jobber for dykkere i den senkede flåten, 198 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 og blant de torpederte skipene til havs." 199 00:17:11,071 --> 00:17:14,491 "Så da krigen var over fortalte jeg ministrene i sjøfartsdepartementet 200 00:17:14,575 --> 00:17:17,953 "om det helt nye systemet vi hadde utviklet." 201 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 Mine kompiser Tailliez, Dumas og meg selv 202 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 startet gruppen undervannsundersøkelser i Toulon, 203 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 for den nasjonale marine. 204 00:17:29,298 --> 00:17:33,177 Vi var en liten kjerne, lidenskapelig opptatt av undervannsundersøkelser. 205 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Vi så mange lik, 206 00:17:45,022 --> 00:17:47,274 spesielt i flyvrakene 207 00:17:47,900 --> 00:17:50,611 vi inspiserte for marinen. 208 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Jeg vil huske det for alltid. 209 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 Vi drømte om en båt som var fullstendig spesialisert 210 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 for dypvannsundersøkelser. 211 00:18:17,346 --> 00:18:21,141 Men i første omgang måtte vi skaffe penger. 212 00:18:24,103 --> 00:18:29,858 TOULON, FRANKRIKE 1947 213 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 Cousteau fikk en båt fra den franske marinen. 214 00:18:36,907 --> 00:18:39,159 Og det var meningen at hele teamet skulle dykke. 215 00:18:41,328 --> 00:18:43,872 Cousteau forsøkte å finansiere en ny båt 216 00:18:44,915 --> 00:18:50,129 og han ville bevise at akvalungen kunne brukes på mer enn 100 meters dybde. 217 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Noe som aldri hadde vært gjort før. 218 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 KAPT. P. TAILLIEZS STEMME 219 00:18:55,676 --> 00:18:59,263 Vi ble slitt mellom bekymring for risikoen, 220 00:19:00,889 --> 00:19:04,434 og nysgjerrigheten til å gå dypere. 221 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 Luften var elektrisk, 222 00:19:09,898 --> 00:19:14,903 en blanding av spenning og frykt, med journalistene som knipset bilder. 223 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Cousteau skulle gjøre akvalungen berømt. 224 00:19:21,285 --> 00:19:24,580 Og de skulle forsøke å slå en rekord. 225 00:19:26,582 --> 00:19:31,211 AUTONOME DYKKERTESTER I TOULON 226 00:19:34,965 --> 00:19:38,385 Jacque, jeg må spørre deg, hva er dypets begestringsrus? 227 00:19:39,178 --> 00:19:40,220 Og hvordan skjer det? 228 00:19:41,388 --> 00:19:43,348 Det kan begynne ved 50 meter, 229 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 med en følelse av eufori til å begynne med. 230 00:19:47,144 --> 00:19:52,024 Så mister du gradvis kontroll over refleksene. 231 00:19:54,443 --> 00:19:57,988 Så mister du selvoppholdelsesdriften. 232 00:20:04,077 --> 00:20:07,456 Det viktigste du trenger er et sterkt hode og kalde nerver. 233 00:20:10,500 --> 00:20:12,753 Fordi nesten alle ulykkene som skjedde 234 00:20:13,545 --> 00:20:14,671 kom av sinnsbevegelser. 235 00:20:45,494 --> 00:20:50,415 Den første som dykket, Maurice Fargues, døde den dagen. 236 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 TRAGISK ULYKKE UNDER EKSPERIMENTELL GRUPPEDYKKING 237 00:21:01,843 --> 00:21:06,306 STYRMANN FARGUES DØR UNDER ET DYBDEVERDENSREKORDFORSØK 238 00:21:09,017 --> 00:21:12,020 "Fargues er den første jeg opplever forsvinne fra teamet mitt. 239 00:21:13,188 --> 00:21:15,065 "Dramaet opprører meg i månedsvis. 240 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 "Jeg begynner å lure på om det er mening i det jeg holder på med. 241 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 "Om det ikke er for mye å be disse mennene om 242 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 "å risikere livet for en hypotetisk erobring." 243 00:21:33,875 --> 00:21:37,838 Etter Fargues død var det ikke lenger "De tre musketerer". 244 00:21:40,841 --> 00:21:44,678 Bestefar visste at det måtte bli annerledes for ham. 245 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 ULYKKESRAPPORT FARGUES DØD 246 00:21:48,765 --> 00:21:52,102 Han sa: "Hans død må ikke bli forgjeves. 247 00:21:52,853 --> 00:21:57,357 "Det er opp til oss å lære av det, og lærdommen det inneholder". 248 00:22:02,279 --> 00:22:05,115 Bestefar var en tidlig økolog også. 249 00:22:06,283 --> 00:22:10,871 Og han var en av de første til å forstå hvor dyrebart revet er... 250 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 og hvor raskt det kan forsvinne. 251 00:22:16,251 --> 00:22:20,172 Og han sa til Cousteau at de hadde et ansvar for å beskytte det. 252 00:22:22,341 --> 00:22:24,801 Han sa: "Vi åpner Pandoras eske." 253 00:22:28,388 --> 00:22:31,558 Men Cousteau hadde en annen agenda på den tiden. 254 00:22:47,949 --> 00:22:50,243 Det var i 1951, kommandør, 255 00:22:50,744 --> 00:22:54,373 at du tok din første oseanografiske reise med Calypso. 256 00:22:55,374 --> 00:22:58,210 Ja, vinteren 1951-1952. 257 00:23:00,003 --> 00:23:04,883 Det var ekstremt viktig for oss fordi det var vårt første eventyr. 258 00:23:05,675 --> 00:23:11,890 Så det duftet av det ukjente, uvirkelighetens uvanlighet. 259 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 Calypso var egentlig en minesveiper, 260 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 bygd i Amerika i 1942. 261 00:23:28,448 --> 00:23:30,534 Og jeg kjøpte henne for svært lite penger, 262 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 takket være et stipend jeg fikk av en britisk statsborger. 263 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Og hun har vært praktisk talt over hele verden sammen meg. 264 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Calypso er en person, ikke en båt. 265 00:23:50,929 --> 00:23:52,180 KONTROLL 266 00:23:52,764 --> 00:23:56,309 I begynnelsen holdt vi det gående med veldedige donasjoner. 267 00:23:58,353 --> 00:24:00,480 Vi var i front på et vidunderlig verktøy, 268 00:24:01,523 --> 00:24:03,984 og vi rustet det med frivillige. 269 00:24:04,734 --> 00:24:07,988 Folk som ble med gratis, for å få båten til å fungere. 270 00:24:12,409 --> 00:24:14,703 MANNSKAP/ DYKKER 271 00:24:14,870 --> 00:24:18,790 Calypso var starten på et fantastisk eventyr. 272 00:24:18,999 --> 00:24:23,670 En mulighet til å utforske havene rundt hele verden. 273 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 DYKKER/ KAMERAMANN 274 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 Jeg følte det som jeg gikk inn i et hellig rom. 275 00:24:35,348 --> 00:24:38,643 I stor dykking, og kanskje på store reiser. 276 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 Vi måtte finne ut av alt, gjøre alt. 277 00:24:43,607 --> 00:24:46,359 Og selvfølgelig skulle vi filme alt. 278 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 Jeg gikk ombord med et mannskap 279 00:24:56,453 --> 00:24:58,955 som kunne kalles "mistilpasset." 280 00:24:59,956 --> 00:25:00,999 "Taperne". 281 00:25:03,502 --> 00:25:07,714 For dem var det frigjørelse fra sivilisasjonen de fornektet. 282 00:25:11,801 --> 00:25:15,055 Vi snakket om håpet skipet vekket i tankene våre, 283 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 de rare vesenene hun skulle gjøre kjent, 284 00:25:18,600 --> 00:25:20,560 rikdommen hun skulle hente opp fra dypet. 285 00:25:25,941 --> 00:25:29,569 Dette var vår mulighet til å forenkle livene våre, 286 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 og fjerne det unyttige. 287 00:25:34,032 --> 00:25:36,368 Fordi dette behovet for å flykte ville ikke ha eksistert 288 00:25:36,660 --> 00:25:38,703 dersom folk var lykkelige på land. 289 00:25:48,380 --> 00:25:49,506 Første logg. 290 00:25:52,926 --> 00:25:55,554 Vi er på havet, endelig, 291 00:25:56,054 --> 00:25:59,349 nyter denne første dagen med navigasjon på Calypso. 292 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 MIDDELHAVET 293 00:26:00,934 --> 00:26:04,354 Vi har begynt en fullskala ekspedisjon... 294 00:26:04,437 --> 00:26:05,605 RØDEHAVET 295 00:26:05,689 --> 00:26:07,315 ...for å utforske revene i Rødehavet. 296 00:26:15,240 --> 00:26:18,618 JACQUES & SIMONES SØNNER 297 00:26:19,202 --> 00:26:23,665 Min bror og jeg hoppet ombord på Calypso og ut i sjøen. 298 00:26:25,292 --> 00:26:28,795 Det var et familieanliggende fordi min mor, 299 00:26:28,920 --> 00:26:31,673 min bror og jeg var med far fra starten av. 300 00:26:34,050 --> 00:26:39,806 Og nomadeintinktet sitter dypt i oss alle. 301 00:26:45,604 --> 00:26:46,938 Andre logg. 302 00:26:49,065 --> 00:26:52,235 Det dårlige været har vart siden vi dro. 303 00:26:53,695 --> 00:26:56,239 Det regner, det er kaldt, 304 00:26:57,115 --> 00:27:00,702 og dønningene er minst styrke seks. 305 00:27:03,330 --> 00:27:07,417 Vi slenges fra den ene siden til den andre 24 timer i døgnet. 306 00:27:10,462 --> 00:27:15,050 Og jeg tilbrakte en forferdelig natt mens jeg fryktet for skipet. 307 00:27:17,427 --> 00:27:21,348 Så vi dro nordover igjen og fant godt ly. 308 00:27:21,848 --> 00:27:23,892 En poetisk og folketom øy. 309 00:27:33,276 --> 00:27:37,155 ALDABRA ØYA 310 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 Vi gikk i land og utforsket øya. 311 00:27:44,788 --> 00:27:49,334 Det var bare noen få isolerte fugler, rasende over vår ankomst. 312 00:27:52,629 --> 00:27:55,173 I to dager skal vi være i ro... 313 00:27:56,716 --> 00:28:00,345 og ta oss igjen etter utmattelsen og den nervøse spenningen. 314 00:28:01,388 --> 00:28:06,434 Og vi kan gjøre opp status, nå som vi har utført 20 dykk. 315 00:28:17,112 --> 00:28:20,281 "Jeg får en følelse av overtredelse når jeg dykker 316 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 "Følelsen av at du er utro. 317 00:28:24,244 --> 00:28:25,745 "Vi er landdyr 318 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 "og det er ikke meningen at vi skal krysse den grensen. 319 00:28:29,874 --> 00:28:31,710 "Naturen advarer oss 'Ikke dra.' 320 00:28:33,420 --> 00:28:37,215 "Men vi drar, og følelsen av overtredelse forsvinner." 321 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 B. CAPELLOS STEMME MANNSKAP 322 00:28:41,469 --> 00:28:43,346 Hele verden ble oppdaget. 323 00:28:43,888 --> 00:28:46,850 Og vi ante ikke at vi ødela den. 324 00:28:49,269 --> 00:28:51,855 Å sprenge dynamitt for å telle fisk på overflaten, 325 00:28:51,938 --> 00:28:53,565 for å se hvor mange som levde under. 326 00:28:54,899 --> 00:28:57,068 Vi visste ikke bedre på det tidspunktet. 327 00:29:09,873 --> 00:29:13,585 Hallo, Calypso. Calypso, fra land. Mottar du? Over. 328 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Mottatt. 329 00:29:23,762 --> 00:29:26,097 Mot slutten av sommeren 1953 330 00:29:26,514 --> 00:29:31,770 hadde vi brukt opp alle personalressurser for å holde båten i live. 331 00:29:34,939 --> 00:29:38,026 Og vi hadde begynt å bli litt usikre på fremtiden, 332 00:29:39,360 --> 00:29:41,279 da "julenissen" kom 333 00:29:41,654 --> 00:29:46,409 i form av en typisk engelskmann med liten bart og en fantastisk parasoll. 334 00:29:50,121 --> 00:29:54,292 Han kløv ombord på Calypso og sa med en sterk britisk aksent, 335 00:29:55,126 --> 00:29:57,670 "jeg vil gjerne vite om dere er villige 336 00:29:57,837 --> 00:30:00,548 "til å jobbe for oljeutforskning." 337 00:30:05,053 --> 00:30:09,057 På det tidspunktet hadde vi takket ja til omtrent hva det skulle være. 338 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Fordi uten det, 339 00:30:11,726 --> 00:30:13,978 hadde vi ingen midler til å opprettholde Calypso. 340 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Dette er en undervannsjakt med kaptein Cousteaus gruppe... 341 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 RAS TANURA - BAHRAIN 342 00:30:43,007 --> 00:30:44,175 ...i Persiabukten. 343 00:30:44,259 --> 00:30:46,386 Disse mennene leter ikke etter rosa perler, 344 00:30:46,469 --> 00:30:48,680 men etter svart gull. Olje. 345 00:30:52,058 --> 00:30:53,184 Det folk ikke vet er at... 346 00:30:53,351 --> 00:30:56,437 Calypso er ansvarlig for den store rikdommen 347 00:30:56,563 --> 00:30:58,273 til Abu Dhabi. 348 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 QATAR PERSIABUKTA 349 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 -I Persiabukta. - Det er riktig. 350 00:31:01,985 --> 00:31:03,444 Vi fant oljen for dem. 351 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 Jeg var nok naiv. 352 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 Men jeg var lutfattig. 353 00:31:12,871 --> 00:31:16,916 Og med pengene kunne vi kjøpe en radar, et loddeinstrument, 354 00:31:17,542 --> 00:31:21,254 og det ble penger til de påfølgende produksjonene. 355 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Hallo Girault! Hører du meg? 356 00:31:32,932 --> 00:31:35,184 Hallo! Vis frem for kameraet! 357 00:31:35,602 --> 00:31:36,936 Vis kameraet! 358 00:31:41,357 --> 00:31:45,570 Det eneste feltet jeg vet jeg er begavet, er film. 359 00:31:46,696 --> 00:31:48,031 "Det er en innebygd lidelse. 360 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 "Jeg føler meg elendig hvis jeg ikke lager film." 361 00:31:56,205 --> 00:32:01,669 EN VERDENSOMSEILING UNDER HAVET 1916 362 00:32:04,130 --> 00:32:08,509 Da jeg var omtrent 12 år, så jeg min første undervannsfilm. 363 00:32:09,677 --> 00:32:11,971 Og jeg syntes de var mirakuløse. 364 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Folk på den tiden hadde ingen anelse om hva som foregikk... 365 00:32:16,684 --> 00:32:17,685 "SE! HAIER! 366 00:32:17,852 --> 00:32:19,312 ...under havoverflaten. 367 00:32:19,395 --> 00:32:21,397 Så det var en åpenbaring for meg. 368 00:32:22,273 --> 00:32:27,362 Det var da jeg forsto styrken, kraften av bilder. 369 00:32:33,034 --> 00:32:35,995 Jeg begynte å filme i en alder av 13 år. 370 00:32:37,413 --> 00:32:43,044 Jeg begynte å lage små historier om mitt søskenbarns ekteskap. 371 00:32:44,087 --> 00:32:49,717 Og, sammen med min bror, tenkte vi ut en gangsterhistorie. 372 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Gjennom alle disse årene, 373 00:32:56,808 --> 00:32:59,727 uansett hvor jeg dro, var kamera min notisbok. 374 00:33:02,689 --> 00:33:04,899 Og etter jeg fant opp akvalungen, 375 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 ville jeg vise vennene mine det jeg så. 376 00:33:09,237 --> 00:33:12,699 Men for å ta bilder under vann måtte jeg putte kamera i en kasse. 377 00:33:13,741 --> 00:33:15,451 Så jeg måtte finne opp det også. 378 00:33:21,666 --> 00:33:23,209 Jeg hadde en åpenbaring om at dette 379 00:33:23,376 --> 00:33:27,296 kunne bli en ny filmmåte som jeg kunne hjelpe til å utvikle. 380 00:33:30,299 --> 00:33:31,676 Og det utløste alt det som fulgte. 381 00:33:36,222 --> 00:33:39,517 KAMERAMANN/ MED-REGISSØR 382 00:33:41,769 --> 00:33:43,604 Jeg gikk på filmskole i Paris... 383 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 og kommandant Cousteau spurte etter en praktikant. 384 00:33:48,568 --> 00:33:50,361 Så, selv om jeg var helt uten sportslige evner, 385 00:33:51,029 --> 00:33:53,990 og hatet prinsipielt marinen siden min far var sjømann... 386 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 dro jeg for å treffe herr Cousteau. 387 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Vi hadde et nytt kamera med nye optiske egenskaper. 388 00:34:06,002 --> 00:34:09,005 Og vi filmet i praktfulle undervannslandskap 389 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 og hadde noen veldig interessante eventyr. 390 00:34:14,677 --> 00:34:17,597 Da vi kom tilbake og prosjekterte det, 391 00:34:17,722 --> 00:34:21,017 forsto vi at det var en fullverdig, storslagen forestilling. 392 00:34:22,018 --> 00:34:26,022 Og, noe andre hadde prøvd å få til i lang tid. 393 00:34:27,231 --> 00:34:29,275 Så vi tenkte: "Hvorfor lager vi ikke en STOR film?" 394 00:34:30,359 --> 00:34:32,028 DEN TAUSE VERDEN 395 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Action! 396 00:34:35,698 --> 00:34:39,827 DEN TAUSE VERDEN 1956 397 00:34:45,917 --> 00:34:49,295 Den tause verden var et stort foretakende. 398 00:34:50,379 --> 00:34:53,174 Jeg la frem en dreiebok... 399 00:34:54,342 --> 00:34:55,927 en fullstendig falsk dreiebok... 400 00:34:57,261 --> 00:34:59,639 ...til Columbia, for å få penger. 401 00:35:01,307 --> 00:35:03,267 Og filmen kostet dem ingen ting. 402 00:35:03,851 --> 00:35:05,520 Ingen ting i det hele tatt! 403 00:35:05,686 --> 00:35:08,940 Men for en beskjeden marineoffiser som meg, var det veldig dyrt. 404 00:35:42,056 --> 00:35:43,099 LOUIS MALLES STEMME 405 00:35:43,182 --> 00:35:47,186 Kommandør Cousteau er mange ting, sjømann, vitenskapsmann og oppfinner. 406 00:35:48,646 --> 00:35:51,315 Men det må sies, klart og tydelig, 407 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 han er en filmmaker. 408 00:35:53,943 --> 00:35:57,113 Og mange regissører jeg kjenner kan misunne ham hans teft for film. 409 00:35:58,614 --> 00:35:59,532 Action! 410 00:36:00,867 --> 00:36:02,535 "Jeg blir rasende 411 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 "når de stempler mine filmer med ordet 'dokumentar.' 412 00:36:06,455 --> 00:36:09,375 "Det betyr et foredrag fra en fyr som kan mer enn deg." 413 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 "Filmene våre er ikke dokumentarer. 414 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 "De er ekte eventyrfilmer." 415 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Bro, maskinrom! 416 00:36:24,098 --> 00:36:26,267 Noe har akkurat stanset babord motor! 417 00:36:26,350 --> 00:36:27,852 Vi har akkurat krasjet med en hval. 418 00:36:28,644 --> 00:36:31,272 Kuttene er så dype at den ikke vil overleve. 419 00:36:32,273 --> 00:36:35,109 Vi setter opp farten for å gjøre slutt på dens lidelser. 420 00:36:44,911 --> 00:36:49,290 "Jeg drømte om å bli havets John Ford eller Johns Huston." 421 00:36:49,373 --> 00:36:50,583 Action! 422 00:36:52,919 --> 00:36:55,004 "For å tilby skjønnhet til mine medmennesker." 423 00:36:57,590 --> 00:37:00,676 HAVETS ROMMENN! DEN TAUSE VERDEN 424 00:37:01,469 --> 00:37:03,888 Gullpalmen tildeles... 425 00:37:04,889 --> 00:37:06,182 Den tause verden! 426 00:37:08,142 --> 00:37:09,936 Vi vant gullpalmen i Cannes. 427 00:37:11,646 --> 00:37:14,523 Og så en Oscar for beste dokumentar. 428 00:37:17,276 --> 00:37:18,945 Jeg vil alltid huske 429 00:37:19,111 --> 00:37:22,073 visningen på Cannesfestivalen. 430 00:37:22,448 --> 00:37:25,534 - Picasso hadde kommet. Husker du? - Ja. 431 00:37:25,701 --> 00:37:28,371 Og han kom ut helt forbløffet. Fordi for ham, 432 00:37:28,704 --> 00:37:31,332 var det en oppdagelse av fargene under vann. 433 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Åpenbaringen av en verden 434 00:37:34,335 --> 00:37:38,297 som hadde vært en hemmelighet og ukjent for menneskene til da. 435 00:37:38,506 --> 00:37:40,925 Jeg gav Picasso 436 00:37:42,051 --> 00:37:44,762 en bit svart korall, omtrent så stor. 437 00:37:45,346 --> 00:37:48,474 Og jeg forklarte at ved å gni den med fingrene, 438 00:37:48,557 --> 00:37:50,726 ble den klarere og vakrere. 439 00:37:51,769 --> 00:37:53,771 Vel, da han døde, 440 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 skrev kona hans til meg og sa: 441 00:37:57,191 --> 00:38:00,569 "Picasso døde mens han gned på korallen du gav ham." 442 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 Den tause verden hadde berørt ham. 443 00:38:04,365 --> 00:38:08,953 Og for ham var denne korallbiten en bit av den verden han ikke hadde kjent. 444 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 Fantastisk. 445 00:38:28,222 --> 00:38:29,432 "Et øyeblikks eleganse, 446 00:38:30,891 --> 00:38:34,979 "Jeg glir ned i dypet, bevisst på å være i harmoni 447 00:38:35,062 --> 00:38:37,898 "med omgivelser veldig ulik verden ovenfor. 448 00:38:40,526 --> 00:38:43,279 "Jeg svømmer uanstrengt, 449 00:38:44,405 --> 00:38:45,614 "som fisken jeg møter. 450 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 "jeg er en uventet gjest, 451 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 "trollbundet av denne storslagenheten. 452 00:38:55,499 --> 00:38:56,834 "Denne stillheten. 453 00:38:57,752 --> 00:38:59,003 "Denne harmonien." 454 00:39:05,384 --> 00:39:08,095 I går kveld holdt en mann en forelesning i London 455 00:39:08,679 --> 00:39:13,017 og banet vei for en tid da menneskene skal leve under havoverflaten for alltid. 456 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 Er denne utbyggingen, kommandør, av havbunnen 457 00:39:17,396 --> 00:39:20,775 en spekulasjon for deg, eller har den noe praktisk anvendelse? 458 00:39:22,818 --> 00:39:26,781 Jeg tror ikke vi kan kalle det en spekulasjon. 459 00:39:27,198 --> 00:39:31,160 Det er en følge av omhyggelig planlagte 460 00:39:31,243 --> 00:39:32,620 og utarbeidede steg. 461 00:39:33,829 --> 00:39:38,959 Vi beveger oss ned i havet, dypere og lengre. 462 00:39:41,379 --> 00:39:44,215 Det er en helt ny forståelse av dykking, 463 00:39:44,715 --> 00:39:47,134 den permanente besittelse av havbunnen. 464 00:39:50,012 --> 00:39:52,598 Jeg er fan av utforsking av verdensrommet. 465 00:39:56,852 --> 00:40:00,481 Og jeg mener at vi også leder et viktig prosjekt, i havet. 466 00:40:03,984 --> 00:40:06,529 Våre to "hav-astronauter" vil tilbringe en uke 467 00:40:06,862 --> 00:40:09,281 i et nedsenket hus, på ti meters dybde. 468 00:40:16,664 --> 00:40:19,625 Vi vil observere dem kontinuerlig gjennom hele uken. 469 00:40:22,503 --> 00:40:26,715 Hva vil effekten være på deres kropp og psyke. 470 00:40:31,929 --> 00:40:38,602 HUSET PÅ BUNNEN AV HAVET 1962 471 00:40:43,065 --> 00:40:44,400 Vi var forsøkskaniner. 472 00:40:45,609 --> 00:40:47,611 HAV-ASTRONAUT/ DYKKER 473 00:40:47,987 --> 00:40:51,574 Fulgt av leger 24 timer i døgnet. 474 00:40:52,825 --> 00:40:56,412 Blodprøver, hjerneskanning, hjertetester. 475 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 ALBERT FALCOS STEMME 476 00:40:59,206 --> 00:41:01,709 Jeg husker at en marine-fyr sa til meg: 477 00:41:02,084 --> 00:41:03,669 "Jeg vil advare deg, Falco, 478 00:41:03,836 --> 00:41:05,463 "jeg har forsøkt dette med rotter... 479 00:41:06,213 --> 00:41:07,465 "og rottene døde." 480 00:41:10,176 --> 00:41:13,637 Men jeg hadde behov for å tjene fremtiden, og kommandør Cousteau. 481 00:41:19,935 --> 00:41:21,520 Det er den syvende dagen. 482 00:41:25,524 --> 00:41:27,776 Det er sannhetens øyeblikk. 483 00:41:33,949 --> 00:41:35,826 Falco og Wesly er sammen oss igjen. 484 00:41:37,995 --> 00:41:39,955 "Fysisk er vi de samme" sa Falco til meg. 485 00:41:40,581 --> 00:41:43,042 "Men vi er allikevel ikke helt de samme." 486 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 Ordene hans uroet meg. 487 00:41:47,254 --> 00:41:50,674 Delfiner, sel og hval var jo tross alt 488 00:41:51,175 --> 00:41:52,676 landdyr på et tidspunkt. 489 00:41:52,968 --> 00:41:54,053 VITENSKAP 490 00:41:54,220 --> 00:41:57,389 Og på et nylig tidspunkt i sin evolusjon, returnerte de til havet. 491 00:41:59,892 --> 00:42:02,603 Kanskje er vi vitne til utviklingen av et nytt menneske... 492 00:42:03,646 --> 00:42:04,772 et "vannmenneske." 493 00:42:10,861 --> 00:42:14,156 For å leve i denne merkelige verden, må mennesket tilpasse seg. 494 00:42:14,865 --> 00:42:19,912 Du snakket om kunstige gjeller. Hva betyr det egentlig? 495 00:42:19,995 --> 00:42:21,789 “Homo Aquaticus!” 496 00:42:22,122 --> 00:42:23,666 “Homo Aquaticus?” 497 00:42:24,500 --> 00:42:28,087 I de kommende årene vil vi opprette kolonier 498 00:42:29,088 --> 00:42:31,715 hvor mennesker vil leve fullstendig i havet. 499 00:42:33,175 --> 00:42:37,137 Så dette er en lys fremtid for dykking. 500 00:42:38,138 --> 00:42:41,225 Fordi det sletter alle bånd til overflaten. 501 00:42:50,109 --> 00:42:53,612 Kommandør Cousteau, for å kjenne sannheten om en mann, 502 00:42:53,696 --> 00:42:57,491 må man se ham utenfor sitt profesjonelle liv. 503 00:42:59,201 --> 00:43:02,204 Kommandør Cousteau, har du skyldfølelse over noen dårlige handlinger? 504 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Jeg vet ikke. 505 00:43:05,874 --> 00:43:07,042 Jeg har mange feil. 506 00:43:08,627 --> 00:43:10,879 Jeg er en dårlig ektemann og en dårlig far. 507 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 Jeg forsømmer vennene mine, 508 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 min kone. 509 00:43:17,761 --> 00:43:22,224 Det er den uunngåelige følgen av det valget jeg tok tidlig, 510 00:43:22,349 --> 00:43:25,185 å vie meg til å tilfredsstille denne nysgjerrigheten, 511 00:43:25,644 --> 00:43:27,229 som aldri kan tilfredsstilles. 512 00:43:32,568 --> 00:43:35,195 Det er alltid uaktsomhet som fører til dårlige gjerninger for meg. 513 00:43:36,030 --> 00:43:37,615 Det er ikke med vilje. 514 00:43:40,618 --> 00:43:43,829 Jeg har begynt å oppdage ting jeg aldri har sett før. 515 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 Jeg morer meg. 516 00:44:02,056 --> 00:44:04,266 SUSAN SCHIEFELBEINS STEMME 517 00:44:04,391 --> 00:44:06,435 Cousteau sa mange ganger til meg 518 00:44:06,518 --> 00:44:10,230 at en oppdagelsesreisende ikke har rett til å være familiemann. 519 00:44:12,650 --> 00:44:15,277 Han følger etter sine egne tanker, 520 00:44:15,361 --> 00:44:17,655 til fremtiden og til universet. 521 00:44:19,782 --> 00:44:21,867 Og det er slik det må være. 522 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 JOCELYNE DE PASS' STEMME 523 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Barna ble ikke ivaretatt. 524 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 De gikk på kostskole. 525 00:44:35,547 --> 00:44:40,719 Og Simone, hun var mer interessert i et liv på havet. 526 00:44:43,013 --> 00:44:45,224 Hun hadde kun en lidenskap, 527 00:44:46,850 --> 00:44:47,893 Calypso. 528 00:44:52,356 --> 00:44:53,232 JEAN-MICHELS STEMME 529 00:44:53,524 --> 00:44:57,486 De fleste vet ikke at min mor var mer 530 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 ombord på skipet enn min far, min bror og meg selv til sammen. 531 00:45:03,033 --> 00:45:04,952 Hun liker ikke å bli filmet, 532 00:45:05,035 --> 00:45:06,620 og derfor har hun unngått det. 533 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 Hun holder seg unna kamera. 534 00:45:15,254 --> 00:45:18,257 Hun er den sterke i kulissene. 535 00:45:19,258 --> 00:45:22,720 Folk betror seg til henne og hun tar mange avgjørelser, 536 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 som de fleste ikke vet om. 537 00:45:24,555 --> 00:45:26,181 De vet ikke en gang at hun eksisterer. 538 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 En kvinnes rolle ombord er veldig viktig. 539 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Er det vanskelig... 540 00:45:33,230 --> 00:45:35,607 å være den eneste kvinnen ombord en båt full av menn? 541 00:45:35,774 --> 00:45:36,775 Ikke i det hele tatt. 542 00:45:37,067 --> 00:45:39,194 -Hva kaller de deg? -"Gjeterjenta!" 543 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 "Gjeterjenta" fordi du holder flokken vekk fra kanten? 544 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 Alltid. 545 00:45:44,825 --> 00:45:46,952 Ville du godtatt å få en annen kvinne ombord? 546 00:45:47,119 --> 00:45:50,080 -Nei, absolutt ikke. - Fordi? 547 00:45:50,914 --> 00:45:53,959 Fordi jeg tror det, er uforenelig med det livet vi lever. 548 00:46:03,302 --> 00:46:06,847 Jean-Michel, hvordan var det ombord på Calypso når du var liten? 549 00:46:09,141 --> 00:46:14,354 Jeg har ingen å sammenligne meg med, siden dette var helt naturlig. 550 00:46:14,438 --> 00:46:16,732 Jeg ble invitert dit i ferien. 551 00:46:16,815 --> 00:46:21,487 Og det tok mange år før jeg forsto at dette var veldig uvanlig. 552 00:46:29,119 --> 00:46:32,122 Du må være forberedt på å gjøre alle mulige slags oppofrelser. 553 00:46:33,707 --> 00:46:38,921 Du må godta å ha et veldig overfladisk familieliv. 554 00:46:39,004 --> 00:46:41,215 Han er dykker og... 555 00:46:41,298 --> 00:46:42,424 SØNN 556 00:46:42,716 --> 00:46:45,719 Hva er den største tabben din far har gjort, Philippe? 557 00:46:50,307 --> 00:46:52,976 - Det er det for vanskelig å svare på. - Ok. 558 00:46:57,356 --> 00:46:58,899 YVES PACCALETS STEMME MANNSKAP/ FORFATTER 559 00:46:58,982 --> 00:47:02,319 Cousteaus forhold til Philippe og Jean-Michel er komplisert. 560 00:47:04,571 --> 00:47:07,991 Jean-Michel var mer en leder, 561 00:47:08,575 --> 00:47:10,369 som drev med marinarkitektur. 562 00:47:11,787 --> 00:47:14,998 Philippe var mer en utforsker. 563 00:47:15,165 --> 00:47:17,543 Nysgjerrig og forførende. 564 00:47:18,502 --> 00:47:20,254 Philippe var lik sin far på det området. 565 00:47:22,381 --> 00:47:25,717 Han var liksom piloten som faren hadde drømt om å bli, 566 00:47:26,093 --> 00:47:29,012 men ikke kunne på grunn av bilulykken. 567 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Klar til utskyting! 568 00:47:35,769 --> 00:47:39,690 Og derfor ble Jean-Michel tilsidesatt av sin far, 569 00:47:39,982 --> 00:47:41,984 til fordel for Philippe. 570 00:47:50,158 --> 00:47:52,035 Philippe var lik sin far. 571 00:47:52,661 --> 00:47:57,124 Alltid risikable aktiviteter, uten frykt. 572 00:48:00,127 --> 00:48:02,963 Cousteau var som en konge med sitt rike. 573 00:48:04,923 --> 00:48:07,926 Og Philippe skulle bli den neste kongen. 574 00:48:09,428 --> 00:48:11,305 CONSHELF EVENTYRET 1966 575 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 I det uendelige mørket, 576 00:48:13,223 --> 00:48:15,726 fokuserer Philippe Cousteau sitt undervannskamera 577 00:48:15,809 --> 00:48:17,102 på et unikt eksperiment. 578 00:48:17,686 --> 00:48:21,398 Hav-astronautene skal forsøke å reparere et oljebrønnhode, 579 00:48:21,481 --> 00:48:23,358 på 112 meters dyp. 580 00:48:24,818 --> 00:48:26,320 SUSAN SCHIEFELBEINS STEMME 581 00:48:26,403 --> 00:48:28,906 Petroleumsselskapene hadde gitt Cousteau en kontrakt 582 00:48:28,989 --> 00:48:30,616 på å gjøre vitenskapelige undersøkelser. 583 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 Og han brukte pengene til å drive Calypso og fortsette sine utforskinger. 584 00:48:39,791 --> 00:48:44,671 Det kan ha vært et feil veivalg på veien inn i fremtiden. 585 00:48:47,215 --> 00:48:48,884 Men verden på den tiden 586 00:48:48,967 --> 00:48:51,720 forsto ikke faren det utgjorde for omgivelsene. 587 00:48:54,806 --> 00:48:58,977 Så for Cousteau var det et middel får å nå målet. 588 00:49:11,782 --> 00:49:16,620 Da vi hadde sluttført det kapitlet, hadde vi gjort pionerarbeid. 589 00:49:18,538 --> 00:49:22,125 Så vi overga det til industrien, så de kunne ta det i bruk. 590 00:49:22,876 --> 00:49:25,754 OLJE FRA DEN TAUSE VERDEN? 591 00:49:26,171 --> 00:49:29,174 Men vi lurte på om det var riktig det vi gjorde. 592 00:49:29,257 --> 00:49:30,300 BEGRAVD SKATT I HAVET? 593 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 VENTER STORE OLJEMENGDER PÅ Å BLI TAPPET? 594 00:49:33,553 --> 00:49:34,554 COUSTEAU FINNER SVAR 595 00:49:39,017 --> 00:49:40,602 YVES OMERS STEMME 596 00:49:40,769 --> 00:49:42,938 Da vi avsluttet Conshelf 3-eksperimentet, 597 00:49:43,605 --> 00:49:47,025 trodde alle vi dykkerne at kommandøren ville 598 00:49:47,317 --> 00:49:48,986 gå inn i oljeindustrien. 599 00:49:51,154 --> 00:49:53,031 Men kommandør Cousteau sa: 600 00:49:53,657 --> 00:49:56,868 "Mine herrer, jeg skal ikke inn i industrien... 601 00:49:57,577 --> 00:49:58,954 "vi skal lage TV." 602 00:50:00,163 --> 00:50:01,248 Og det reddet ham. 603 00:50:02,749 --> 00:50:07,170 "DIREKTE FRA CONSHELF 3" 604 00:50:09,339 --> 00:50:12,968 De sendte Jacques Cousteaus filming på lufta og det var en stor suksess. 605 00:50:13,218 --> 00:50:14,261 TV-PRODUSENT 606 00:50:14,469 --> 00:50:16,179 En dag sitter jeg hjemme og sier til kona: 607 00:50:16,263 --> 00:50:18,181 "Jeg vedder på at det blir en bra serie. 608 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 "Jacques Cousteau under vann rundt om i verden. 609 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 "De syv hav, var ideen min." 610 00:50:24,646 --> 00:50:27,941 Så jeg fløy til Monaco og snakket med Cousteau. 611 00:50:29,067 --> 00:50:32,404 Jeg sa: "For å få en time TV-sending fra havet, 612 00:50:32,612 --> 00:50:37,659 "trenger du masser av tid på en båt med en besetning på 30, 613 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 "og investeringer på flere hundre millioner francs til utstyr." 614 00:50:42,998 --> 00:50:46,168 Han sa: "Pengene er greit, du må få til 12 timer. 615 00:50:46,251 --> 00:50:47,836 "Det går ikke på under 12 timer." 616 00:50:47,961 --> 00:50:49,254 ORIGINAL DREIEBOK 617 00:50:49,463 --> 00:50:52,090 Jeg reiser tilbake til New York for å selge de 12 showene. 618 00:50:52,424 --> 00:50:55,052 På NBC vet de ikke en gang hvem Cousteau er. 619 00:50:55,635 --> 00:50:57,929 Hvem er han? "Han som oppfant akvalungen." 620 00:50:58,055 --> 00:50:59,264 "Vi bryr oss ikke." 621 00:51:00,140 --> 00:51:02,684 På ABC treffer jeg sannelig Tom Moore. 622 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Han sier, dette er bra, men jeg kan ikke ta 12. 623 00:51:06,813 --> 00:51:10,067 Så sier han: "David, du vet jeg er medlem av Explorers Club 624 00:51:10,317 --> 00:51:14,362 "og jeg finner ikke en oppdager som kan snakke på min fordømte ting. 625 00:51:15,072 --> 00:51:17,365 "Kan du få Jacques Cousteau til å holde foredrag?" 626 00:51:17,449 --> 00:51:20,243 Jeg sa: "Vel, jeg kan jo spørre ham." Han sa "Vi sier det slik. 627 00:51:20,410 --> 00:51:23,872 "Du ordner så Jacques Cousteau dukker opp, så skal jeg vise de 12 showene." 628 00:51:25,707 --> 00:51:26,917 Og resten er historie. 629 00:51:28,460 --> 00:51:35,342 JACQUES COUSTEAUS UNDERSJØISKE VERDEN 630 00:51:36,885 --> 00:51:37,928 Action! 631 00:51:39,888 --> 00:51:43,642 Jeg begynte med Cousteau-seriene i 1967. 632 00:51:43,892 --> 00:51:45,727 JOHN SOH REDAKTØR, DEN UNDERSJØISKE VERDEN 633 00:51:45,811 --> 00:51:50,190 Og jeg fikk enorm redigeringsfrihet fordi det var så mye råfilm. 634 00:51:53,235 --> 00:51:54,820 Hai, hval, 635 00:51:56,571 --> 00:51:58,532 og ting jeg aldri hadde sett før. 636 00:52:08,625 --> 00:52:10,043 EPISODE 01 HAIER 1968 637 00:52:10,127 --> 00:52:12,295 Haien sies å være et fryktsomt beist. 638 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 Men det er ikke alltid sant. 639 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Det finnes mange harmløse arter, 640 00:52:19,886 --> 00:52:24,850 sandhai, småflekket rødhai, nurse og leopard hai. 641 00:52:24,933 --> 00:52:29,354 Men for en dykker er et hai bitt, om det er med vilje eller et uhell, 642 00:52:29,437 --> 00:52:32,566 alltid alvorlig og noen ganger dødelig. 643 00:52:43,910 --> 00:52:45,370 Hallo, Raymond. 644 00:52:45,453 --> 00:52:48,498 Hvilken dybde er du på? 645 00:52:48,582 --> 00:52:52,627 Jeg har lagt ned eller nesten sluttet med spillefilmer, 646 00:52:52,711 --> 00:52:57,090 produksjonen av spillefilmer, til fordel for TV, av kun en god grunn. 647 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Selv om det er et estetisk offer 648 00:53:00,760 --> 00:53:05,140 er det en mulighet å nå ut, med det eneste reelle massemediet, 649 00:53:05,891 --> 00:53:07,934 raskt til millioner av mennesker. 650 00:53:08,560 --> 00:53:10,854 Bra forstått, Raymond, bra forstått. 651 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Vi er alle ok. 652 00:53:13,982 --> 00:53:16,401 Han var en vidunderlig rollefigur. 653 00:53:16,985 --> 00:53:21,156 Men mannen i gata på den tiden visste ikke hvem Jacques Cousteau var. 654 00:53:22,240 --> 00:53:24,701 Som våre assistenter beskrev ham: 655 00:53:24,784 --> 00:53:29,539 "Det er en gammel mann med en rød strikkelue på dekk." 656 00:53:33,376 --> 00:53:37,505 Så vi hadde mange diskusjoner om hvordan vi skulle fremstille ham. 657 00:53:38,673 --> 00:53:41,468 Er han en vitenskapsmann? Forsker? 658 00:53:42,177 --> 00:53:45,972 Eller er han en filosof? Eller en oppfinner? 659 00:53:47,641 --> 00:53:49,059 Men på nærbildene, 660 00:53:49,726 --> 00:53:54,147 så han virkelig ut som en mann med et blikk inn i fremtiden. 661 00:53:56,524 --> 00:53:59,152 Så vi bestemte oss for at han er en oppdager. 662 00:54:00,362 --> 00:54:03,573 Fordi mottoet hans var, "il faut aller voir." 663 00:54:04,449 --> 00:54:07,619 "Vi drar og ser det med egne øyne" 664 00:54:12,916 --> 00:54:16,336 The New York Times sa Jacques Cousteaus undersjøiske verden 665 00:54:16,419 --> 00:54:19,130 -har åpnet millioner av øyne. -...selv om undervannsfilmene, 666 00:54:19,256 --> 00:54:20,966 som vises på 100 andre TV-stasjoner 667 00:54:21,049 --> 00:54:22,509 rundt om i verden... 668 00:54:22,592 --> 00:54:25,637 ...har ikke bare popularisert undervannsvitenskap og oppdagelser... 669 00:54:25,720 --> 00:54:27,847 Kaptein Cousteau har hatt større ansvar for å 670 00:54:27,931 --> 00:54:29,516 introdusere folk til undervannsverdenen... 671 00:54:29,599 --> 00:54:32,227 Kaptein Jacques Cousteau utfordrer den farligste undervannsverdenen. 672 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 HAIER 673 00:54:33,603 --> 00:54:36,606 I morgen vil kaptein Cousteau dra ut på det han har kalt 674 00:54:36,731 --> 00:54:38,858 den tøffeste ekspedisjonen i karrieren... 675 00:54:38,942 --> 00:54:40,986 Kaptein Cousteau har kanskje gjort mer enn noen annen 676 00:54:41,069 --> 00:54:42,529 for å avsløre havets mysterium... 677 00:54:42,696 --> 00:54:45,115 Det er gjennomsnittlig 26 millioner seere. 678 00:54:45,198 --> 00:54:47,117 -Jacques Cousteau... -Åtte ganger Emmy-vinner... 679 00:54:47,200 --> 00:54:50,120 Den mest populære dokumentarserien 680 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 i TV-sendingenes historie. 681 00:54:53,623 --> 00:54:57,877 Jeg har laget 52 timelange filmer for TV. 682 00:54:59,546 --> 00:55:01,756 Det begynte med nysgjerrighet. 683 00:55:02,340 --> 00:55:04,467 Entusiasmen over skjønnheten. 684 00:55:06,177 --> 00:55:08,096 Så kom en periode med vaktsomhet, 685 00:55:08,972 --> 00:55:12,392 fordi vi observerte ting som faktisk forsvant. 686 00:55:14,978 --> 00:55:19,691 Så min fortid som bare en enkel oppdagelsesreisende, er over. 687 00:55:55,602 --> 00:56:00,482 Herr ordstyrer, det er en ære for meg å ha blitt invitert hit i dag 688 00:56:01,733 --> 00:56:05,987 for å snakke om elementet jeg har viet livet mitt til. 689 00:56:06,946 --> 00:56:08,365 Havet. 690 00:56:08,448 --> 00:56:11,159 Som alle vet lider havet i dag. 691 00:56:14,245 --> 00:56:17,248 Jeg har brukt livet mitt til å seile på, og svømme i havet. 692 00:56:18,208 --> 00:56:21,961 På 30 år har jeg sett korallrev blitt forandret til ødemark, 693 00:56:22,712 --> 00:56:24,589 rike fiskefelt utarmes. 694 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 Og da jeg for litt siden dykket i Lyongulfen, 695 00:56:29,844 --> 00:56:33,598 ble jeg opprørt over å se at vi har praktisk talt ødelagt 696 00:56:33,681 --> 00:56:36,351 den opprinnelige fauna på kontinentalsokkelen. 697 00:56:41,272 --> 00:56:44,317 Vi står overfor ødeleggelsen av havet 698 00:56:45,443 --> 00:56:47,487 ved forurensing og andre årsaker. 699 00:56:54,786 --> 00:56:56,746 I de to siste århundrene, 700 00:56:57,497 --> 00:57:00,959 har folk vært fullstendig uvitende om at det eksisterte et økologisk problem. 701 00:57:02,919 --> 00:57:06,464 Forståelsen var at havet var en enorm flate, 702 00:57:07,132 --> 00:57:10,301 en vannmengde så stor at en kunne kaste hva som helst i det 703 00:57:10,385 --> 00:57:11,261 uten konsekvenser. 704 00:57:12,470 --> 00:57:13,930 Så da gjorde vi det. 705 00:57:15,432 --> 00:57:17,642 MICHIGAN UNIVERSITETET MARS 1970 706 00:57:17,892 --> 00:57:21,563 I fjor, først i Amerika og senere i Europa og Japan, 707 00:57:22,397 --> 00:57:23,982 begynte folk å forstå... 708 00:57:24,607 --> 00:57:27,527 ...og en bevegelse for å beskytte miljøet ble skapt. 709 00:57:28,153 --> 00:57:30,947 Dersom mennesker begynner å forurense, kan de også stoppe det 710 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 HOLD AMERIKA VAKKERT PSA 1971 711 00:57:33,491 --> 00:57:36,578 Sammen sønnen min og mine venner, 712 00:57:36,661 --> 00:57:39,789 besluttet vi å starte The Cousteau Society. 713 00:57:41,040 --> 00:57:44,169 Sammen tusenvis av bekymrede innbyggere, som deg selv, 714 00:57:44,669 --> 00:57:48,923 har vi startet en ideell organisasjon for å redde ikke bare havet, 715 00:57:49,007 --> 00:57:51,926 men de dyrebare økosystemene på vår vannplanet. 716 00:57:52,302 --> 00:57:57,140 Bli med nå. Ring 1-800-648-5000 eller skriv til denne adressen. 717 00:57:57,765 --> 00:57:59,142 MILLIONER MED PÅ EARTH DAY FEIRING 718 00:57:59,267 --> 00:58:01,227 Folks bevissthet vokser. 719 00:58:01,811 --> 00:58:04,230 Men mye arbeid gjenstår. 720 00:58:08,193 --> 00:58:11,196 Så jeg vier resten av mine filmaktiviteter 721 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 til å forsøke å overbevise folk 722 00:58:14,616 --> 00:58:16,743 at de må gjøre noe med dette. 723 00:58:17,660 --> 00:58:21,206 Så, filmene handler ikke lenger bare om vakre små fisk, 724 00:58:22,248 --> 00:58:24,501 men tar for seg menneskehetens skjebne. 725 00:58:33,843 --> 00:58:38,097 DEN ITALIENSKE KYSTEN 1977 726 00:58:39,474 --> 00:58:42,477 Denne 40 meter lange gamle minesveiperen er Calypso. 727 00:58:43,061 --> 00:58:45,563 Ombord, Kaptein Jacques-Yves Cousteau og teamet hans. 728 00:58:47,607 --> 00:58:50,527 De er i Middelhavet for å bruke noen måneder på å filme 729 00:58:50,652 --> 00:58:53,530 en serie filmer for å vise frem det elskede "Store Blå." 730 00:58:53,947 --> 00:58:56,824 Og, viktigst av alt, advare alle om farene som truer det. 731 00:58:59,410 --> 00:59:01,538 Calypsoteamet skal forsøke å lokalisere og analysere 732 00:59:01,663 --> 00:59:05,416 de mest forurensede og truede stedene i Middelhavet. 733 00:59:11,297 --> 00:59:13,591 Det som ødelegger havet er de giftige produktene 734 00:59:13,883 --> 00:59:18,805 som en ukontrollert industri ubetenksomt tømmer ut i havet. 735 00:59:23,351 --> 00:59:26,437 For eksempel, mer enn 600 fat 736 00:59:26,521 --> 00:59:29,983 med dødelig tetraetyllbly 737 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 var ombord på det jugoslaviske lasteskipet, Cavtat. 738 00:59:33,945 --> 00:59:38,533 Og skipet kolliderte og sank sør for Italia, 739 00:59:38,616 --> 00:59:41,869 fem kilometer fra kysten, på en dybde på 90 meter. 740 00:59:44,872 --> 00:59:48,626 Noen av fatene har allerede åpnet seg, og de vil slippe 741 00:59:48,710 --> 00:59:51,879 denne dødelige giften ut i Middelhavet. 742 00:59:54,090 --> 00:59:56,634 Det er et vanskelig problem å løse. 743 00:59:56,718 --> 00:59:59,971 Og alle regjeringene snur ryggen til. 744 01:00:00,054 --> 01:00:01,931 TIDSBOMBE PÅ FEMTI FAVNER 1978 745 01:00:02,098 --> 01:00:06,102 Dommer Maritati beordrer Saipem Companet til å starte berging, 746 01:00:06,185 --> 01:00:09,772 med hjelp fra Calypso dykkerne, Albert Falco og Raymond Coll. 747 01:00:10,440 --> 01:00:13,484 Jeg var selvfølgelig involvert i ulike stadier av operasjonen. 748 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Dykkerne begynte å arbeide med det samme skipene kom på stedet. 749 01:00:29,709 --> 01:00:32,462 Nittisyv prosent av blyet ble berget. 750 01:00:34,714 --> 01:00:37,508 Resten er tapt, fordi noen av fatene 751 01:00:37,592 --> 01:00:39,177 var allerede skadd. 752 01:00:41,512 --> 01:00:42,597 Jeg vet du tenker, Cousteau, 753 01:00:42,680 --> 01:00:45,975 på at verdens ressurser blir oppbrukt. 754 01:00:46,059 --> 01:00:48,353 Og du har vært vitne til at det skjer år etter år. 755 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Mange som åpenbart burde sett, gjorde det ikke. 756 01:00:51,689 --> 01:00:53,816 Vil du si noe om det? 757 01:00:53,900 --> 01:00:58,154 Vel, jeg var allerede involvert 758 01:00:58,237 --> 01:01:01,199 i, hvordan sier man det, undersøkelser, 759 01:01:01,282 --> 01:01:04,994 av mulighetene for å ekstrahere energi fra havet. 760 01:01:06,454 --> 01:01:09,332 Det var et valg jeg tok for mange år siden. 761 01:01:11,042 --> 01:01:13,461 Men det som sjokkerte meg, 762 01:01:13,544 --> 01:01:16,422 er den farten og skamløsheten 763 01:01:16,589 --> 01:01:21,135 som industrielle interesser unngår 764 01:01:21,219 --> 01:01:22,887 alle miljømessige tiltak 765 01:01:23,429 --> 01:01:26,057 som var møysommelig utarbeidet. 766 01:01:29,644 --> 01:01:33,815 Jeg føler meg ansvarlig, jeg føler meg skyldig som alle andre, som du også burde 767 01:01:34,941 --> 01:01:39,278 at vi snyter 768 01:01:39,821 --> 01:01:41,280 fremtidige generasjoner. 769 01:01:41,364 --> 01:01:43,157 Det er ikke vi som betaler. De må betale. 770 01:01:43,282 --> 01:01:47,745 COUSTEAUS NYE SØKEN FOR Å REDDE HAVENE 771 01:01:48,079 --> 01:01:49,956 En av oppgavene til The Cousteau Society 772 01:01:50,039 --> 01:01:52,542 er å få sannheten ut til folket. 773 01:01:52,667 --> 01:01:53,626 VI ER NÅ 80 000 774 01:01:53,751 --> 01:01:57,630 Og vi er sjokkerte over å oppdage at vi ble den raskest voksende 775 01:01:57,714 --> 01:02:00,216 ideelle organisasjonen på bare to år. 776 01:02:01,050 --> 01:02:03,845 Nå snakker dere om The Cousteau Society i USA, 777 01:02:03,928 --> 01:02:07,014 og det er, hvor mange medlemmer for øyeblikket? 778 01:02:07,098 --> 01:02:08,558 Ett hundre og seksti tusen. 779 01:02:09,142 --> 01:02:11,936 Og det vokser raskt, fordi vi er en ung forening. 780 01:02:12,019 --> 01:02:14,063 Hva er målet? Hvilket medlemskap? 781 01:02:14,147 --> 01:02:15,273 Flere millioner. 782 01:02:15,356 --> 01:02:16,983 - Hvor mange? - Flere millioner. 783 01:02:20,486 --> 01:02:24,532 I Houston, USA, flokket 11 000 mennesker seg sammen for å høre på mannen 784 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 som i følge en ny undersøkelse er kjendisen 785 01:02:27,452 --> 01:02:30,538 som, ved siden av presidenten, flest amerikanere gjerne vil møte. 786 01:02:30,872 --> 01:02:33,124 Helten deres er Kaptein Jacques-Yves Cousteau. 787 01:02:40,006 --> 01:02:42,216 COUSTEAU INVOLVERINGSDAGEN 788 01:02:42,508 --> 01:02:45,178 Involveringsdagen er for å vekke et nytt håp til live 789 01:02:45,261 --> 01:02:48,639 om at våre handlinger ikke lenger vil mishandle livssystemene våre. 790 01:02:48,723 --> 01:02:52,852 Og for å bruke kaptein Cousteaus ord, det vil være opp til vanlige folk 791 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 Kaptein, dette er Matt. 792 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 Vel, jeg vil gjerne spørre deg om hva du mener om 793 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 undervannssivilisasjoner i fremtiden? 794 01:03:04,822 --> 01:03:08,826 Jeg må innrømme at jeg på et tidspunkt foreslo dette, men jeg tror ikke 795 01:03:08,910 --> 01:03:11,454 vi kommer til å utvikle en undervannssivilisasjon. 796 01:03:11,871 --> 01:03:13,039 Jeg tror... 797 01:03:14,290 --> 01:03:17,293 vi burde bygge en god sivilisasjon på land først. 798 01:03:23,758 --> 01:03:24,967 YVES PACCALETS STEMME 799 01:03:25,051 --> 01:03:30,223 Da jeg begynte å jobbe sammen Cousteau i 1972, 800 01:03:32,433 --> 01:03:36,896 hadde han allerede funnet ut at ideen om å kolonisere havet 801 01:03:37,563 --> 01:03:40,650 med bruk av bulldosere for å bygge "undervannsbyer," 802 01:03:42,068 --> 01:03:43,444 var noe som ikke burde skje. 803 01:03:50,451 --> 01:03:52,161 Han angret ikke på sine gjerninger. 804 01:03:54,413 --> 01:03:56,040 Det var slik han beveget seg fremover. 805 01:03:58,459 --> 01:04:03,047 Men han visste godt at folks moral hadde utviklet seg. 806 01:04:04,590 --> 01:04:08,135 I 1954 807 01:04:08,219 --> 01:04:12,014 laget jeg en langfilm som het Den tause verden. 808 01:04:12,098 --> 01:04:14,392 I filmen er det et klipp, 809 01:04:14,475 --> 01:04:19,522 hvor vi så haier dramatisk spise 810 01:04:19,605 --> 01:04:22,149 på en skadd babyhval. 811 01:04:23,401 --> 01:04:24,777 DEN STILLE VERDEN 1956 812 01:04:24,861 --> 01:04:27,989 Og våre menn ble så rasende at de hentet de ombord på båten, 813 01:04:29,156 --> 01:04:32,743 og de begynte å slå dem i hodet, og drepe dem. 814 01:04:34,996 --> 01:04:37,206 Det var en ren slakting av haiene, 815 01:04:37,290 --> 01:04:39,667 en slags eldgammel sjømannshevn 816 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 som har hatet haier i generasjoner. 817 01:04:42,795 --> 01:04:46,299 Ok. For ikke lenge siden så jeg filmen igjen 818 01:04:46,382 --> 01:04:49,552 fordi jeg var bedt om å vise den igjen i Paris. 819 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 Og... jeg kunne ikke gå med på det. 820 01:04:52,930 --> 01:04:55,850 Jeg kan ikke vise den lenger fordi vi har alle endret oss. 821 01:04:55,933 --> 01:04:57,435 Vi har endret oss mentalt 822 01:04:57,518 --> 01:05:00,229 og vi kunne ikke behandlet haien på samme måte i dag. 823 01:05:08,696 --> 01:05:10,990 I tjue år, med min far, kaptein Cousteau, 824 01:05:11,908 --> 01:05:13,826 har vi arbeidet for å gjøre folk oppmerksomme 825 01:05:14,160 --> 01:05:15,912 på farene som truer vår planet. 826 01:05:23,210 --> 01:05:25,212 Uansett hvor vi ser, med forferdelse, 827 01:05:25,588 --> 01:05:28,424 det ubeherskede svinnet av råmaterialer, av energi, 828 01:05:29,550 --> 01:05:32,094 den hurtige nedbrytningen av miljøet. 829 01:05:35,514 --> 01:05:36,891 Så vi kan overlate til våre barn 830 01:05:37,058 --> 01:05:40,311 en jord som ikke har råtnet av radioaktivt avfall og sprøytemidler, 831 01:05:41,437 --> 01:05:43,314 Middelhavet som ikke er et dødt hav. 832 01:05:49,695 --> 01:05:51,155 Jeg mener vi er heldige. 833 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Vi reiser mye og ser ting andre ikke ser. 834 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 Så det er vår plikt å dele disse tingene med andre. 835 01:05:59,914 --> 01:06:02,750 Og å tenke mye på ansvaret vi har. 836 01:06:03,417 --> 01:06:07,254 Vi snakker ofte om dette, Philippe og jeg, 837 01:06:07,421 --> 01:06:10,508 og Philippe deler 100 prosent min filosofi. 838 01:06:10,675 --> 01:06:14,929 Det er meget tilfredsstillende å se den samme forståelsen 839 01:06:15,012 --> 01:06:17,473 med din hoved sammensvorne, ikke sant? 840 01:06:17,556 --> 01:06:18,683 - Fantastisk. - Grunnfilosofien 841 01:06:18,766 --> 01:06:21,936 er at du ikke egentlig kan glede deg over noe du gjør uten å dele det. 842 01:06:22,019 --> 01:06:23,062 Det er sant. 843 01:06:31,821 --> 01:06:35,616 Hvordan ser du for deg fremtiden, kommandør Cousteau? 844 01:06:37,910 --> 01:06:42,498 Vel, min fremtid nå er å utvide nettverket 845 01:06:42,748 --> 01:06:44,375 til organisasjonen jeg har skapt, 846 01:06:44,583 --> 01:06:47,128 så de kan jobbe uten meg. 847 01:06:50,464 --> 01:06:53,259 Jeg har min sønn Philippe, som leder teamet 848 01:06:53,509 --> 01:06:55,678 som skal utforske polarområdene. 849 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Min kone, som dere vet, tar seg av forvaltningen 850 01:07:00,558 --> 01:07:02,601 og moralen ombord på Calypso. 851 01:07:05,354 --> 01:07:07,273 Og jeg håper at innen to eller tre år, 852 01:07:07,440 --> 01:07:09,567 kan jeg betrakte meg selv som fullstendig erstattelig. 853 01:07:24,540 --> 01:07:30,713 REISE TIL VERDENS ENDE 1975 854 01:07:38,763 --> 01:07:39,972 Den 5. desember. 855 01:07:40,931 --> 01:07:43,559 Jeg overlater Calypso til det farlige Drakesundet 856 01:07:43,642 --> 01:07:46,562 som ligger mellom den ytterste tuppen av Sør-Amerika 857 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 Og den antarktiske halvøy. 858 01:07:50,649 --> 01:07:54,570 Men ved ankomsten til disse polarhavene føler vi oss fremmed. 859 01:08:20,054 --> 01:08:21,180 PHILIPPE COUSTEAUS STEMME 860 01:08:21,263 --> 01:08:22,723 Vi dykker i ganske grumsete vann. 861 01:08:24,183 --> 01:08:27,478 De røde algene gir oss en bølgende velkomst. 862 01:08:33,984 --> 01:08:36,362 Langs klippen, ned til 30 meter, 863 01:08:36,987 --> 01:08:39,406 oppdager vi en uventet rikdom av liv. 864 01:08:51,210 --> 01:08:56,549 Jeg ivrer etter å ta ned dykkerklokken, for å utforske de dypere polarvannene. 865 01:09:03,973 --> 01:09:06,267 Falco styrer klokka mens jeg filmer. 866 01:09:23,868 --> 01:09:26,453 Litt dypere, en sprekk åpner seg i veggen. 867 01:09:33,252 --> 01:09:35,045 Dumpe, knakelyder er advarsler 868 01:09:35,129 --> 01:09:37,965 om at isfjellet har en enorm indre spenning. 869 01:09:43,012 --> 01:09:46,223 Det er en gigantisk isbit som smelter foran øynene mine. 870 01:09:51,520 --> 01:09:54,064 Vi er vitne til en evighets forsvinning. 871 01:10:24,845 --> 01:10:27,264 Jeg må fortelle deg at jeg hater fare. 872 01:10:28,390 --> 01:10:32,144 Jeg er ikke en slik som må ha spenning. 873 01:10:33,687 --> 01:10:36,649 Men også du, alle vi i familien, 874 01:10:36,982 --> 01:10:38,692 vi er overhode ingen våghalser. 875 01:10:38,776 --> 01:10:39,985 - Ja. - Ja? 876 01:10:40,319 --> 01:10:42,238 Men du flyr jo fly. 877 01:10:44,198 --> 01:10:45,366 Du liker ikke... 878 01:10:45,449 --> 01:10:47,117 - Jeg vet ikke. - Liker du ikke at han flyr? 879 01:10:47,201 --> 01:10:48,410 Vel, jeg er ikke sikker. 880 01:11:07,388 --> 01:11:13,310 Philippe hadde en idé om å lage en film i nordafrikanske land, 881 01:11:14,019 --> 01:11:15,020 og jeg godkjente det. 882 01:11:15,604 --> 01:11:18,399 Og han tok av med flyet sitt. 883 01:11:19,441 --> 01:11:20,484 Og... 884 01:11:22,361 --> 01:11:23,362 det var det. 885 01:11:38,669 --> 01:11:41,338 PHILIPPE COUSTEAU, SØNN AV HAVFORSKER, DREPT I FLYULYKKE 886 01:11:42,798 --> 01:11:44,258 Hvorfor? Hvordan? 887 01:11:45,301 --> 01:11:46,885 Philippe var en fremragende pilot. 888 01:11:48,595 --> 01:11:51,682 En dårlig festet luke på flyets neseparti 889 01:11:51,765 --> 01:11:56,812 hadde tilintetgjort min elskede sønn og en del av meg med ham. 890 01:11:58,731 --> 01:12:04,862 PHILIPPE, JAN OG DATTER ALEXANDRA COUSTEAU 891 01:12:57,581 --> 01:12:58,874 ALBERT FALCOS STEMME 892 01:12:58,999 --> 01:13:05,214 "Nå skal jeg jobbe til the bitter end," sa han til meg. 893 01:13:07,299 --> 01:13:09,718 "Det er min straff." 894 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 GRATULERER MED DAGEN, KAPTEIN COUSTEAU 895 01:13:16,892 --> 01:13:19,520 Vi er her i glede. 896 01:13:21,438 --> 01:13:25,109 Og jeg deler den gleden med dere, med tårer i øynene... 897 01:13:27,778 --> 01:13:30,447 fordi vi mangler noe stort i kveld... Philippe. 898 01:13:42,042 --> 01:13:43,335 Etter Philippes død, 899 01:13:44,294 --> 01:13:47,548 Var hele Jacques' fysiske opptreden helt annerledes. 900 01:13:48,882 --> 01:13:50,300 Han var blitt ti år eldre. 901 01:13:51,218 --> 01:13:54,012 Han var lut i ryggen, huden var gusten. 902 01:13:58,434 --> 01:14:00,144 Og, etter som tiden gikk, 903 01:14:01,770 --> 01:14:06,442 ble han mer pessimistisk angående miljøet. 904 01:14:10,195 --> 01:14:14,283 MIDDELHAVET: VUGGE ELLER LIKKISTE? 1979 905 01:14:15,617 --> 01:14:20,247 I 1977 returnerer Cousteau og Calypso dykkerne til Veyron 906 01:14:24,543 --> 01:14:27,880 På bare tre tiår har havbunnen blitt til en ørken. 907 01:14:28,422 --> 01:14:30,799 Dyster som overflaten på en steril planet. 908 01:14:34,636 --> 01:14:39,057 I denne undersjøiske ødemarken virker vanntemperaturen å stige, 909 01:14:39,141 --> 01:14:41,560 brenner hendene våre selv om vi har hansker. 910 01:14:43,520 --> 01:14:44,938 Øynene våre svir. 911 01:14:45,564 --> 01:14:48,942 Tårene renner og gjør synet uklart. 912 01:14:49,776 --> 01:14:51,403 Smerten er uutholdelig. 913 01:14:53,071 --> 01:14:55,157 Vi har trengt inn i en dødssone, 914 01:14:55,866 --> 01:14:59,369 et område der intet levende kan overleve i lengden. 915 01:15:03,207 --> 01:15:06,418 ABC FORKASTER COUSTEAU-SERIER 916 01:15:06,502 --> 01:15:08,295 BRAD MATSENS STEMME FORFATTER, "THE SEA KING" 917 01:15:08,378 --> 01:15:10,714 ABC forkastet ham fordi det ble for mørkt. 918 01:15:10,797 --> 01:15:13,509 COUSTEAU-SERIER SLUTTER 919 01:15:13,592 --> 01:15:15,260 COUSTEAU-SERIER BLIR LITT DYPE 920 01:15:15,385 --> 01:15:16,887 Han skulle ikke få herse med publikum 921 01:15:16,970 --> 01:15:19,223 med slike triste historier. 922 01:15:22,434 --> 01:15:25,312 Han var mer høyrøstet, forsøkte å overbevise folk 923 01:15:25,395 --> 01:15:27,064 heller enn bare å vise dem. 924 01:15:28,398 --> 01:15:32,402 Og jeg tro han ble mer kynisk på det tidspunktet. 925 01:15:36,782 --> 01:15:39,952 Kan du si noe om hva du mener er dine største prestasjoner 926 01:15:40,035 --> 01:15:41,245 og din beste fase? 927 01:15:42,162 --> 01:15:45,207 Det er det umulig å svare på 928 01:15:45,290 --> 01:15:49,294 fordi jeg ikke bryr meg om å analysere meg selv. 929 01:15:49,795 --> 01:15:50,879 Hvorfor ikke? 930 01:15:50,963 --> 01:15:53,757 Jeg er ikke interessert i meg selv slik er det bare. 931 01:15:53,840 --> 01:15:56,385 Jeg er interessert i verden utenfor meg selv. 932 01:15:56,468 --> 01:15:59,304 Min indre verden er ikke noe for meg. 933 01:16:14,653 --> 01:16:15,737 SUSAN SCHIEFELBEINS STEMME 934 01:16:15,821 --> 01:16:18,198 Jeg tenker ofte på en dag vi var sammen. 935 01:16:19,116 --> 01:16:22,703 Vi jobbet med boka vår, han hadde flydd til Paris for å møte meg. 936 01:16:24,121 --> 01:16:27,124 De på flyet hadde laget en kø i midtgangen 937 01:16:27,207 --> 01:16:28,917 mens de ventet på autografen hans. 938 01:16:29,334 --> 01:16:33,338 Og han sa: "Hver dag, hele dagen sitter jeg i møter, 939 01:16:33,422 --> 01:16:36,800 "lager filmer, forsker og det eneste de interesserer seg for 940 01:16:36,883 --> 01:16:39,595 "er en papirbit med navnet Jacques Cousteau. 941 01:16:40,178 --> 01:16:42,180 "Og det er det de vil verne om." 942 01:16:43,056 --> 01:16:45,642 Og han ble sintere og sintere for det. 943 01:16:51,064 --> 01:16:52,107 JOCELYNE DE PASS' STEMME 944 01:16:52,316 --> 01:16:54,943 Han sa til meg: "Jeg holder taler over hele verden. 945 01:16:55,902 --> 01:16:58,989 "Forsøker å etterlate en ren planet til barna våre. 946 01:17:00,574 --> 01:17:02,326 "Men ingen vil høre. 947 01:17:05,370 --> 01:17:06,913 "Uansett, det er for sent. 948 01:17:08,248 --> 01:17:11,627 "Vi ødelegger planeten mer og mer for hver dag." 949 01:17:13,253 --> 01:17:15,631 Han var sikker på at det allerede var for sent. 950 01:17:34,524 --> 01:17:39,780 Jeg tror vi begge hadde behov for et nytt liv da vi møttes. 951 01:17:44,868 --> 01:17:46,870 Men i mine tanker, og i hans tanker... 952 01:17:47,037 --> 01:17:48,789 FRANCINE COUSTEAUS STEMME 953 01:17:49,039 --> 01:17:51,458 ...hadde det ikke noe med romantikk å gjøre. 954 01:17:53,210 --> 01:17:56,922 Jeg var 31, og jeg var dykker. 955 01:17:58,548 --> 01:18:02,344 Så på det tidspunktet handlet det bare om dykking. 956 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 HOUSTON INVOLVERINGSDAG 12. FEBRUAR, 1977 957 01:18:06,014 --> 01:18:08,642 Vi hadde organisert det vi på det tidspunktet kalte 958 01:18:08,725 --> 01:18:11,228 Involveringsdag i Houston. 959 01:18:11,978 --> 01:18:16,400 Og jeg dykket sammen en klubb, og der var hun. 960 01:18:16,483 --> 01:18:19,361 Og jeg syntes hun var en fengslende pike. 961 01:18:23,198 --> 01:18:26,368 Med en fantastisk karriere, på den tiden , 962 01:18:26,451 --> 01:18:32,207 i Air France, med ansvar for diplomatiske reiser for regjeringen. 963 01:18:35,502 --> 01:18:38,922 Jeg tror at det Jacques antagelig ønsket seg mest på den tiden 964 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 var å ha en plass i en familie. 965 01:18:42,884 --> 01:18:47,264 Ikke det at han ikke hadde hatt familie, men på grunn av livet han levde, 966 01:18:47,347 --> 01:18:49,391 var han aldri to minutter på samme sted. 967 01:18:52,561 --> 01:18:54,062 Kona hans var på båten. 968 01:18:55,105 --> 01:18:57,816 Og ungene var på kostskole. 969 01:18:57,899 --> 01:19:02,487 Og han selv, han reiste over alt, så det var ingen familie, 970 01:19:02,571 --> 01:19:04,489 det vi kaller "foyer" på fransk. 971 01:19:04,781 --> 01:19:08,910 Det er et sted familien drar sammen, jevnlig. 972 01:19:09,619 --> 01:19:10,620 Hjem. 973 01:19:12,664 --> 01:19:13,915 Han hadde behov for det. 974 01:19:18,420 --> 01:19:19,671 JACQUES RENOIRS STEMME KAMERAMANN 975 01:19:19,880 --> 01:19:23,842 Vi kjente litt til forholdet til Francine. 976 01:19:25,010 --> 01:19:30,724 Og Cousteau hadde to barn med henne, på den tiden. 977 01:19:31,099 --> 01:19:34,394 Men vi snakket aldri om dem. 978 01:19:34,978 --> 01:19:36,938 Men alle visste. 979 01:19:37,230 --> 01:19:39,900 Og jeg tror Simone også visste det. 980 01:20:02,923 --> 01:20:07,177 "Den siste gangen vi spiste middag sammen, visste jeg at hun var syk. 981 01:20:08,261 --> 01:20:10,472 "Men jeg ante ikke hva som feilet henne. 982 01:20:12,182 --> 01:20:14,601 "Hun hadde fått legen til å love å ikke si noe, 983 01:20:15,519 --> 01:20:17,229 "for ikke å forstyrre arbeidet mitt." 984 01:20:26,530 --> 01:20:27,656 YVES PACCALETS STEMME 985 01:20:27,823 --> 01:20:29,950 På slutten av sitt liv, med kroppen full av kreft, 986 01:20:30,867 --> 01:20:34,204 ønsket hun å få en tur med Calypso 987 01:20:34,329 --> 01:20:35,831 for siste gang. 988 01:20:37,082 --> 01:20:40,126 Og alle sa: "Frue, det må du ikke gjøre. 989 01:20:40,293 --> 01:20:41,503 "Du klarer knapt å stå. 990 01:20:42,045 --> 01:20:43,964 "Du vil falle og knuses i tusen biter." 991 01:20:46,424 --> 01:20:48,218 Hun svarte, med sitt sjømannsspråk, 992 01:20:48,468 --> 01:20:50,428 "Ikke kødd med meg! Jeg gjør som jeg vil." 993 01:20:52,055 --> 01:20:54,182 Så dro hun på sin siste ferd. 994 01:20:56,518 --> 01:21:03,108 NEKROLOG - SIMONE COUSTEAU, 72 DYKKER, JACQUES' KONE 995 01:21:06,444 --> 01:21:08,113 SIMONE DAGBOK LEST AV JOCELYNE DE PASS 996 01:21:08,405 --> 01:21:10,740 Calypso har gitt meg alt. 997 01:21:11,741 --> 01:21:16,079 Ingen kunne gitt meg det dette skipet har. 998 01:21:18,498 --> 01:21:20,500 Denne båten er mitt paradis. 999 01:21:21,167 --> 01:21:24,671 Og det er et mirakel å legge hånda på skroget. 1000 01:21:25,380 --> 01:21:26,673 Å lukte malingen. 1001 01:21:27,757 --> 01:21:29,551 Å føle vibrasjonene. 1002 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Dens sjel, den eneste grunnen til at jeg lever. 1003 01:21:45,984 --> 01:21:47,277 JEAN-MICHEL COUSTEAUS STEMME 1004 01:21:47,485 --> 01:21:50,322 For meg var min mors død den største tragedien. 1005 01:21:51,072 --> 01:21:55,243 Og jeg er veldig sint på meg selv for ikke å forstå hva hun hadde skjult. 1006 01:22:01,666 --> 01:22:06,546 Det bør ikke overdrives, jeg følte anger, på slutten, noe anger. 1007 01:22:08,798 --> 01:22:11,885 Jeg skulle tatt bedre vare på familien min, i begynnelsen. 1008 01:22:14,012 --> 01:22:17,307 JACQUES OG FRANCINE, MED DERES BARN DIANE & PIERRE-YVES 1009 01:22:17,682 --> 01:22:21,102 Jacques snakket aldri med noen om privatlivet vårt. 1010 01:22:22,854 --> 01:22:26,775 Men han bekymret seg for at dersom noe skulle hende med ham, 1011 01:22:26,858 --> 01:22:28,401 ville vi ikke være beskyttet. 1012 01:22:29,069 --> 01:22:31,947 Så det var årsaken til at vi giftet oss så raskt 1013 01:22:32,030 --> 01:22:33,573 etter hans første kones bortgang. 1014 01:22:33,657 --> 01:22:35,241 JUNI, 1991 SEKS MÅNEDER ETTER SIMONES DØD 1015 01:22:43,375 --> 01:22:44,542 SUSAN SCHIEFELBEINS STEMME 1016 01:22:44,709 --> 01:22:45,961 Da de giftet seg, 1017 01:22:46,836 --> 01:22:49,923 tror jeg ikke franskmenn hverken ble sjokkerte eller brydde seg. 1018 01:22:52,050 --> 01:22:55,845 De brydde seg bare om det Cousteau utrettet. 1019 01:22:57,514 --> 01:23:01,309 Francine begynte å skrive kommentarene for filmene hans. 1020 01:23:01,851 --> 01:23:04,896 Og hjalp ham med å drive The Cousteau Society. 1021 01:23:08,358 --> 01:23:11,486 Og han fortalte at barna deres gav ham en ny start. 1022 01:23:12,362 --> 01:23:15,073 Jeg så sjøpinnsvin som stikker. 1023 01:23:15,490 --> 01:23:18,076 - Den giftige typen - Bra, si meg... 1024 01:23:18,451 --> 01:23:20,578 Så du arten som... 1025 01:23:20,870 --> 01:23:23,498 ikke en grotte, men et sandfjell. 1026 01:23:23,832 --> 01:23:27,127 - Ja. Jeg så det. Hva er det? - Det er et dyr som bor der inne 1027 01:23:27,585 --> 01:23:30,630 Å ja, det er det vi så i filmen din. 1028 01:23:30,797 --> 01:23:31,798 Ja. 1029 01:23:32,507 --> 01:23:36,177 Og han sa at selv om han visste at han var i siste fase av livet, 1030 01:23:37,095 --> 01:23:38,596 var han ikke ferdig enda. 1031 01:23:43,685 --> 01:23:46,312 Antarktis, det er selvfølgelig det fjerntliggende område 1032 01:23:46,604 --> 01:23:49,733 som står i sentrum for en heftig internasjonal debatt denne morgenen. 1033 01:23:49,816 --> 01:23:52,819 Bør det majestetiske kontinentet for alltid forbli uberørt 1034 01:23:52,902 --> 01:23:54,070 på isens underside? 1035 01:23:54,362 --> 01:23:55,989 Eller, i en verden med svekkede ressurser, 1036 01:23:56,072 --> 01:23:59,034 bør Antarktis tappes for olje og verdifulle mineraler? 1037 01:23:59,951 --> 01:24:03,079 Du har sagt at Antarktis' overlevelse 1038 01:24:03,621 --> 01:24:05,623 og menneskenes overlevelse er lenket sammen. 1039 01:24:05,832 --> 01:24:08,168 Er det krisemaksimering? Forklar oss hvordan det blir. 1040 01:24:08,877 --> 01:24:12,464 Ja, dagens vitenskap 1041 01:24:13,381 --> 01:24:15,175 har en mye bedre forståelse 1042 01:24:15,842 --> 01:24:20,221 av rollen det antarktiske systemet har i utviklingen av vårt klima 1043 01:24:20,305 --> 01:24:21,556 over hele verden. 1044 01:24:24,559 --> 01:24:28,521 Kombinasjonen av industrialiseringen og avskogingen 1045 01:24:29,022 --> 01:24:32,817 har økt mengden karbondioksid i atmosfæren... 1046 01:24:32,942 --> 01:24:33,943 NATIONAL PRESSEKLUBB 1047 01:24:34,110 --> 01:24:37,155 ...og utløst en farlig oppvarming av planeten vår. 1048 01:24:37,447 --> 01:24:39,240 COUSTEAU MED JACQUES CHIRAC FRANSK PRESIDENT 1049 01:24:39,616 --> 01:24:43,495 Antarktis, denne ismassen, 90 prosent av verdens is, 1050 01:24:44,120 --> 01:24:46,331 styrer klimaet, til og med i USA 1051 01:24:46,414 --> 01:24:47,874 eller Europa i den nordlige hemisfære. 1052 01:24:47,999 --> 01:24:49,084 STERK 1053 01:24:49,292 --> 01:24:52,754 Hvis vi rører Antarktis med industri, 1054 01:24:52,837 --> 01:24:54,964 med eksplosjoner og slikt, 1055 01:24:55,173 --> 01:24:56,883 så vet vi hva som kan skje. 1056 01:24:57,050 --> 01:25:00,053 Og vi kan skape sult i Afrika, 1057 01:25:00,136 --> 01:25:03,181 og til og med tørke i USA. 1058 01:25:03,681 --> 01:25:06,851 Fordi vi nå forstår at vår klode 1059 01:25:06,935 --> 01:25:11,898 bare er en enkel termodynamisk maskin, at den ganske enkelt fungerer 1060 01:25:11,981 --> 01:25:15,568 med en varmekilde fra sola, og en kuldekilde fra Antarktis. 1061 01:25:15,693 --> 01:25:17,278 Og vi må la det være i fred. 1062 01:25:18,822 --> 01:25:21,491 Hvilken fremtid kan vi sikre for fremtidige generasjoner? 1063 01:25:22,075 --> 01:25:25,829 En ren og uforurenset jord for fremtidige generasjoner. 1064 01:25:27,038 --> 01:25:29,165 Hver generasjon må gjøre motstand 1065 01:25:29,290 --> 01:25:31,876 mot enhver irreversibel ødeleggelse av livet på jorda. 1066 01:25:34,504 --> 01:25:36,673 Jeg bestemte meg for å starte et opprop, 1067 01:25:37,298 --> 01:25:40,885 for å legge press på industriledere og politikerne. 1068 01:25:42,971 --> 01:25:44,764 OPPROP FOR FREMTIDIGE GENERASJONERS RETTIGHETER 1069 01:25:44,848 --> 01:25:47,433 Fordi de gjør det ikke på eget initiativ. 1070 01:25:48,184 --> 01:25:49,853 De må settes under press. 1071 01:25:53,481 --> 01:25:57,485 Jeg hadde nettopp en mulighet til å fortelle historien vår 1072 01:25:57,569 --> 01:25:59,988 til den amerikanske presidenten, 1073 01:26:00,071 --> 01:26:02,991 og jeg tror han var veldig mottakelig for det vi sa. 1074 01:26:04,617 --> 01:26:08,163 Jacques Cousteau har tvunget gjennom politiske endringer angående Antarktis, 1075 01:26:08,371 --> 01:26:10,623 mot gruvedrift og all utnyttelse av ressursene der. 1076 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 ANTARKTISTRAKTATEN 1077 01:26:12,959 --> 01:26:15,753 Tjueseks nasjoner gikk med på å la Antarktis være uberørt 1078 01:26:15,837 --> 01:26:16,963 i minimum 50 år. 1079 01:26:17,213 --> 01:26:19,340 DENNE INTERNASJONALE TRAKTATEN GIR MINST 50 ÅRS FORBUD 1080 01:26:19,424 --> 01:26:21,259 MOT OLJE OG MINERALLETING PÅ ANTARKTIS 1081 01:26:22,510 --> 01:26:25,513 Så, du klarte å stanse menneskenes galskap et øyeblikk? 1082 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 Litt nå, men... 1083 01:26:28,224 --> 01:26:30,977 -Så det er en stor seier? - En enorm seier! 1084 01:26:40,445 --> 01:26:42,113 Mine distingverte damer og herrer, 1085 01:26:42,197 --> 01:26:44,782 det er en ære å snakke til dere 1086 01:26:45,116 --> 01:26:48,578 på den viktigste konferansen 1087 01:26:48,661 --> 01:26:51,539 for miljøet vi noen gang kunne tenkt oss. 1088 01:26:52,332 --> 01:26:55,668 Det største toppmøtet noensinne har endelig kommet i gang. 1089 01:26:56,252 --> 01:26:58,087 The Earth Summit kaller de det. 1090 01:26:58,546 --> 01:27:03,051 Representanter fra 170 nasjoner får en veldig tøff jobb 1091 01:27:03,176 --> 01:27:06,387 med hvordan de skal forhindre at jorden blir et ubeboelig sted. 1092 01:27:06,888 --> 01:27:09,515 Blant de mange tusen som deltar på toppmøtet, 1093 01:27:09,807 --> 01:27:12,435 er det en mann som kan påstå han har formet folkeopinionen 1094 01:27:12,685 --> 01:27:14,479 allerede før konferansen begynte. 1095 01:27:15,647 --> 01:27:18,149 Jacques Cousteaus entusiasme, hans kunnskap, 1096 01:27:18,566 --> 01:27:20,193 og rekkevidde blant vanlige mennesker 1097 01:27:20,276 --> 01:27:22,904 har motivert både pressgrupper og regjeringer. 1098 01:27:23,446 --> 01:27:26,115 I en alder av 80 er det ikke lite han har bidratt med 1099 01:27:26,199 --> 01:27:28,076 for at toppmøtet skulle komme i stand. 1100 01:27:34,415 --> 01:27:37,543 Han sier han er optimistisk om resultatet av konferansen, 1101 01:27:37,669 --> 01:27:40,672 men advarer om stadige trusler mot verdens miljø. 1102 01:27:41,547 --> 01:27:43,841 Ikke-fornybare ressurser tømmes. 1103 01:27:45,051 --> 01:27:48,096 Artsmangfoldet reduseres til alarmerende nivå. 1104 01:27:49,389 --> 01:27:52,725 Det er en irrasjonelt høy etterspørsel etter energi. 1105 01:27:53,851 --> 01:27:57,397 Og viktigst av alt, nedsmelting av isbreene og polarisen 1106 01:27:57,480 --> 01:27:59,983 og katastrofal øking av havnivåene, 1107 01:28:00,066 --> 01:28:00,942 har allerede begynt. 1108 01:28:01,985 --> 01:28:05,029 Men hør på dette, verdens folk, 1109 01:28:05,822 --> 01:28:07,907 Rio er begynnelsen på alt. 1110 01:28:08,074 --> 01:28:11,536 For første gang, størsteparten av lederne 1111 01:28:11,619 --> 01:28:14,497 har lovet vakre ting. Alle sammen. 1112 01:28:15,373 --> 01:28:19,460 Nå må vi tvinge dem til å gjøre ordene om til handling. 1113 01:28:27,302 --> 01:28:28,469 FRANCOIS SARANOS STEMME 1114 01:28:28,594 --> 01:28:29,971 Han var respektert verden over. 1115 01:28:30,847 --> 01:28:33,558 Alle stolte på ham og satte pris på ham. 1116 01:28:36,477 --> 01:28:39,105 Og det var den respekten og tilliten... 1117 01:28:40,356 --> 01:28:41,774 ...som åpnet alle dørene. 1118 01:28:46,446 --> 01:28:50,450 Og på toppmøtet i Rio er det bare en som ikke leder et land 1119 01:28:50,742 --> 01:28:52,827 som er med på det offisielle bildet og det er ham. 1120 01:28:55,121 --> 01:28:56,956 "Planetens kaptein," her er han. 1121 01:29:03,546 --> 01:29:06,299 Er du optimistisk, kaptein, om måten nasjonene 1122 01:29:06,466 --> 01:29:08,509 skal forvalte ressursene våre på? 1123 01:29:09,427 --> 01:29:13,931 Jeg ble ofte stilt dette spørsmålet og jeg spurte meg selv det samme. 1124 01:29:16,225 --> 01:29:19,020 Når jeg resonnerer, legger jeg ting sammen, 1125 01:29:19,520 --> 01:29:24,067 jeg er optimistisk fordi jeg har stor tillit til menneskene, 1126 01:29:25,276 --> 01:29:28,738 og jeg tror at en dag vil folk gjøre opprør 1127 01:29:29,489 --> 01:29:30,698 og begynne å bry seg. 1128 01:29:38,247 --> 01:29:40,583 Og det er fantastisk å se 1129 01:29:40,750 --> 01:29:42,710 alle disse ungdommenes og barnas 1130 01:29:43,127 --> 01:29:47,006 lidenskap til den nylig avslørte verden... 1131 01:29:48,299 --> 01:29:52,845 som har sneket seg til å ligge i skjul under overflaten i århundrer. 1132 01:29:57,433 --> 01:29:59,227 Nå er det opp til dem å ta styringen. 1133 01:30:12,865 --> 01:30:16,953 JACQUES-YVES COUSTEAU DØDE 25. JUNI 1997. 1134 01:30:17,078 --> 01:30:20,206 HAN BLE 87 1135 01:30:20,957 --> 01:30:25,878 THE COUSTEAU SOCIETY FORTSETTER ARBEIDET ETTER JACQUES-YVES COUSTEAU 1136 01:30:25,962 --> 01:30:31,134 OG TAR MED ARVEN ETTER HAM INN I DET 21. ÅRHUNDRE 1137 01:30:32,343 --> 01:30:37,723 ANTARKTISTRAKTATEN SKAL FORNYES I 2048 1138 01:30:37,807 --> 01:30:44,188 DET STÅR OM SKJEBNEN TIL VERDENS MEST SÅRBARE ØKOSYSTEM 1139 01:33:42,700 --> 01:33:44,702 Tekst: Eva Johnsen