1 00:00:44,149 --> 00:00:47,110 ‫‫لديّ صورة في رأسي لمكان.‬ 2 00:00:48,445 --> 00:00:52,240 ‫‫منزل، امرأة.‬ 3 00:00:54,034 --> 00:00:57,078 ‫‫لا أعرف إن كان أي من ذلك حقيقياً.‬ 4 00:00:57,162 --> 00:00:59,456 ‫‫لكن يلازمه شعور.‬ 5 00:00:59,539 --> 00:01:02,334 ‫‫والشعور حقيقي.‬ 6 00:01:02,876 --> 00:01:07,339 ‫‫"نعيم"‬ 7 00:01:22,646 --> 00:01:27,776 ‫‫سأحوّلك. انتظر.‬ 8 00:01:30,403 --> 00:01:32,823 ‫‫"(غريغ ويتل)"‬ 9 00:01:37,828 --> 00:01:39,120 ‫‫"شبه الجزيرة"‬ 10 00:01:39,204 --> 00:01:40,163 ‫‫"مرصد"‬ 11 00:01:40,247 --> 00:01:41,206 ‫‫"فندق (بلياديس)"‬ 12 00:01:41,289 --> 00:01:42,707 ‫‫"منزل الأحلام"‬ 13 00:01:43,458 --> 00:01:46,711 ‫‫جدياً بحق السماء؟ ‫"ويتل" لا يرد على هاتفه مجدداً.‬ 14 00:01:49,965 --> 00:01:52,509 ‫‫"(إميلي ويتل) - الرد على المكالمة"‬ 15 00:01:55,971 --> 00:01:58,014 ‫‫- مرحباً يا حبيبتي. ‫- مرحباً.‬ 16 00:01:58,098 --> 00:02:00,767 ‫‫أنا سعيد جداً أنك أعدت الاتصال بي.‬ 17 00:02:00,851 --> 00:02:01,935 ‫‫كيف حال كتفك؟‬ 18 00:02:02,018 --> 00:02:04,521 ‫‫كتفي بخير. ساقي تؤلمني قليلاً،‬ 19 00:02:04,604 --> 00:02:08,775 ‫‫لكنني آخذ الدواء، لذا... ‫كفى كلاماً عني. كيف حالك؟‬ 20 00:02:08,859 --> 00:02:10,360 ‫‫أنا بخير.‬ 21 00:02:10,443 --> 00:02:13,029 ‫‫أردت التحدث معك بشأن تخرّجي.‬ 22 00:02:13,113 --> 00:02:15,198 ‫‫لا أصدّق أنك ستتخرجين.‬ 23 00:02:15,282 --> 00:02:16,825 ‫‫لا تصدّق؟ حقاً؟‬ 24 00:02:16,908 --> 00:02:21,371 ‫‫من الصعب مجاراة مرور الزمن. لكنني...‬ 25 00:02:21,454 --> 00:02:24,040 ‫‫أنا فخور بك حقاً.‬ 26 00:02:24,124 --> 00:02:27,627 ‫‫ستحجز أمي في مطعم "كليفز إيدج".‬ 27 00:02:27,711 --> 00:02:31,798 ‫‫سيكون هذا لطيفاً.‬ 28 00:02:31,882 --> 00:02:34,426 ‫‫أريدك أن تأتي.‬ 29 00:02:34,509 --> 00:02:36,261 ‫‫هل تريدني أمك أن آتي؟‬ 30 00:02:36,344 --> 00:02:38,889 ‫‫أريدك أن تأتي يا أبي.‬ 31 00:02:39,681 --> 00:02:43,894 ‫‫أتساءل ربما لو يمكنني اصطحابك ‫أنت وأخيك في اليوم التالي و...‬ 32 00:02:43,977 --> 00:02:46,021 ‫‫ألن تأتي إلى الحفل؟‬ 33 00:02:46,104 --> 00:02:49,524 ‫‫قادم بالطبع. سأكون هناك في المدرجات.‬ 34 00:02:49,608 --> 00:02:54,029 ‫‫سأراك مرتدية... قبعتك وعباءتك، ‫وأنت تمشين هناك، وسأشارك في الهتاف.‬ 35 00:02:54,112 --> 00:02:58,992 ‫‫أنا فقط... ‫لا أريد تعقيد الأمور مع أمك، و...‬ 36 00:02:59,075 --> 00:03:02,454 ‫‫أجل، أعرف أنني أخفقت، ‫وأريد لهذا فقط أن يكون...‬ 37 00:03:02,537 --> 00:03:03,663 ‫‫أن يكون التركيز...‬ 38 00:03:03,747 --> 00:03:05,165 ‫‫- أبي... ‫- نعم؟‬ 39 00:03:06,958 --> 00:03:10,712 ‫‫لديّ الكثير من الأفكار ‫التي أتمنى لو يمكنك رؤيتها.‬ 40 00:03:12,923 --> 00:03:15,467 ‫‫هل أنت متأكد أنك بخير يا أبي؟‬ 41 00:03:15,550 --> 00:03:18,470 ‫‫أجل، أنا في أفضل حال. أنا فقط...‬ 42 00:03:18,553 --> 00:03:19,554 ‫‫دعيني...‬ 43 00:03:19,638 --> 00:03:21,556 ‫‫- هلا أعاود الاتصال بك؟ ‫- حسناً.‬ 44 00:03:21,640 --> 00:03:26,227 ‫‫- أحبك. وداعاً. ‫- أنا أيضاً أحبك. وداعاً.‬ 45 00:03:28,980 --> 00:03:30,273 ‫‫"غريغ ويتل".‬ 46 00:03:30,357 --> 00:03:32,400 ‫‫"بيورن" يود رؤيتك.‬ 47 00:03:32,484 --> 00:03:34,527 ‫‫حسناً، سأحضر حالاً.‬ 48 00:03:57,550 --> 00:04:00,178 ‫‫- مرحباً يا "ويتل". ‫- مرحباً.‬ 49 00:04:01,096 --> 00:04:02,514 ‫‫هل تأخذ اليوم عطلة هنا؟‬ 50 00:04:02,597 --> 00:04:04,766 ‫‫لا، كنت أنهي مكالمة لتوي.‬ 51 00:04:04,849 --> 00:04:06,643 ‫‫سمعت أن المدير يود رؤيتك.‬ 52 00:04:06,726 --> 00:04:10,021 ‫‫أجل. أنا متجه إلى هناك حالاً. ‫كنت أتحدث فحسب...‬ 53 00:04:10,105 --> 00:04:11,439 ‫‫ماذا لديك هناك؟‬ 54 00:04:11,523 --> 00:04:13,608 ‫‫كلا. لا شيء.‬ 55 00:04:13,692 --> 00:04:16,403 ‫‫- لا، إنه شيء خاص نوعاً ما. أي... ‫- بالتأكيد.‬ 56 00:04:19,072 --> 00:04:20,073 ‫‫تباً. آسف يا رجل.‬ 57 00:04:20,156 --> 00:04:22,409 ‫‫لا بأس.‬ 58 00:04:22,492 --> 00:04:26,204 ‫‫- دعني أرد على هذه المكالمة. آسف. ‫- امنح نفسك...‬ 59 00:04:26,287 --> 00:04:28,999 ‫‫- الآن يا سيد "ويتل". ‫- حسناً. سآتي فوراً.‬ 60 00:04:32,210 --> 00:04:34,796 ‫‫هلا تغلق هذا الباب من فضلك؟‬ 61 00:05:13,376 --> 00:05:16,379 ‫‫لإعادة ملء دوائك، اضغط 8. من أجل...‬ 62 00:05:17,505 --> 00:05:21,926 ‫‫الرجاء إدخال رقم الوصفة الطبية ‫إضافةً إلى الأرقام الخمسة بعد الشرطة.‬ 63 00:05:29,809 --> 00:05:33,938 ‫‫أدخلت رقم الوصفة الطبية 8، 9، 7، 9،‬ 64 00:05:34,022 --> 00:05:37,692 ‫‫7، 8، 4، 4، 5،‬ 65 00:05:37,776 --> 00:05:41,863 ‫‫5، 9، 0، 1، 1، 2.‬ 66 00:05:41,946 --> 00:05:43,782 ‫‫إذا كان هذا صحيحاً، اضغط 1.‬ 67 00:05:45,241 --> 00:05:47,619 ‫‫ليس لدينا سجل للوصفة الطبية رقم‬ 68 00:05:47,702 --> 00:05:50,205 ‫‫8، 9، 7، 9،‬ 69 00:05:50,288 --> 00:05:54,167 ‫‫7، 8، 4، 4...‬ 70 00:05:54,250 --> 00:05:56,169 ‫‫- آسف. ‫- إن جدول أعماله مزدحم.‬ 71 00:05:56,252 --> 00:05:59,839 ‫‫سأنزل حالاً. أنهي مكالمة فحسب. شكراً لك.‬ 72 00:05:59,923 --> 00:06:03,676 ‫‫رقم، اضغط 8. لقسم الصيدلة، اضغط 1.‬ 73 00:06:05,095 --> 00:06:08,389 ‫‫- الصيدلية. ‫- مرحباً، أنا "غريغ ويتل" وثمة...‬ 74 00:06:08,473 --> 00:06:11,810 ‫‫أواجه مشكلة صغيرة في إعادة ملء هذا الدواء.‬ 75 00:06:11,893 --> 00:06:15,647 ‫‫يمكنك إعادة ملء الدواء 5 مرات فقط. ‫تحتاج إلى وصفة جديدة من طبيبك.‬ 76 00:06:15,730 --> 00:06:18,900 ‫‫أفهم ذلك. لقد أعدت ملأه 4 مرات فقط.‬ 77 00:06:18,983 --> 00:06:21,820 ‫‫يجب أن تحسب أول واحدة من ضمن الـ5 يا سيدي.‬ 78 00:06:21,903 --> 00:06:25,240 ‫‫لكن لماذا... ‫لكن أول واحدة لم تكن إعادة ملء.‬ 79 00:06:26,908 --> 00:06:30,787 ‫‫هل يمكنك الانتظار للحظة فحسب؟ ‫أنا فقط... انتظري.‬ 80 00:06:30,870 --> 00:06:32,539 ‫‫- سيد "ويتل"! ‫- أسارع إلى الباب.‬ 81 00:06:32,622 --> 00:06:35,375 ‫‫مفهوم. آسف. وداعاً. شكراً لك.‬ 82 00:06:37,085 --> 00:06:40,630 ‫‫هل من الممكن... مرحباً؟‬ 83 00:07:03,987 --> 00:07:09,909 ‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد ‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬ 84 00:07:20,837 --> 00:07:22,046 ‫‫"(الصعوبات التقنية)"‬ 85 00:07:22,130 --> 00:07:24,549 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 86 00:07:24,632 --> 00:07:26,342 ‫‫ما هي المشكلة؟‬ 87 00:07:32,599 --> 00:07:36,102 ‫‫- مرحباً يا "دوريس". آسف. ‫- اتبعني.‬ 88 00:07:39,814 --> 00:07:42,400 ‫‫لا بد أنه خرج. يمكنك الجلوس هناك.‬ 89 00:07:44,235 --> 00:07:45,904 ‫‫"(بيورن بيدرسون)"‬ 90 00:08:02,629 --> 00:08:06,299 ‫‫- "غريغ ويتل". كيف حالك يا صاح؟ ‫- بخير يا "بيورن".‬ 91 00:08:06,382 --> 00:08:07,717 ‫‫شكراً لك.‬ 92 00:08:07,800 --> 00:08:09,510 ‫‫اسمع، سأدخل في الموضوع مباشرةً.‬ 93 00:08:09,594 --> 00:08:13,223 ‫‫نظراؤنا الهنود يقهروننا، الروبوتات تسحقنا،‬ 94 00:08:13,306 --> 00:08:15,600 ‫‫- والكثير من هذا بسببك. ‫- ماذا؟‬ 95 00:08:15,683 --> 00:08:16,893 ‫‫ماذا كان يشغل بالك؟‬ 96 00:08:18,061 --> 00:08:21,189 ‫‫هل كنت ترسم صور منزل أحلامك‬ 97 00:08:21,272 --> 00:08:22,690 ‫‫بدلاً من الرد على الهاتف؟‬ 98 00:08:22,774 --> 00:08:24,317 ‫‫- هل هذا... ‫- حان وقت ماذا؟‬ 99 00:08:24,400 --> 00:08:25,401 ‫‫عذراً؟‬ 100 00:08:25,485 --> 00:08:28,738 ‫‫كان يجب أن تبدأ بقول هذا. ‫لقد أجّلت ما يهم قوله يا صاح.‬ 101 00:08:28,821 --> 00:08:32,325 ‫‫نبدأ دائماً بقول "عذراً" ‫هنا في شركة "الصعوبات التقنية".‬ 102 00:08:33,076 --> 00:08:37,664 ‫‫لا توجد طريقة سهلة لأقول لك هذا، لكن...‬ 103 00:08:39,040 --> 00:08:40,291 ‫‫أنت مفصول.‬ 104 00:08:45,880 --> 00:08:46,923 ‫‫"غريغ"، أنت مفصول.‬ 105 00:08:52,220 --> 00:08:53,179 ‫‫"غريغ"؟‬ 106 00:08:57,684 --> 00:09:00,853 ‫‫لا بد أن ما بداخل رأسك مدهش.‬ 107 00:09:05,400 --> 00:09:08,611 ‫‫هذه بداية حياتك الجديدة.‬ 108 00:09:25,837 --> 00:09:26,713 ‫‫"بيورن"؟‬ 109 00:09:50,320 --> 00:09:51,863 ‫‫"مرحاض"‬ 110 00:09:51,946 --> 00:09:53,614 ‫‫أنت! سأنتهي بعد قليل!‬ 111 00:10:22,268 --> 00:10:24,729 ‫‫- أليس هنا؟ ‫- ليس بعد.‬ 112 00:10:27,607 --> 00:10:29,650 ‫‫المرحاض لك بالكامل.‬ 113 00:10:29,734 --> 00:10:32,445 ‫‫سأذهب لتناول الغداء، ويمكنه الاتصال بي‬ 114 00:10:32,528 --> 00:10:33,654 ‫‫عندما يعود.‬ 115 00:10:33,738 --> 00:10:36,282 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 116 00:10:36,366 --> 00:10:38,951 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 117 00:10:39,035 --> 00:10:41,579 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 118 00:10:45,249 --> 00:10:47,585 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 119 00:10:47,668 --> 00:10:49,295 ‫‫ما هي المشكلة؟‬ 120 00:10:49,379 --> 00:10:52,131 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 121 00:11:39,220 --> 00:11:42,640 ‫‫كأس ويسكي. مضاعفة، وبلا ثلج.‬ 122 00:11:42,723 --> 00:11:44,058 ‫‫حسناً يا "غريغو".‬ 123 00:11:56,571 --> 00:11:58,072 ‫‫سأعود حالاً.‬ 124 00:12:19,260 --> 00:12:21,012 ‫‫- سأبدأ حسابك. ‫- ممتاز.‬ 125 00:12:48,915 --> 00:12:49,790 ‫‫أنت حقيقي.‬ 126 00:12:50,958 --> 00:12:52,043 ‫‫عذراً؟‬ 127 00:12:52,835 --> 00:12:54,795 ‫‫تعرف أنك حقيقي، أليس كذلك؟‬ 128 00:12:55,296 --> 00:12:58,549 ‫‫كنت فقط أنتظر... آسف، هل أعرفك؟‬ 129 00:12:58,633 --> 00:13:01,302 ‫‫- لقد شتّت قدراتي. ‫- عذراً؟‬ 130 00:13:01,385 --> 00:13:02,428 ‫‫توقف عن الاعتذار.‬ 131 00:13:02,512 --> 00:13:05,681 ‫‫أنا لا أعتذر. لا أسمعك.‬ 132 00:13:05,765 --> 00:13:07,683 ‫‫لا أستطيع أن أفهم ما تقولينه.‬ 133 00:13:28,079 --> 00:13:30,081 ‫‫لا أعرفك.‬ 134 00:13:30,164 --> 00:13:31,749 ‫‫أنا... لا أعرفك.‬ 135 00:13:33,000 --> 00:13:34,752 ‫‫الأمر ضبابي في البداية دائماً.‬ 136 00:13:35,711 --> 00:13:38,005 ‫‫أنا "إيزابيل". تعال واجلس معي.‬ 137 00:13:38,089 --> 00:13:41,634 ‫‫لا أرغب في هذا. ‫سأتناول شرابي فحسب، شكراً لك.‬ 138 00:13:42,843 --> 00:13:45,513 ‫‫أنت بحاجة إلى حجة غياب، أليس كذلك؟‬ 139 00:13:50,476 --> 00:13:51,727 ‫‫ماذا؟‬ 140 00:13:57,858 --> 00:13:58,943 ‫‫منظر مثير للاهتمام؟‬ 141 00:14:06,492 --> 00:14:09,829 ‫‫خطوتك التالية مهمة جداً.‬ 142 00:14:09,912 --> 00:14:13,249 ‫‫لا تود قضاء هذه الحياة في السجن.‬ 143 00:14:13,332 --> 00:14:17,253 ‫‫سيكون ذلك سيئاً جداً. انظر إليّ.‬ 144 00:14:17,378 --> 00:14:19,255 ‫‫سأساعدك،‬ 145 00:14:19,338 --> 00:14:22,508 ‫‫لأنني أشعر أنني مسؤولة عن وضعك بعض الشيء.‬ 146 00:14:22,592 --> 00:14:24,427 ‫‫لماذا تشعرين بالمسؤولية؟‬ 147 00:14:24,510 --> 00:14:27,680 ‫‫لنقل فحسب إن هذا العالم موجود ‫بسبب خطأ مني نوعاً ما.‬ 148 00:14:30,057 --> 00:14:33,394 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك. ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سأصلح الوضع.‬ 149 00:14:33,477 --> 00:14:35,938 ‫‫لكن أولاً، يجب أن تفعل شيئاً من أجلي.‬ 150 00:14:36,022 --> 00:14:39,817 ‫‫لدي خليل سابق.‬ 151 00:14:39,900 --> 00:14:42,653 ‫‫إنه وغد حقيقي. وهو في الحمام.‬ 152 00:14:42,737 --> 00:14:43,988 ‫‫حسناً.‬ 153 00:14:44,071 --> 00:14:47,742 ‫‫لديه شيء يخصّني. هل تنصت إليّ حتى؟‬ 154 00:14:47,825 --> 00:14:51,370 ‫‫- أجل! بشأن خليلك. ‫- السابق.‬ 155 00:14:51,454 --> 00:14:54,999 ‫‫لديه قلادة تميمة خاصتي. ‫وأنا بحاجة إلى استعادتها.‬ 156 00:14:55,082 --> 00:14:57,418 ‫‫لم لا تستعملين قدراتك عليه؟‬ 157 00:14:57,501 --> 00:14:59,587 ‫‫لأنه حقيقي، مثلي ومثلك.‬ 158 00:14:59,670 --> 00:15:02,173 ‫‫تستمرين بقول كلمة "حقيقي". ‫ماذا تعنين بـ"حقيقي"؟‬ 159 00:15:02,256 --> 00:15:04,508 ‫‫ماذا نريد؟‬ 160 00:15:04,592 --> 00:15:08,137 ‫‫هل ترى كل هؤلاء الناس بالخارج؟ ‫إنهم ليسوا حقيقيين.‬ 161 00:15:08,220 --> 00:15:11,098 ‫‫النادل؟ ليس حقيقياً.‬ 162 00:15:11,182 --> 00:15:15,519 ‫‫لا شيء، لا شيء من هذا حقيقي. ‫يوجد القليل منا.‬ 163 00:15:15,603 --> 00:15:19,565 ‫‫- أظن أنك بحاجة للمساعدة. ‫- لا. أنت بحاجة للمساعدة.‬ 164 00:15:20,358 --> 00:15:24,862 ‫‫أحضر لي قلادتي، ‫وسأصلح المشكلة من أجلك يا "غريغ".‬ 165 00:15:24,945 --> 00:15:26,572 ‫‫كيف تعرفين اسمي؟‬ 166 00:15:28,282 --> 00:15:29,617 ‫‫استخلصته من عقلك.‬ 167 00:15:31,535 --> 00:15:35,498 ‫‫أمزح فحسب. ‫لقد ذكره النادل منذ دقيقة تقريباً.‬ 168 00:15:35,581 --> 00:15:36,707 ‫‫هيا يا "غريغ".‬ 169 00:15:37,416 --> 00:15:39,669 ‫‫ماذا لديك لتخسره؟‬ 170 00:15:42,380 --> 00:15:44,423 ‫‫لماذا هذه القلادة مهمة جداً؟‬ 171 00:15:45,966 --> 00:15:49,220 ‫‫إنها تحتوي على بلورات صفراء خاصة‬ 172 00:15:49,303 --> 00:15:52,473 ‫‫لها القدرة على التلاعب بهذا العالم المزيف.‬ 173 00:16:09,865 --> 00:16:13,869 ‫‫أحسنت صنعاً. كان ذلك سريعاً. ‫هل سبب لك أي مشكلة؟‬ 174 00:16:13,953 --> 00:16:16,872 ‫‫- لا، كان مغشياً عليه فحسب. ‫- حقاً؟ ممتاز.‬ 175 00:16:16,956 --> 00:16:18,958 ‫‫عد إلى هناك وأحضر المحفظة.‬ 176 00:16:19,041 --> 00:16:20,251 ‫‫الشراب على حسابه.‬ 177 00:16:20,334 --> 00:16:22,378 ‫‫لا. معي مال.‬ 178 00:16:22,461 --> 00:16:23,879 ‫‫إنه مدين لي.‬ 179 00:16:44,900 --> 00:16:49,697 ‫‫حسناً أيها الوسيم، حان الوقت لحل مشكلتك.‬ 180 00:16:52,867 --> 00:16:55,286 ‫‫تستحق علاجاً جذرياً للموقف.‬ 181 00:16:55,369 --> 00:16:57,872 ‫‫- حسناً. ‫- سأصلح الوضع.‬ 182 00:17:22,104 --> 00:17:25,107 ‫‫أترى هذا؟‬ 183 00:17:28,527 --> 00:17:34,033 ‫‫العالم ببساطة عبارة عن ضوء يرتد ‫حول الخلايا العصبية الخاصة بك.‬ 184 00:17:34,283 --> 00:17:37,661 ‫‫إنه مزيف وطيّع.‬ 185 00:17:38,788 --> 00:17:40,039 ‫‫أنت حر.‬ 186 00:18:11,987 --> 00:18:16,575 ‫‫لقد قفز! لقد قفز من النافذة لتوه!‬ 187 00:18:16,659 --> 00:18:21,413 ‫‫هنا بالضبط! لقد انتحر لتوه في وسط النهار.‬ 188 00:18:21,497 --> 00:18:24,124 ‫‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫- كنت أحصل على وجبة خفيفة.‬ 189 00:18:24,208 --> 00:18:25,334 ‫‫لنذهب.‬ 190 00:18:27,670 --> 00:18:30,005 ‫‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- فعلت ماذا؟‬ 191 00:18:30,089 --> 00:18:32,591 ‫‫رآه عشرات الشهود يقفز من النافذة‬ 192 00:18:32,675 --> 00:18:35,803 ‫‫ثم رأوك تخرج من الحانة ‫التي في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 193 00:18:35,886 --> 00:18:37,513 ‫‫ألم تقتنع بعد؟‬ 194 00:18:40,933 --> 00:18:43,185 ‫‫- نسيت محفظتي. ‫- انس أمرها.‬ 195 00:18:43,269 --> 00:18:45,271 ‫‫لا. يمكنني العودة. أنا بريء، أليس كذلك؟‬ 196 00:18:45,354 --> 00:18:49,358 ‫‫لا يمكنك العودة. يجب أن تتوارى عن الأنظار ‫لفترة من الوقت حتى تُغلق القضية.‬ 197 00:18:49,441 --> 00:18:51,986 ‫‫لكن الشهود رأوني في الحانة.‬ 198 00:18:52,069 --> 00:18:55,489 ‫‫بالضبط. دعهم يتولون الحديث.‬ 199 00:18:55,573 --> 00:18:58,242 ‫‫آخر شيء تحتاج إليه ‫هو أن تكون في غرفة مظلمة‬ 200 00:18:58,325 --> 00:19:01,912 ‫‫وضوء ساطع على وجهك ‫مع 5 ضباط شرطة يحاولون الإيقاع بك‬ 201 00:19:01,996 --> 00:19:04,957 ‫‫لأنك ستفسد الأمر بلا شك.‬ 202 00:19:05,040 --> 00:19:09,879 ‫‫- توار عن الأنظار فحسب. ألديك هاتف؟ ‫- أجل، لماذا؟‬ 203 00:19:09,962 --> 00:19:14,300 ‫‫المتظاهرون في المسيرة، ‫يطالبون بأجر معيشي كما...‬ 204 00:19:14,383 --> 00:19:16,093 ‫‫مهمة العلم الجديد إنقاذ السياسة.‬ 205 00:19:16,677 --> 00:19:18,345 ‫‫ليس الجميع مقتنعاً.‬ 206 00:19:18,429 --> 00:19:22,558 ‫‫هذا ليس منطقياً. ‫"بيورن" كان سعيداً. لم يكن مكتئباً.‬ 207 00:19:22,641 --> 00:19:24,143 ‫‫"تحقيق جار - وفاة (بيورن بيدرسون)"‬ 208 00:19:24,226 --> 00:19:25,644 ‫‫هذا غير ممكن.‬ 209 00:19:25,728 --> 00:19:28,022 ‫‫السبب الأكثر احتمالاً للوفاة هو الانتحار.‬ 210 00:19:28,105 --> 00:19:31,066 ‫‫لكن لم تستبعد الشرطة وجود شبهة إجرامية.‬ 211 00:19:31,150 --> 00:19:32,943 ‫‫أنت. تعال.‬ 212 00:19:35,571 --> 00:19:38,616 ‫‫"الصور - الآن ‫لديك ذكرى جديدة"‬ 213 00:19:38,699 --> 00:19:42,286 ‫‫- مرحباً، أنا الأب وهذه... ‫- "إميلي".‬ 214 00:19:42,369 --> 00:19:44,830 ‫‫ومن هذا الذي على قميصك؟‬ 215 00:19:44,914 --> 00:19:50,044 ‫‫- هذه سلحفاة. ‫- هذا...‬ 216 00:19:50,794 --> 00:19:51,670 ‫‫هذا رائع.‬ 217 00:19:51,754 --> 00:19:53,422 ‫‫- فاتنة. ‫- سلحفاة.‬ 218 00:19:53,505 --> 00:19:55,883 ‫‫- كم ثمن هذا؟ ‫- سأعطيك 60 دولاراً.‬ 219 00:19:55,966 --> 00:19:58,052 ‫‫- موافقة. ‫- هويتك.‬ 220 00:19:58,594 --> 00:20:00,971 ‫‫ليست معي محفظة.‬ 221 00:20:01,055 --> 00:20:04,683 ‫‫- أيمكنك استخدام هويتك؟ أيمكنها ذلك؟ ‫- 40.‬ 222 00:20:07,561 --> 00:20:08,771 ‫‫10.‬ 223 00:20:10,898 --> 00:20:13,734 ‫‫هذا أفضل من رميه في سلة المهملات.‬ 224 00:20:13,817 --> 00:20:18,530 ‫‫بالتأكيد. لكنهم يزعجونك بشدة ‫لو لم يكن معك هوية، هل كنت تعرفين ذلك؟‬ 225 00:20:18,614 --> 00:20:22,493 ‫‫لا، ليس لديّ هاتف. لست بهذا الغباء.‬ 226 00:20:31,794 --> 00:20:33,712 ‫‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- إلى هنا،‬ 227 00:20:33,796 --> 00:20:36,548 ‫‫حيث ستكون في أمان إلى أن يتم إغلاق القضية.‬ 228 00:20:46,767 --> 00:20:50,437 ‫‫مرحباً بك في بيتي البعيد عن الديار.‬ 229 00:20:51,188 --> 00:20:54,817 ‫‫وهذه هي زهرتي "أوفيليا". لا بأس يا عزيزتي.‬ 230 00:20:55,901 --> 00:20:59,947 ‫‫لا أستطيع البقاء هنا. هل أنت بلا مأوى؟‬ 231 00:21:00,990 --> 00:21:02,908 ‫‫هل هذا قانونيّ؟ أو...‬ 232 00:21:04,243 --> 00:21:08,247 ‫‫أقدّر مساعدتك حقاً. آسف، أظن أنني سأذهب.‬ 233 00:21:08,330 --> 00:21:11,417 ‫‫- وإلى أين ستذهب؟ ‫- سأذهب إلى البيت.‬ 234 00:21:11,500 --> 00:21:14,878 ‫‫أسكن في نزل. لذا سأعود إلى غرفة النزل.‬ 235 00:21:14,962 --> 00:21:17,798 ‫‫لكن المفتاح ليس معي لأنه في محفظتي،‬ 236 00:21:17,881 --> 00:21:20,634 ‫‫لا، لأن هويتي هناك أيضاً.‬ 237 00:21:20,718 --> 00:21:26,140 ‫‫ونقودي. إذاً ليس معي هويتي أو نقودي، ‫لكن قد يتذكرونني.‬ 238 00:21:26,223 --> 00:21:30,644 ‫‫- آمل أن يتذكروني و... ‫- أنت الذي بلا مأوى يا صاح.‬ 239 00:21:32,688 --> 00:21:35,941 ‫‫سبب عدم ذهابي إلى البيت ‫هو أنني مُطلّق حديثاً.‬ 240 00:21:36,025 --> 00:21:40,029 ‫‫حسناً إذاً، ابق هنا فحسب حتى تهدأ الأمور‬ 241 00:21:40,112 --> 00:21:43,490 ‫‫وبعد ذلك يمكنك الذهاب للحصول على محفظتك، ‫ومنزل، أو زوجة جديدة،‬ 242 00:21:43,574 --> 00:21:45,034 ‫‫أو أياً كان ما تريد فعله.‬ 243 00:21:45,117 --> 00:21:48,746 ‫‫لديّ تلفاز، ‫يمكنك مشاهدة الأخبار عليه وتكتم الصوت.‬ 244 00:21:48,829 --> 00:21:50,289 ‫‫هل لديك كهرباء؟‬ 245 00:21:50,372 --> 00:21:52,708 ‫‫أجل. وماء.‬ 246 00:21:52,791 --> 00:21:56,754 ‫‫أترى؟ لست بلا مأوى. ‫أنا منعزلة عن المجتمع فحسب.‬ 247 00:21:57,838 --> 00:22:02,718 ‫‫أعرض عليك مكاناً آمناً لتتوارى فيه. ‫اقبل أو ارفض.‬ 248 00:22:02,801 --> 00:22:04,428 ‫‫لن أتوسل إليك.‬ 249 00:22:04,511 --> 00:22:08,849 ‫‫ليس كأنني أستمتع بصحبتك أو أي شيء.‬ 250 00:22:28,327 --> 00:22:30,079 ‫‫"(بيورن بيدرسون) ‫أُغلقت القضية"‬ 251 00:22:30,162 --> 00:22:34,583 ‫‫- لا شبهة إجرامية؟ هل ترين المكتوب هناك؟ ‫- أجل.‬ 252 00:22:34,666 --> 00:22:38,337 ‫‫- أنت حرّ رسمياً. ‫- أجل!‬ 253 00:22:42,508 --> 00:22:48,222 ‫‫شكراً لك. سأكفّ عن إزعاجك وأرحل على الفور.‬ 254 00:22:48,305 --> 00:22:49,556 ‫‫أهذا كل شيء؟‬ 255 00:22:51,600 --> 00:22:53,977 ‫‫متلهف جداً على الرحيل.‬ 256 00:22:54,061 --> 00:22:56,730 ‫‫لا، لست كذلك. أنا...‬ 257 00:22:58,065 --> 00:23:02,861 ‫‫- هل تطبخين شيئاً؟ ‫- مجرد طعام مقلي. لا شيء يُذكر.‬ 258 00:23:03,779 --> 00:23:05,114 ‫‫أحب...‬ 259 00:23:06,698 --> 00:23:08,408 ‫‫هل لديك المزيد؟‬ 260 00:23:12,162 --> 00:23:14,665 ‫‫- نخب براءتك. ‫- البراءة.‬ 261 00:23:19,336 --> 00:23:21,296 ‫‫أشعر بالسوء تجاه "بيورن".‬ 262 00:23:22,840 --> 00:23:24,675 ‫‫بالطبع تشعر بالسوء.‬ 263 00:23:24,758 --> 00:23:28,178 ‫‫لأنه لم يكن رجلاً سيئاً.‬ 264 00:23:28,262 --> 00:23:31,390 ‫‫في الواقع، ‫يمكنه أن يكون رجلاً لطيفاً جداً أحياناً.‬ 265 00:23:31,473 --> 00:23:34,309 ‫‫يدعنا نرتدي السراويل القصيرة للعمل ‫في بعض الأحيان.‬ 266 00:23:34,393 --> 00:23:36,145 ‫‫في فصل الصيف.‬ 267 00:23:36,228 --> 00:23:39,648 ‫‫لا، أفهمك. أتفهم شعورك تماماً.‬ 268 00:23:39,731 --> 00:23:43,944 ‫‫لقد قتلت رجلاً لطيفاً ‫يدعك ترتدي السراويل القصيرة.‬ 269 00:23:44,027 --> 00:23:46,238 ‫‫وتظن أن هذا حقيقي.‬ 270 00:23:48,073 --> 00:23:49,950 ‫‫لكن، أتعلم؟‬ 271 00:23:51,410 --> 00:23:56,081 ‫‫عليك فقط أن تحس الشعور ثم تنسى أمره.‬ 272 00:23:56,165 --> 00:23:59,001 ‫‫أريد أن أريك شيئاً رائعاً جداً.‬ 273 00:23:59,084 --> 00:24:03,046 ‫‫خذ هذه القداحة، وهل ترى تلك الشموع هناك؟‬ 274 00:24:03,130 --> 00:24:05,382 ‫‫لوّح بها تجاه الشموع.‬ 275 00:24:14,141 --> 00:24:15,642 ‫‫أحسنت صنعاً.‬ 276 00:24:19,563 --> 00:24:23,901 ‫‫لم يكن ذلك صعباً. ‫الآن حاول أن تفعل ذلك من دون القداحة.‬ 277 00:24:30,949 --> 00:24:32,451 ‫‫هل يعجبك ذلك؟‬ 278 00:24:33,410 --> 00:24:34,995 ‫‫هل تمزحين معي؟‬ 279 00:24:42,836 --> 00:24:45,881 ‫‫جميل. أحسنت!‬ 280 00:24:45,964 --> 00:24:51,053 ‫‫الآن بعد أن أنشأت جواً رائعاً جداً، ‫هلا نتناول الطعام؟‬ 281 00:24:51,136 --> 00:24:53,472 ‫‫أخبرني عن منزل أحلامك.‬ 282 00:24:53,555 --> 00:24:56,391 ‫‫إنه مجرد خيال مُلحّ لا أستطيع صرفه،‬ 283 00:24:56,475 --> 00:25:00,479 ‫‫حيث أرسم دائماً هذا...‬ 284 00:25:00,562 --> 00:25:02,272 ‫‫المسكن على شبه جزيرة‬ 285 00:25:02,356 --> 00:25:07,152 ‫‫وأضيع فيه تماماً.‬ 286 00:25:07,236 --> 00:25:10,113 ‫‫أرني إياه. هل معك الرسومات؟‬ 287 00:25:13,825 --> 00:25:15,035 ‫‫لنر.‬ 288 00:25:23,085 --> 00:25:26,505 ‫‫أنا منبهرة. الرسومات دقيقة جداً.‬ 289 00:25:27,339 --> 00:25:28,882 ‫‫حسناً، هذا هو الأمر.‬ 290 00:25:28,966 --> 00:25:32,886 ‫‫من السهل بالنسبة لي أن أرسم التفاصيل ‫لأنني أراه بوضوح تام في ذهني.‬ 291 00:25:32,970 --> 00:25:37,224 ‫‫يوجد هناك الدرب ‫الذي يقود إلى ما يشبه غرفة صغيرة‬ 292 00:25:37,307 --> 00:25:40,352 ‫‫تطل على منظر رائع لهذه الجبال هنا.‬ 293 00:25:40,435 --> 00:25:43,689 ‫‫- أنت تحب حمام السباحة. ‫- أجل، هذا جزء من خراب قديم.‬ 294 00:25:43,772 --> 00:25:47,985 ‫‫وهل يمكنك رؤية أن الفندق هناك لديه مرصد؟‬ 295 00:25:48,068 --> 00:25:49,778 ‫‫فندق "بلياديس".‬ 296 00:25:49,861 --> 00:25:53,615 ‫‫"بلياديس". أجل، هذه مجموعة من النجوم.‬ 297 00:25:53,699 --> 00:25:57,536 ‫‫في عقلي، أشعر أنه حقيقي. يمكنني رؤيته.‬ 298 00:25:57,619 --> 00:26:00,497 ‫‫"غريغ"، أين تظن أن هذا موجود؟‬ 299 00:26:00,580 --> 00:26:06,211 ‫‫أين هذا؟ ‫إنه داخل عقل "غريغ ويتل" شديد الذكاء.‬ 300 00:26:12,384 --> 00:26:14,303 ‫‫- ماذا؟ ‫- ومن هذه؟‬ 301 00:26:17,764 --> 00:26:19,933 ‫‫لقد نسيت أمر هذه الرسمة.‬ 302 00:26:22,936 --> 00:26:27,399 ‫‫إنها أنا. انظر إلى وجهها.‬ 303 00:26:27,482 --> 00:26:29,276 ‫‫لقد رسمتني.‬ 304 00:26:29,359 --> 00:26:31,903 ‫‫"غريغ"، هذا ليس خيالاً.‬ 305 00:26:33,071 --> 00:26:36,742 ‫‫هذه حياة حقيقية. خارج هذا العالم.‬ 306 00:26:37,701 --> 00:26:40,245 ‫‫لا، بحقك. كيف يمكن ذلك؟‬ 307 00:26:40,329 --> 00:26:42,706 ‫‫لكنك تعرفين... كيف...‬ 308 00:26:42,789 --> 00:26:45,250 ‫‫دع الأمر يكون أكبر من استيعابك.‬ 309 00:26:46,918 --> 00:26:49,087 ‫‫أنت رجلي.‬ 310 00:26:51,173 --> 00:26:52,507 ‫‫أنا رجلك؟‬ 311 00:26:55,135 --> 00:26:56,970 ‫‫أنت رجلي.‬ 312 00:27:02,184 --> 00:27:03,643 ‫‫قبّلني.‬ 313 00:27:30,712 --> 00:27:32,672 ‫‫ألم يعد هاتفك يعمل؟‬ 314 00:27:32,756 --> 00:27:34,841 ‫‫كنت أعرف أنك ستحاول تجنبي.‬ 315 00:27:38,095 --> 00:27:39,930 ‫‫يجب أن نتحدث عن أبي.‬ 316 00:27:40,013 --> 00:27:42,474 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 317 00:27:42,557 --> 00:27:45,977 ‫‫أريد أن أجده. أريده أن يحضر تخرّجي.‬ 318 00:27:47,396 --> 00:27:50,607 ‫‫انسي الأمر يا "إيمي"، اتفقنا؟ ‫اتبعي خطى أمي.‬ 319 00:27:51,691 --> 00:27:52,901 ‫‫لا.‬ 320 00:27:54,361 --> 00:27:56,113 ‫‫أظن أنه سيكون مفيداً له.‬ 321 00:27:57,114 --> 00:27:59,199 ‫‫أظن أنه سيكون مفيداً لنا جميعاً.‬ 322 00:28:05,747 --> 00:28:09,209 ‫‫ألم يحرص على إحضارك إلى كل تمرين بيسبول؟‬ 323 00:28:09,292 --> 00:28:11,044 ‫‫كنت أكره البيسبول.‬ 324 00:28:26,435 --> 00:28:28,395 ‫‫من علّمك ركوب لوح التزلج؟‬ 325 00:28:28,478 --> 00:28:29,563 ‫‫هو.‬ 326 00:28:32,357 --> 00:28:33,358 ‫‫أتذكر.‬ 327 00:28:35,277 --> 00:28:38,613 ‫‫أتذكر عدد المرات التي وقع فيها ‫وهو يحاول أن يعلمني حركة ما‬ 328 00:28:38,697 --> 00:28:41,241 ‫‫ويبهرني. وأنا أيضاً كنت أقع.‬ 329 00:28:41,324 --> 00:28:44,202 ‫‫لكنه وقع كثيراً جداً.‬ 330 00:28:50,208 --> 00:28:52,627 ‫‫إذاً، أيمكنك فقط أن...‬ 331 00:28:53,587 --> 00:28:57,507 ‫‫تتمسك بذلك؟ وتساعدني في إيجاده؟‬ 332 00:29:00,927 --> 00:29:04,514 ‫‫لا أستطيع. آسف.‬ 333 00:29:05,640 --> 00:29:07,601 ‫‫لا أستطيع الوثوق به بعد الآن فحسب.‬ 334 00:29:16,651 --> 00:29:18,737 ‫‫"مرحباً يا أبي، كيف حال ظهرك؟"‬ 335 00:29:18,820 --> 00:29:21,740 ‫‫"بخير. إن ركبتي هي ما تزعجني في الحقيقة."‬ 336 00:29:21,823 --> 00:29:23,617 ‫‫"ظننت أنك عالجت ذلك بالفعل."‬ 337 00:29:23,700 --> 00:29:26,828 ‫‫"لا. لا بد أنك تقصد كتفي."‬ 338 00:29:26,912 --> 00:29:27,829 ‫‫توقف عن ذلك.‬ 339 00:29:27,913 --> 00:29:31,625 ‫‫"كتفك الأيسر أم الأيمن؟ ‫هل سيُصاب كاحلك الأسبوع القادم؟"‬ 340 00:29:31,708 --> 00:29:33,376 ‫‫- توقف. ‫- "أنت مُصاب دائماً."‬ 341 00:29:33,460 --> 00:29:35,462 ‫‫توقف عن ذلك!‬ 342 00:30:33,019 --> 00:30:34,229 ‫‫حقير!‬ 343 00:30:55,250 --> 00:30:56,084 ‫‫وضيع!‬ 344 00:30:57,335 --> 00:30:58,169 ‫‫فلتسقط!‬ 345 00:31:19,399 --> 00:31:22,360 ‫‫ساقطة سريعة الحكم. اقض عليها.‬ 346 00:31:23,028 --> 00:31:23,862 ‫‫ماذا؟‬ 347 00:31:25,739 --> 00:31:26,573 ‫‫افعلها.‬ 348 00:31:26,656 --> 00:31:29,159 ‫‫- لا. ‫- إنها ليست حقيقية.‬ 349 00:31:30,160 --> 00:31:31,328 ‫‫اقض عليها.‬ 350 00:31:34,789 --> 00:31:35,624 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 351 00:31:39,377 --> 00:31:40,211 ‫‫افعلها!‬ 352 00:31:42,339 --> 00:31:43,173 ‫‫أجل!‬ 353 00:31:59,105 --> 00:31:59,939 ‫‫احترس!‬ 354 00:32:08,782 --> 00:32:11,159 ‫‫لا يجب أن أشعر بالذنب تجاه "بيورن".‬ 355 00:32:11,242 --> 00:32:13,244 ‫‫تجاوز تلك الأوهام.‬ 356 00:32:39,813 --> 00:32:40,647 ‫‫لنذهب.‬ 357 00:33:44,502 --> 00:33:45,503 ‫‫ها أنت ذا.‬ 358 00:33:51,843 --> 00:33:56,139 ‫‫"إيزابيل"! اسأليني إن كنت قد أعطيتهم اسمي.‬ 359 00:33:56,222 --> 00:33:58,224 ‫‫- اسأليني. ‫- هل أعطيتهم اسمك؟‬ 360 00:33:58,308 --> 00:34:02,812 ‫‫- لا! مستحيل! بحقك! ‫- لا! أنا أيضاً لم أعطهم اسمك.‬ 361 00:34:02,896 --> 00:34:06,232 ‫‫لا يمكنهم العبث معك إن لم يكن لديهم اسمك، ‫أليس كذلك؟‬ 362 00:34:23,416 --> 00:34:26,503 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- بخير.‬ 363 00:34:26,586 --> 00:34:28,296 ‫‫كيف أبدو؟‬ 364 00:34:30,048 --> 00:34:31,216 ‫‫بخير، أليس كذلك؟‬ 365 00:34:31,341 --> 00:34:32,425 ‫‫أجل.‬ 366 00:34:32,509 --> 00:34:35,011 ‫‫أنا مشوش قليلاً، ولكن بطريقة جيدة.‬ 367 00:34:39,015 --> 00:34:41,100 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 368 00:34:41,184 --> 00:34:43,853 ‫‫هل أنت جائع؟ لنذهب لتناول الطعام!‬ 369 00:34:43,937 --> 00:34:44,896 ‫‫"نزل"‬ 370 00:34:44,979 --> 00:34:45,939 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 371 00:34:46,022 --> 00:34:48,817 ‫‫هل رأيت والدي؟ هذه صورته.‬ 372 00:34:49,275 --> 00:34:50,360 ‫‫لم أره.‬ 373 00:34:50,443 --> 00:34:51,361 ‫‫"المكتب"‬ 374 00:34:51,444 --> 00:34:54,197 ‫‫أظن أنه كان ساكناً هنا منذ بضعة أسابيع.‬ 375 00:34:54,280 --> 00:34:56,866 ‫‫- لا، آسفة. ‫- إنه دورك.‬ 376 00:34:56,950 --> 00:35:01,704 ‫‫أنت، انتظر! "دي"! أنت!‬ 377 00:35:01,788 --> 00:35:03,164 ‫‫شكراً لك.‬ 378 00:35:05,542 --> 00:35:07,043 ‫‫كلا. لا أظن ذلك.‬ 379 00:35:07,627 --> 00:35:13,258 ‫‫إن رأيته، هلا تتصلين بي من فضلك؟‬ 380 00:35:13,341 --> 00:35:14,759 ‫‫أجل.‬ 381 00:35:15,218 --> 00:35:17,470 ‫‫- شكراً جزيلاً. ‫- أجل.‬ 382 00:35:17,554 --> 00:35:20,265 ‫‫نحن ننظم مسيرة لأن الوضع أصبح سيئاً.‬ 383 00:35:20,348 --> 00:35:21,182 ‫‫"احتجاجاً على عدم المساواة ‫الحد الأدنى للأجور"‬ 384 00:35:21,266 --> 00:35:24,018 ‫‫- تعالي إن استطعت. ‫- أجل. سأحضر.‬ 385 00:35:32,569 --> 00:35:35,071 ‫‫أحضر إليّ شطيرة دجاج وبعض البطاطا المقلية.‬ 386 00:35:35,154 --> 00:35:37,031 ‫‫- سأراك هناك. ‫- وصودا؟‬ 387 00:35:37,115 --> 00:35:38,825 ‫‫أجل، وصودا.‬ 388 00:35:38,908 --> 00:35:40,577 ‫‫لك ذلك.‬ 389 00:35:50,461 --> 00:35:51,671 ‫‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬ 390 00:35:51,754 --> 00:35:54,757 ‫‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ دجاج‬ 391 00:35:54,841 --> 00:35:57,510 ‫‫و2 بطاطا مقلية كبيرة و2 صودا من فضلك؟‬ 392 00:35:57,594 --> 00:36:00,305 ‫‫حسابك 12.76 دولاراً.‬ 393 00:36:04,267 --> 00:36:07,353 ‫‫نقودي مع صديقتي. دعني فقط...‬ 394 00:36:15,111 --> 00:36:17,405 ‫‫سأطلب ذلك لاحقاً فحسب.‬ 395 00:36:18,907 --> 00:36:21,576 ‫‫- حسناً. ‫- لأنني أريد الطلب كله مرة واحدة.‬ 396 00:36:21,659 --> 00:36:23,369 ‫‫أجل، لا مشكلة.‬ 397 00:36:24,162 --> 00:36:26,289 ‫‫- هذا أسهل فحسب. ‫- أجل. لا مشكلة.‬ 398 00:36:31,085 --> 00:36:33,338 ‫‫"الطلب من السيارة"‬ 399 00:36:41,387 --> 00:36:42,764 ‫‫أنا حبلى!‬ 400 00:36:42,847 --> 00:36:46,267 ‫‫أتود الخروج يا عزيزي؟ لتنفق بعض المال.‬ 401 00:36:46,351 --> 00:36:48,436 ‫‫تعال هنا أيها الوسيم. تعال هنا.‬ 402 00:36:53,650 --> 00:36:56,819 ‫‫انتهت صلاحيته، لكن هذا لا يعني شيئاً.‬ 403 00:36:56,903 --> 00:36:59,364 ‫‫نتخلص من الطعام ‫بعد ساعتين من وجوده على الرف.‬ 404 00:36:59,447 --> 00:37:01,991 ‫‫- حسناً، شكراً. ‫- لا عليك.‬ 405 00:37:23,137 --> 00:37:25,390 ‫‫الطعام بارد قليلاً لكنه شهي.‬ 406 00:37:26,224 --> 00:37:28,184 ‫‫لا أمانع في تناول الطعام البارد.‬ 407 00:37:29,185 --> 00:37:35,108 ‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد ‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬ 408 00:37:52,166 --> 00:37:55,378 ‫‫لنذهب للبحث عن "كيندو" ونعيد ملء التميمة.‬ 409 00:37:59,257 --> 00:38:01,092 ‫‫أحياناً، أفكر في اللهجات.‬ 410 00:38:01,175 --> 00:38:04,929 ‫‫أحياناً يمكن أن تبدو واضحة ‫على حسب المنطقة الموجودة فيها.‬ 411 00:38:05,013 --> 00:38:09,350 ‫‫- لكن إن لم تكوني من تلك المنطقة... ‫- عليك انتظاري هنا.‬ 412 00:38:09,434 --> 00:38:11,102 ‫‫سأعود.‬ 413 00:38:11,185 --> 00:38:13,730 ‫‫- هنا؟ ‫- أجل. لا تتحرك.‬ 414 00:38:28,161 --> 00:38:29,620 ‫‫مرحباً يا عزيزي.‬ 415 00:38:30,788 --> 00:38:31,748 ‫‫من الرجل الجديد؟‬ 416 00:38:31,831 --> 00:38:33,708 ‫‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 417 00:38:34,208 --> 00:38:35,209 ‫‫إنه ظريف.‬ 418 00:38:35,293 --> 00:38:38,504 ‫‫أنا هنا لأجل بعض البلورات الصفراء. املأها.‬ 419 00:38:41,716 --> 00:38:45,136 ‫‫- لقد فطرت قلبي حقاً. أتعرفين ذلك؟ ‫- اشرع في العمل.‬ 420 00:38:45,219 --> 00:38:46,679 ‫‫لديّ مشاعر حقيقية.‬ 421 00:38:50,099 --> 00:38:52,435 ‫‫أتريد بعض الإكستاسي يا رجل؟ مخدرات؟‬ 422 00:38:52,518 --> 00:38:56,272 ‫‫- كوكايين؟ هيروين؟ ‫- لا.‬ 423 00:38:56,355 --> 00:38:58,316 ‫‫- عاهرة؟ عاهر؟ ‫- لا شيء.‬ 424 00:38:58,399 --> 00:39:00,193 ‫‫أياً كان يا رجل. أنت الخاسر.‬ 425 00:39:12,705 --> 00:39:14,791 ‫‫متأكد أنه ذهب غرب طريق "سان فرناندو"؟‬ 426 00:39:14,874 --> 00:39:17,335 ‫‫لا، لست متأكداً. لم أقل قط إنني متأكد.‬ 427 00:39:17,418 --> 00:39:20,671 ‫‫مهلاً، أنا أراه. ‫سيدي، هل يمكنك التوقف جانباً هنا؟‬ 428 00:39:22,465 --> 00:39:24,342 ‫‫وهل يمكنك الانتظار لدقيقة واحدة فحسب؟‬ 429 00:39:25,718 --> 00:39:27,845 ‫‫أبي؟‬ 430 00:39:30,139 --> 00:39:30,973 ‫‫"إميلي"!‬ 431 00:39:31,432 --> 00:39:32,767 ‫‫- مرحباً. ‫- يا إلهي!‬ 432 00:39:32,850 --> 00:39:34,894 ‫‫كيف حالك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 433 00:39:35,520 --> 00:39:37,980 ‫‫- أنا... ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 434 00:39:38,064 --> 00:39:41,567 ‫‫آسف. آخر بضعة أيام كانت مجنونة.‬ 435 00:39:42,068 --> 00:39:45,363 ‫‫أريدك أن تأتي معي الآن، اتفقنا؟‬ 436 00:39:45,446 --> 00:39:49,033 ‫‫أجل، بالطبع. رباه! لا، لكن...‬ 437 00:39:49,117 --> 00:39:52,870 ‫‫أيمكننا الانتظار للحظة فحسب؟ ‫أنا فقط أنتظر...‬ 438 00:39:53,246 --> 00:39:55,998 ‫‫أنتظر شخصاً ما. صديقة.‬ 439 00:39:56,582 --> 00:39:58,835 ‫‫- وبعدها، سنذهب. ‫- أبي.‬ 440 00:40:00,294 --> 00:40:01,129 ‫‫من فضلك.‬ 441 00:40:01,212 --> 00:40:02,588 ‫‫أسرع يا "كيندو" بحق السماء.‬ 442 00:40:03,214 --> 00:40:05,049 ‫‫يجب أن أفعل هذا بشكل صحيح.‬ 443 00:40:05,133 --> 00:40:06,551 ‫‫وأنا يجب أن أرحل فوراً.‬ 444 00:40:06,634 --> 00:40:09,303 ‫‫التخرج! يا إلهي!‬ 445 00:40:09,387 --> 00:40:12,849 ‫‫لم أنس. وسأحضر بالتأكيد.‬ 446 00:40:12,932 --> 00:40:17,895 ‫‫وأود أن أصطحبك أنت و"آرثر" ‫إلى مطعم "كليفز إيدج" مع أمك،‬ 447 00:40:17,979 --> 00:40:19,438 ‫‫لو أنها ستسمح بذلك.‬ 448 00:40:19,522 --> 00:40:21,190 ‫‫لقد تخرجت بالفعل يا أبي.‬ 449 00:40:23,734 --> 00:40:25,903 ‫‫- ماذا؟ ‫- منذ أسبوعين تقريباً.‬ 450 00:40:31,868 --> 00:40:32,827 ‫‫لا بأس.‬ 451 00:40:35,121 --> 00:40:38,291 ‫‫لا بأس. هاك، سوف...‬ 452 00:40:42,211 --> 00:40:43,504 ‫‫لديّ الكثير...‬ 453 00:40:43,588 --> 00:40:46,215 ‫‫من الأفكار التي أتمنى لو يمكنك رؤيتها.‬ 454 00:40:46,299 --> 00:40:48,259 ‫‫سأترك معك...‬ 455 00:40:52,972 --> 00:40:56,058 ‫‫سأترك معك هذا. إنه رقم هاتفي، اتفقنا؟‬ 456 00:40:56,142 --> 00:40:58,436 ‫‫اتصل بي حين تكون مستعداً.‬ 457 00:41:05,651 --> 00:41:06,611 ‫‫هل هو حقيقي؟‬ 458 00:41:08,487 --> 00:41:10,031 ‫‫ألا تريد أن تعرف؟‬ 459 00:41:17,705 --> 00:41:19,749 ‫‫من كانت هذه؟‬ 460 00:41:19,832 --> 00:41:21,584 ‫‫من كانت هذه؟‬ 461 00:41:25,546 --> 00:41:26,964 ‫‫إنها ابنتي.‬ 462 00:41:27,340 --> 00:41:29,217 ‫‫تجاهلها، إنها ليست حقيقية.‬ 463 00:41:29,342 --> 00:41:30,635 ‫‫لم قد تقولين ذلك؟‬ 464 00:41:30,718 --> 00:41:32,345 ‫‫لأنها الحقيقة.‬ 465 00:41:32,428 --> 00:41:34,388 ‫‫أنا لا أختلق هذا الهراء.‬ 466 00:41:34,472 --> 00:41:37,516 ‫‫دعنا نرحل عن الشارع ونتناول بعضاً من هذه.‬ 467 00:41:40,686 --> 00:41:42,563 ‫‫لا أظن أنني أريد تناولها.‬ 468 00:41:42,647 --> 00:41:45,524 ‫‫لا أظن أنني أود الحصول ‫على أي قدرات خاصة حالياً.‬ 469 00:41:45,608 --> 00:41:49,153 ‫‫لا بأس، لا تفعل. ‫لا أحد يجبرك على ذلك على أي حال.‬ 470 00:41:49,237 --> 00:41:51,113 ‫‫لا أقول إنك...‬ 471 00:41:51,197 --> 00:41:54,200 ‫‫أتظن أنه يمكنك السير في منطقتي ‫من دون جباية؟‬ 472 00:42:00,706 --> 00:42:02,917 ‫‫لا تقلق بشأني.‬ 473 00:42:03,000 --> 00:42:06,504 ‫‫أنا بخير. لكنني لست متأكدة بشأنك.‬ 474 00:42:06,587 --> 00:42:08,047 ‫‫لا تتجاهلني.‬ 475 00:42:10,007 --> 00:42:12,969 ‫‫- هيا يا "إيزابيل". أعطيني واحدة. ‫- لم تكن تريد تناولها.‬ 476 00:42:13,052 --> 00:42:16,806 ‫‫أجل، يخطئ الناس أحياناً. ‫ارتكبت خطأً. لا تدعيني أتوسل.‬ 477 00:42:16,889 --> 00:42:19,517 ‫‫أرجوك يا "إيزابيل"، هيا.‬ 478 00:42:22,478 --> 00:42:25,564 ‫‫مهلاً! هذا كل ما لدينا.‬ 479 00:42:41,872 --> 00:42:44,959 ‫‫يا صاح! انظر إليك!‬ 480 00:42:45,042 --> 00:42:48,296 ‫‫تبدو كمحارب تحريك عن بعد!‬ 481 00:42:54,218 --> 00:42:56,887 ‫‫لا بأس يا "غريغ".‬ 482 00:43:17,116 --> 00:43:17,992 ‫‫"إيزابيل"؟‬ 483 00:43:22,204 --> 00:43:23,456 ‫‫"إيزابيل"؟‬ 484 00:43:27,293 --> 00:43:28,377 ‫‫"إيزابيل"؟‬ 485 00:44:15,591 --> 00:44:18,761 ‫‫- فكّر بسرعة يا "غريغو"! ‫- أجل.‬ 486 00:44:18,844 --> 00:44:20,262 ‫‫أحسنت يا صاح.‬ 487 00:44:29,605 --> 00:44:32,400 ‫‫مرحباً. لقد اتصلت بـ"إميلي". ‫اترك لي رسالة.‬ 488 00:44:32,483 --> 00:44:37,613 ‫‫مرحباً. أنا والدك، وأنا...‬ 489 00:44:37,696 --> 00:44:41,200 ‫‫أحاول الوصول إليك فحسب. ‫قد لا تتعرفين على هذا الرقم.‬ 490 00:44:41,283 --> 00:44:45,413 ‫‫أتصل من هاتف عمومي، ‫لكنني سأعاود الاتصال بك.‬ 491 00:44:45,496 --> 00:44:47,540 ‫‫ليس معي هاتفي الخلوي.‬ 492 00:44:47,623 --> 00:44:49,041 ‫‫حسناً، شكراً لك.‬ 493 00:45:08,561 --> 00:45:10,604 ‫‫- أين كنت بحق السماء؟ ‫- مهلاً!‬ 494 00:45:10,688 --> 00:45:14,358 ‫‫- ظننت أنك تركتني! ‫- لم تكوني هنا عندما استيقظت.‬ 495 00:45:14,442 --> 00:45:19,029 ‫‫- تركت لك رسالة. ‫- لا، لم أر أي رسالة.‬ 496 00:45:20,322 --> 00:45:22,074 ‫‫- ما هذه؟ ‫- لم أرها.‬ 497 00:45:22,158 --> 00:45:24,743 ‫‫- ما هذه؟ ‫- لم أرها.‬ 498 00:45:24,827 --> 00:45:27,913 ‫‫- "سأعود حالاً. قبلات وعناق... ‫- أجل، لم أرها.‬ 499 00:45:28,038 --> 00:45:30,332 ‫‫...قبلات وعناق. (إيزابيل). مع حبي."‬ 500 00:45:30,458 --> 00:45:32,460 ‫‫آسف.‬ 501 00:45:33,127 --> 00:45:34,462 ‫‫ذهبت إلى...‬ 502 00:45:35,921 --> 00:45:38,466 ‫‫ذهبت للحصول على سماد لـ"أوفيليا".‬ 503 00:45:38,549 --> 00:45:41,135 ‫‫عندما استيقظت، صرخت، "(إيزابيل)..."‬ 504 00:45:41,218 --> 00:45:43,137 ‫‫لقد نفدت البلورات الصفراء لدينا.‬ 505 00:45:43,220 --> 00:45:45,014 ‫‫أنا لم...‬ 506 00:45:45,681 --> 00:45:48,934 ‫‫ثمة من اقتحم مسكننا يا "غريغ".‬ 507 00:45:49,018 --> 00:45:52,188 ‫‫البلورات الصفراء مفقودة.‬ 508 00:45:52,897 --> 00:45:56,942 ‫‫- أخذوا رسومات منزلنا. ‫- لا، أنا من أخذتها.‬ 509 00:45:57,026 --> 00:46:01,197 ‫‫إنها معي. إنها هنا. انظري، إنها معي هنا.‬ 510 00:46:01,280 --> 00:46:04,325 ‫‫لماذا؟ لماذا قد...‬ 511 00:46:04,408 --> 00:46:06,285 ‫‫لماذا أخذتها معك؟‬ 512 00:46:06,368 --> 00:46:07,786 ‫‫لا، أنا...‬ 513 00:46:07,870 --> 00:46:09,371 ‫‫إنها ذكرى منزلنا.‬ 514 00:46:09,455 --> 00:46:13,501 ‫‫- هل تحاول أن تنساها؟ ‫- لا. أردت أن أنظر إليها فحسب.‬ 515 00:46:13,584 --> 00:46:15,669 ‫‫هل أخذتها لأنك سترحل؟‬ 516 00:46:15,753 --> 00:46:18,255 ‫‫لا! لم أفعل! شعرت...‬ 517 00:46:18,339 --> 00:46:22,218 ‫‫شعرت بداخلي أن عليّ أخذ الرسومات لأن...‬ 518 00:46:32,853 --> 00:46:35,773 ‫‫- هل رأيتها؟ ‫- لا.‬ 519 00:46:37,942 --> 00:46:40,277 ‫‫أخبرني بالحقيقة.‬ 520 00:46:40,861 --> 00:46:42,947 ‫‫- لم أرها. ‫- لماذا هذه معك إذاً؟‬ 521 00:46:43,030 --> 00:46:44,365 ‫‫- هل اتصلت بها؟ ‫- لا.‬ 522 00:46:44,448 --> 00:46:49,870 ‫‫لا! فكرت في ذلك، لكنني لم أفعل! لم أرها.‬ 523 00:46:49,954 --> 00:46:54,250 ‫‫حاولت، لكنني... ‫لماذا يُعد هذا شيئاً مريعاً؟‬ 524 00:46:54,333 --> 00:46:57,127 ‫‫ليس من المفترض أن يحدث.‬ 525 00:46:58,087 --> 00:46:59,463 ‫‫"إيزابيل"، توقفي.‬ 526 00:46:59,547 --> 00:47:02,633 ‫‫- لا أفهم. ‫- "إيزابيل"، لم أرها.‬ 527 00:47:02,758 --> 00:47:08,556 ‫‫أنا قلقة بشأنك حقاً يا "غريغ".‬ 528 00:47:10,182 --> 00:47:15,145 ‫‫أنت تنجرف نحو الوهم وتجرني معك.‬ 529 00:47:15,229 --> 00:47:18,190 ‫‫أعلم أن هذا ليس حقيقياً.‬ 530 00:47:18,274 --> 00:47:21,569 ‫‫بالكاد يمكنني التنفس و...‬ 531 00:47:22,486 --> 00:47:23,654 ‫‫و...‬ 532 00:47:23,737 --> 00:47:28,701 ‫‫معدتي متقلبة وبشرتي تؤلمني ‫وأشعر وكأنني أغرق.‬ 533 00:47:28,784 --> 00:47:32,204 ‫‫وأعلم أن هذا ليس حقيقياً.‬ 534 00:47:34,164 --> 00:47:38,752 ‫‫المحاكاة تغويك.‬ 535 00:47:38,836 --> 00:47:40,671 ‫‫وأنا أخسرك.‬ 536 00:47:42,256 --> 00:47:44,967 ‫‫أظن أنه ربما علينا التوقف عن التسكع معاً.‬ 537 00:47:50,472 --> 00:47:52,516 ‫‫أنت توأم روحي.‬ 538 00:47:52,600 --> 00:47:57,438 ‫‫لا يمكنك الرحيل والافتراق عني هكذا ببساطة.‬ 539 00:47:57,521 --> 00:48:00,649 ‫‫إن كنت تستطيع رؤية ما هو حقيقي ‫وما هو ليس حقيقياً،‬ 540 00:48:00,733 --> 00:48:01,609 ‫‫كنت لتعرف ذلك.‬ 541 00:48:01,692 --> 00:48:04,320 ‫‫ويُفترض أن تعرف ذلك بحلول الآن.‬ 542 00:48:04,403 --> 00:48:06,655 ‫‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬ 543 00:48:06,739 --> 00:48:09,658 ‫‫أنت من تقولين لي، ‫"هو حقيقي" و"هي ليست حقيقية"،‬ 544 00:48:09,742 --> 00:48:12,161 ‫‫ويجب عليّ أن أثق بكلامك ثقة عمياء، ‫أليس كذلك؟‬ 545 00:48:12,244 --> 00:48:15,873 ‫‫هذه خدعتك حقاً. ‫وهي تجبرني على الاعتماد عليك.‬ 546 00:48:15,956 --> 00:48:18,375 ‫‫لا. إنها تجبرني... إنها في غاية الذكاء.‬ 547 00:48:18,459 --> 00:48:21,003 ‫‫إنها تجعلني أومن بك. لكن خمني ماذا؟‬ 548 00:48:21,086 --> 00:48:23,339 ‫‫أنا لا أومن بك. لم أومن بك قط.‬ 549 00:48:23,422 --> 00:48:25,883 ‫‫كيف يمكن لأحد أن يصدقك؟‬ 550 00:48:25,966 --> 00:48:28,510 ‫‫أخبريني شيئاً يجعلني أومن بك.‬ 551 00:48:28,594 --> 00:48:31,013 ‫‫- أريني شيئاً. ‫- حسناً.‬ 552 00:48:32,931 --> 00:48:34,516 ‫‫حسناً، لقد فهمت.‬ 553 00:48:36,644 --> 00:48:39,647 ‫‫يجب أن ترى بنفسك.‬ 554 00:48:39,730 --> 00:48:41,148 ‫‫أرى ماذا؟‬ 555 00:48:41,231 --> 00:48:46,904 ‫‫يجب أن نتناول نوعاً خاصاً من البلورات، ‫مختلفاً عن الصفراء.‬ 556 00:48:48,030 --> 00:48:51,450 ‫‫إنها نادرة جداً. حصلت عليها من "كيندو".‬ 557 00:48:51,533 --> 00:48:55,537 ‫‫إنها بلورات زرقاء. إنها آلية خروج.‬ 558 00:48:55,621 --> 00:48:58,082 ‫‫ستخرجنا من هذه المحاكاة.‬ 559 00:48:58,165 --> 00:49:01,001 ‫‫يجب لكل منا أن يتناول 10 منها.‬ 560 00:49:01,085 --> 00:49:05,798 ‫‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8،‬ 561 00:49:05,881 --> 00:49:07,508 ‫‫9، 10.‬ 562 00:49:08,133 --> 00:49:12,554 ‫‫1، 2، 3، 4، 5، 6. تباً.‬ 563 00:49:12,638 --> 00:49:15,015 ‫‫هل هذا يكفي؟‬ 564 00:49:15,099 --> 00:49:17,142 ‫‫سحقاً، سنجازف.‬ 565 00:49:17,226 --> 00:49:19,978 ‫‫من أين حصلت على المكيال؟‬ 566 00:49:20,062 --> 00:49:23,273 ‫‫إنه نظريّ. أظن أننا سنكون بخير.‬ 567 00:49:25,526 --> 00:49:28,612 ‫‫يجب أن تُؤخذ من خلال الأنف.‬ 568 00:49:30,322 --> 00:49:31,407 ‫‫تعال.‬ 569 00:49:39,373 --> 00:49:43,335 ‫‫هيا يا حبيبي. ‫يجب أن نغادر هذه المحاكاة الغبية.‬ 570 00:49:45,379 --> 00:49:46,505 ‫‫هل هو آمن؟‬ 571 00:49:49,007 --> 00:49:50,092 ‫‫نوعاً ما.‬ 572 00:50:49,902 --> 00:50:52,237 ‫‫د. "كليمنس"، هل أنت بخير؟‬ 573 00:50:52,863 --> 00:50:54,448 ‫‫أجل، نحن بخير يا "ليانغ".‬ 574 00:50:54,865 --> 00:50:55,949 ‫‫لا داعي للذعر.‬ 575 00:50:56,033 --> 00:50:58,660 ‫‫لقد لفظنا "صندوق الدماغ" عمداً.‬ 576 00:50:58,744 --> 00:51:02,289 ‫‫كوّن د. "ويتل" علاقة غير صحية ‫مع "ش م م" مجدداً‬ 577 00:51:02,372 --> 00:51:04,249 ‫‫وكان يجرني معه.‬ 578 00:51:04,708 --> 00:51:06,251 ‫‫وآلية الخروج خاصتك؟‬ 579 00:51:06,335 --> 00:51:08,337 ‫‫خوارزمية زرقاء، كما هو متوقع.‬ 580 00:51:08,420 --> 00:51:11,799 ‫‫لكن هذه المرة لم يكن من السهل ‫الحصول على البلورات.‬ 581 00:51:11,882 --> 00:51:15,552 ‫‫حمداً للرب أن "كيندو" طوّر موهبة جيدة ‫في العثور عليها.‬ 582 00:51:15,636 --> 00:51:18,055 ‫‫إن كنت لا تمانعين أن أسأل،‬ 583 00:51:18,555 --> 00:51:21,225 ‫‫كيف كان شعورك في هذه المرة؟‬ 584 00:51:21,308 --> 00:51:24,770 ‫‫لم تكن حرباً أو فقراً مدقعاً.‬ 585 00:51:25,521 --> 00:51:27,898 ‫‫لكنها كانت رديئة جداً.‬ 586 00:51:27,981 --> 00:51:32,236 ‫‫أنا سعيدة جداً لكوني قادرة على تنفس ‫هذا الهواء النقي.‬ 587 00:51:32,319 --> 00:51:34,696 ‫‫- رجاءً افصل د. "ويتل". ‫- حسناً.‬ 588 00:51:39,827 --> 00:51:44,164 ‫‫مرحباً يا د. "ويتل". هل تشعر أنك بخير؟‬ 589 00:51:44,248 --> 00:51:46,416 ‫‫أشعر أنني بخير.‬ 590 00:51:52,297 --> 00:51:53,632 ‫‫حسناً...‬ 591 00:51:54,758 --> 00:51:58,512 ‫‫ينبغي أن يرفع هذا مستوى الأملاح لديك.‬ 592 00:51:59,680 --> 00:52:01,306 ‫‫شكراً لك. ما هو؟‬ 593 00:52:01,390 --> 00:52:03,016 ‫‫"غاتوريد" بالليمون.‬ 594 00:52:05,644 --> 00:52:07,688 ‫‫على رسلك، أجل.‬ 595 00:52:15,529 --> 00:52:17,072 ‫‫ها هو رجلي.‬ 596 00:52:17,990 --> 00:52:19,324 ‫‫أهلاً بعودتك للديار.‬ 597 00:52:19,992 --> 00:52:21,994 ‫‫ما هو "ش م م"؟‬ 598 00:52:23,495 --> 00:52:24,997 ‫‫لاحظ فجوة الذاكرة.‬ 599 00:52:25,080 --> 00:52:27,457 ‫‫قلت "ش م م". كنت...‬ 600 00:52:27,541 --> 00:52:31,253 ‫‫أجل. إنه اختصار لـ"شخص مولّد مزيف".‬ 601 00:52:31,336 --> 00:52:33,422 ‫‫فقط هؤلاء المتطوعون حقيقيون.‬ 602 00:52:35,716 --> 00:52:37,676 ‫‫هل حفظت تجسيدنا؟‬ 603 00:52:37,801 --> 00:52:40,971 ‫‫إنهما في السحابة تلقائياً. ‫هل أشرع في عمل ذلك الآن؟‬ 604 00:52:41,054 --> 00:52:45,392 ‫‫أمهلنا بضع ساعات. سأصطحب د. "ويتل" للغداء.‬ 605 00:52:45,475 --> 00:52:47,561 ‫‫لا بأس. سأكون هنا.‬ 606 00:52:52,774 --> 00:52:55,027 ‫‫"(صندوق الدماغ) ‫(إميلي)، مسح ضوئي - (ش م م)"‬ 607 00:52:56,278 --> 00:53:00,574 ‫‫بعض الـ"ش م م" ‫يكونون مقنعين أكثر من غيرهم.‬ 608 00:53:50,791 --> 00:53:52,042 ‫‫ما رأيك؟‬ 609 00:53:56,755 --> 00:53:59,967 ‫‫أظن أن هذا المكان طاغ.‬ 610 00:54:00,050 --> 00:54:03,053 ‫‫طاغ بشكل جيد أم بشكل سيئ؟‬ 611 00:54:04,554 --> 00:54:06,640 ‫‫طاغ بشكل رائع.‬ 612 00:54:06,723 --> 00:54:08,225 ‫‫ما بال كل هؤلاء...‬ 613 00:54:09,893 --> 00:54:13,897 ‫‫ما بال هؤلاء الأشخاص المُجسمين... ‫الأشخاص الأشباح؟‬ 614 00:54:13,981 --> 00:54:17,275 ‫‫التواجد عن بعد. ‫إنها البدعة الجديدة هذه الأيام.‬ 615 00:54:18,485 --> 00:54:21,113 ‫‫مرحباً يا د. "كليمنس" ويا د. "ويتل".‬ 616 00:54:21,488 --> 00:54:24,241 ‫‫- كيف حال البحث؟ ‫- شارف على الانتهاء.‬ 617 00:54:26,118 --> 00:54:28,370 ‫‫أي مشاكل يجب أن نعلم بها؟‬ 618 00:54:29,871 --> 00:54:33,041 ‫‫لا. سُررت لرؤيتكما.‬ 619 00:54:37,337 --> 00:54:40,090 ‫‫لقد رمقتك بنظرة ثاقبة.‬ 620 00:54:40,215 --> 00:54:43,176 ‫‫"أي مشاكل يجب أن أعلم بها؟"‬ 621 00:54:43,260 --> 00:54:46,054 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 622 00:54:47,639 --> 00:54:50,017 ‫‫أترغب في اتخاذ الطريق ذات المناظر الخلابة؟‬ 623 00:54:50,100 --> 00:54:50,934 ‫‫أجل.‬ 624 00:55:01,069 --> 00:55:03,780 ‫‫لم لا أتذكر أياً من هذا؟‬ 625 00:55:03,864 --> 00:55:06,033 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 626 00:55:06,116 --> 00:55:10,203 ‫‫يحدث هذا للمتطوعين أحياناً. ‫لبعضهم على أي حال.‬ 627 00:55:10,287 --> 00:55:11,580 ‫‫سوف يزول.‬ 628 00:55:17,044 --> 00:55:18,879 ‫‫فكّر بسرعة يا "غريغو".‬ 629 00:55:22,257 --> 00:55:23,842 ‫‫أحسنت يا صاح.‬ 630 00:55:25,594 --> 00:55:28,305 ‫‫ضع تلك الثمرة اللذيذة جانباً.‬ 631 00:55:29,306 --> 00:55:31,641 ‫‫- لنحصل على بعض زيت الزيتون. ‫- لا يا "غريغ".‬ 632 00:55:31,725 --> 00:55:34,853 ‫‫- أجل! ‫- لا، لدينا غالونات منه في البيت!‬ 633 00:55:35,479 --> 00:55:36,313 ‫‫البيت؟‬ 634 00:56:08,011 --> 00:56:09,971 ‫‫لا أصدق هذا.‬ 635 00:56:10,680 --> 00:56:13,058 ‫‫لقد أخبرتك.‬ 636 00:56:17,896 --> 00:56:19,815 ‫‫فندق "بلياديس".‬ 637 00:56:19,898 --> 00:56:20,732 ‫‫أجل.‬ 638 00:56:21,691 --> 00:56:26,571 ‫‫يا له من اسم رائع لفندق لديه مرصد خاص به.‬ 639 00:56:27,531 --> 00:56:29,324 ‫‫أي "لتعبث براحة تامة".‬ 640 00:57:51,323 --> 00:57:54,701 ‫‫كيف نشأ هذا العالم بأكمله؟‬ 641 00:57:59,831 --> 00:58:01,208 ‫‫ألم تعد إليك ذاكرتك؟‬ 642 00:58:01,291 --> 00:58:04,586 ‫‫لا. هل هذا سيئ؟‬ 643 00:58:07,297 --> 00:58:10,508 ‫‫كنت خائفة جداً أن أفقدك.‬ 644 00:58:10,634 --> 00:58:15,513 ‫‫اتخذت قراراً طائشاً وغبياً.‬ 645 00:58:15,597 --> 00:58:21,102 ‫‫لم يكن يجب أن نخرج هكذا ‫دون الجرعة المناسبة و...‬ 646 00:58:22,604 --> 00:58:25,190 ‫‫- قد لا تعود ذاكرتك. ‫- من يهتم؟‬ 647 00:58:25,273 --> 00:58:30,820 ‫‫أحب عدم تذكري لهذا المكان ‫لأتمكن من استكشافه ثانيةً من جديد.‬ 648 00:58:30,904 --> 00:58:33,448 ‫‫أتجول في الأنحاء كمولود جديد،‬ 649 00:58:33,531 --> 00:58:38,703 ‫‫يعاين كل هذا الجمال للمرة الأولى.‬ 650 00:58:38,787 --> 00:58:41,206 ‫‫أريد فقط أن أعرف من أين أتى؟‬ 651 00:58:41,289 --> 00:58:43,291 ‫‫هل كان العالم هكذا دائماً؟‬ 652 00:58:46,294 --> 00:58:47,504 ‫‫لا.‬ 653 00:58:48,964 --> 00:58:53,635 ‫‫كان هذا المكان في الحقيقة ‫أسوأ بكثير من ذلك الذي خرجنا منه لتونا.‬ 654 00:58:55,553 --> 00:58:57,222 ‫‫أصبحت الحياة سيئة جداً.‬ 655 00:58:58,723 --> 00:59:01,226 ‫‫وصل التلوث إلى درجة‬ 656 00:59:01,309 --> 00:59:04,062 ‫‫أن الناس قد يسقطون موتى في الشوارع.‬ 657 00:59:04,145 --> 00:59:08,149 ‫‫مستوى الفقر كان... لا يُطاق.‬ 658 00:59:08,942 --> 00:59:09,818 ‫‫لا أستطيع...‬ 659 00:59:10,402 --> 00:59:13,613 ‫‫بالنظر إلى هذا، لا أستطيع تصور ذلك. ‫أعني، ماذا حدث؟‬ 660 00:59:13,697 --> 00:59:15,156 ‫‫3 أشياء.‬ 661 00:59:16,032 --> 00:59:18,493 ‫‫- 3 أشياء فقط؟ ‫- أجل. أيمكنك أن تخمن؟‬ 662 00:59:18,576 --> 00:59:19,953 ‫‫- لا. ‫- بحقك.‬ 663 00:59:20,036 --> 00:59:21,079 ‫‫لا أدري.‬ 664 00:59:21,162 --> 00:59:25,292 ‫‫الآلية، والبيولوجيا الاصطناعية،‬ 665 00:59:25,375 --> 00:59:28,420 ‫‫وتعدين الكويكبات.‬ 666 00:59:29,587 --> 00:59:31,381 ‫‫لم أكن لأخمن ذلك.‬ 667 00:59:32,924 --> 00:59:35,176 ‫‫لديّ...‬ 668 00:59:35,260 --> 00:59:40,765 ‫‫سأستعيد ذاكرتك. سأحفز تلك الذاكرة.‬ 669 00:59:40,849 --> 00:59:43,143 ‫‫ستعود إليك ذاكرتك. شاهد هذا.‬ 670 00:59:45,020 --> 00:59:46,354 ‫‫أنا خائف.‬ 671 00:59:47,147 --> 00:59:48,356 ‫‫أجل!‬ 672 00:59:51,818 --> 00:59:54,195 ‫‫"مصور الأفكار"!‬ 673 00:59:55,739 --> 00:59:56,573 ‫‫"(مصور الأفكار)"‬ 674 01:00:00,035 --> 01:00:02,078 ‫‫ألا تتذكر وليد أفكارك؟‬ 675 01:00:03,788 --> 01:00:05,707 ‫‫هذا اختراعك.‬ 676 01:00:06,333 --> 01:00:07,250 ‫‫أنا من اخترعت هذا؟‬ 677 01:00:07,334 --> 01:00:13,048 ‫‫إنه رائج جداً في دوائر صغيرة جداً.‬ 678 01:00:13,131 --> 01:00:16,259 ‫‫- جربه. ‫- ماذا يفعل؟‬ 679 01:00:16,926 --> 01:00:20,472 ‫‫مصور أفكار؟‬ 680 01:00:20,555 --> 01:00:22,349 ‫‫حسناً، لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬ 681 01:00:22,432 --> 01:00:24,225 ‫‫حسناً، قدّم نفسك.‬ 682 01:00:24,309 --> 01:00:28,104 ‫‫مرحباً. أنا "غريغ ويتل".‬ 683 01:00:34,861 --> 01:00:36,071 ‫‫فراولة.‬ 684 01:00:36,154 --> 01:00:40,200 ‫‫ديناصور، يسبح في المحيط.‬ 685 01:00:40,825 --> 01:00:43,953 ‫‫فهد يطارد غزالاً.‬ 686 01:00:44,037 --> 01:00:46,164 ‫‫بركان.‬ 687 01:00:46,247 --> 01:00:48,249 ‫‫المفضلة لديّ، قل المفضلة لديّ.‬ 688 01:00:48,333 --> 01:00:51,878 ‫‫قل، "نحن في ورطة."‬ 689 01:00:56,299 --> 01:00:58,009 ‫‫نحن في ورطة.‬ 690 01:00:59,594 --> 01:01:01,679 ‫‫أحبها. لكن أتعلم؟‬ 691 01:01:01,763 --> 01:01:03,932 ‫‫إنه ليس مجرد لعبة.‬ 692 01:01:04,015 --> 01:01:08,103 ‫‫إنه مدهش في توضيح الأشياء.‬ 693 01:01:08,186 --> 01:01:11,523 ‫‫اجلس وانتبه يا د. "ويتل".‬ 694 01:01:11,606 --> 01:01:13,900 ‫‫العلم أنقذ العالم.‬ 695 01:01:13,983 --> 01:01:19,072 ‫‫البيولوجيا الاصطناعية ‫حلّت جميع المشكلات البيئية‬ 696 01:01:19,155 --> 01:01:22,909 ‫‫وتعدين الكويكبات جلب‬ 697 01:01:22,992 --> 01:01:25,954 ‫‫أنهاراً من المال.‬ 698 01:01:26,037 --> 01:01:29,833 ‫‫والرجل الذي كان يملك ‫شركة تعدين الكويكبات...‬ 699 01:01:29,916 --> 01:01:31,000 ‫‫ذلك الرجل.‬ 700 01:01:31,084 --> 01:01:35,588 ‫‫أجل! بدأ في منح الأموال إلى الناس ‫بلا مقابل.‬ 701 01:01:35,672 --> 01:01:38,466 ‫‫أعني، كل شخص هنا‬ 702 01:01:38,550 --> 01:01:42,262 ‫‫يحصل على 500 ألف دولار في السنة.‬ 703 01:01:42,345 --> 01:01:44,013 ‫‫وحلّ دور الروبوتات بعد ذلك،‬ 704 01:01:44,097 --> 01:01:48,017 ‫‫حيث بدأت في القيام ‫بكل الأعمال الشاقة والمملة.‬ 705 01:01:48,101 --> 01:01:50,979 ‫‫أصبح لدينا الوقت والحرية‬ 706 01:01:51,062 --> 01:01:55,984 ‫‫لاستكشاف شغفنا والعلم والفن وكل شيء.‬ 707 01:01:56,067 --> 01:01:57,277 ‫‫أياً كان ما تريده.‬ 708 01:01:57,360 --> 01:01:59,821 ‫‫انتقلنا من عالم مُحطم‬ 709 01:01:59,904 --> 01:02:05,160 ‫‫إلى أرض جميلة ومستدامة وآمنة ومسالمة.‬ 710 01:02:05,243 --> 01:02:09,747 ‫‫عليك أن تعترف... هذا مذهل.‬ 711 01:02:11,541 --> 01:02:12,834 ‫‫أجل.‬ 712 01:02:14,085 --> 01:02:15,545 ‫‫لكن أتعلم؟‬ 713 01:02:15,628 --> 01:02:16,463 ‫‫ماذا؟‬ 714 01:02:19,090 --> 01:02:21,342 ‫‫الأمر هو...‬ 715 01:02:22,010 --> 01:02:23,261 ‫‫من المدهش‬ 716 01:02:23,344 --> 01:02:28,057 ‫‫كيف يمكن للبشر التعود بسهولة على أي شيء ‫حتى لو كان مذهلاً.‬ 717 01:02:28,391 --> 01:02:31,352 ‫‫يقول معظم الناس إن الجهل نعمة.‬ 718 01:02:31,936 --> 01:02:34,481 ‫‫لكنني أقول...‬ 719 01:02:34,564 --> 01:02:39,152 ‫‫يجب أن تجرب الرخاء لكي تقدّر السوء.‬ 720 01:02:39,235 --> 01:02:41,154 ‫‫لا، العكس هو الصحيح.‬ 721 01:02:42,780 --> 01:02:44,324 ‫‫بالضبط.‬ 722 01:02:45,408 --> 01:02:47,785 ‫‫إذاً هذا هو سبب اختراع "صندوق الدماغ".‬ 723 01:02:53,458 --> 01:02:55,919 ‫‫- إنه فعّال. ‫- أتعني ذلك حقاً؟‬ 724 01:02:56,002 --> 01:02:58,296 ‫‫- أجل. ‫- هل تظن حقاً أنه فعّال؟‬ 725 01:02:58,379 --> 01:02:59,839 ‫‫انظري إليّ.‬ 726 01:03:01,466 --> 01:03:04,010 ‫‫أنا جالس هنا، لا يمكنني أن أكون أكثر...‬ 727 01:03:10,934 --> 01:03:13,061 ‫‫لا يمكنني أن أكون أكثر امتناناً.‬ 728 01:03:13,811 --> 01:03:15,021 ‫‫"غريغ".‬ 729 01:03:15,104 --> 01:03:16,439 ‫‫لنذهب للسباحة.‬ 730 01:03:18,191 --> 01:03:19,859 ‫‫- لا يمكننا. ‫- بلى، يمكننا.‬ 731 01:03:19,943 --> 01:03:22,445 ‫‫- لا، يجب أن نعود. ‫- لا.‬ 732 01:03:22,529 --> 01:03:27,450 ‫‫- لا، يجب أن نعود إلى المختبر. ‫- سنعود، بعد قليل.‬ 733 01:03:27,534 --> 01:03:29,035 ‫‫هيا.‬ 734 01:03:29,577 --> 01:03:33,206 ‫‫- يجب أن آخذ هذا على محمل الجد. ‫- أنا آخذ الأمر على محمل الجد.‬ 735 01:03:33,289 --> 01:03:37,126 ‫‫- لا يمكنك أن تعطيني قضمة من تفاحة... ‫- هذه مساهمتي لأجل العالم.‬ 736 01:03:37,210 --> 01:03:39,546 ‫‫- ...ثم تأخذيها مني. ‫- لقد أخفقت بالفعل.‬ 737 01:03:39,629 --> 01:03:43,091 ‫‫لقد خرجت بالفعل قبل انتهاء التجربة بسببك.‬ 738 01:03:43,174 --> 01:03:45,885 ‫‫اسمعي، سنعود.‬ 739 01:03:46,010 --> 01:03:50,223 ‫‫سنستمتع بهذه التفاحة لبضعة أيام أخرى فحسب‬ 740 01:03:50,306 --> 01:03:52,100 ‫‫ثم سنعود.‬ 741 01:03:52,183 --> 01:03:54,477 ‫‫وأولاً، سنذهب للسباحة. هيا.‬ 742 01:03:56,229 --> 01:03:57,689 ‫‫أنا خائف.‬ 743 01:03:59,440 --> 01:04:02,151 ‫‫اصمت. اخرس فحسب.‬ 744 01:04:05,905 --> 01:04:07,073 ‫‫يوم واحد فقط.‬ 745 01:04:07,657 --> 01:04:09,200 ‫‫يوم واحد آخر؟‬ 746 01:04:09,784 --> 01:04:11,160 ‫‫لا أكثر.‬ 747 01:04:42,150 --> 01:04:43,776 ‫‫احترسي!‬ 748 01:04:44,319 --> 01:04:46,487 ‫‫هل ثمة حفل راقص هنا؟‬ 749 01:04:47,363 --> 01:04:50,450 ‫‫- ماذا؟ ‫- حفل ساهر، مهرجان.‬ 750 01:04:50,533 --> 01:04:52,619 ‫‫أجل!‬ 751 01:04:52,702 --> 01:04:54,912 ‫‫"التوليفة"! فنانون وعلماء‬ 752 01:04:54,996 --> 01:04:57,707 ‫‫يجتمعون معاً مرتين في الشهر. ‫نسيت أنه اليوم.‬ 753 01:04:57,790 --> 01:05:01,377 ‫‫من لديه مشكلة في الذاكرة الآن يا حبيبتي؟‬ 754 01:05:01,461 --> 01:05:04,130 ‫‫لا تقلقي، يحدث ذلك لبعض المتطوعين.‬ 755 01:05:04,213 --> 01:05:06,257 ‫‫- ستعود إليك. ‫- اخرس!‬ 756 01:05:06,341 --> 01:05:08,801 ‫‫"مرصد"‬ 757 01:05:08,885 --> 01:05:12,263 ‫‫إذاً، هل هكذا تخيلت المكان؟‬ 758 01:05:13,598 --> 01:05:15,308 ‫‫فندق "بلياديس"؟‬ 759 01:05:21,230 --> 01:05:22,065 ‫‫شكراً.‬ 760 01:05:26,736 --> 01:05:28,112 ‫‫جميل جداً.‬ 761 01:05:29,030 --> 01:05:29,906 ‫‫مرحباً!‬ 762 01:05:30,740 --> 01:05:32,367 ‫‫د. "كليمنس"!‬ 763 01:05:32,450 --> 01:05:34,577 ‫‫- د. "ناي"! ‫- سعيد لرؤيتك.‬ 764 01:05:34,661 --> 01:05:36,287 ‫‫شكراً على حضوركما.‬ 765 01:05:36,371 --> 01:05:38,289 ‫‫- هل تقضيان وقتاً ممتعاً؟ ‫- أجل.‬ 766 01:05:38,373 --> 01:05:39,957 ‫‫- هل تتذكر "غريغ"؟ ‫- د. "ويتل"!‬ 767 01:05:40,041 --> 01:05:40,875 ‫‫أجل، "غريغ".‬ 768 01:05:40,958 --> 01:05:44,003 ‫‫لقد طلبنا جهازك "مصور الأفكار".‬ 769 01:05:44,087 --> 01:05:48,966 ‫‫إنه مرح جداً. ‫هل سبق أن قلت له، "أنا في ورطة"؟‬ 770 01:05:49,050 --> 01:05:51,678 ‫‫- أجل. ‫- هل فعلت ذلك من قبل؟ إنها جيدة جداً.‬ 771 01:05:51,761 --> 01:05:54,555 ‫‫- لا. اسمع، "أنا في ورطة." جربها. ‫- حسناً.‬ 772 01:05:54,639 --> 01:05:57,225 ‫‫إنها مدهشة! تبدوان في أحسن حال.‬ 773 01:05:57,308 --> 01:05:59,602 ‫‫- وكذلك أنت. ‫- شكراً على حضوركما.‬ 774 01:05:59,686 --> 01:06:01,062 ‫‫- هذه؟ ‫- أجل!‬ 775 01:06:01,145 --> 01:06:03,481 ‫‫أرتديها عندما لا أكترث لمظهري.‬ 776 01:06:03,564 --> 01:06:05,024 ‫‫تابعا جولتكما أيها الشقيان.‬ 777 01:06:05,108 --> 01:06:06,109 ‫‫- حسناً. ‫- شكراً لك.‬ 778 01:06:06,192 --> 01:06:07,026 ‫‫استمتعا.‬ 779 01:06:08,277 --> 01:06:10,905 ‫‫لقد اشترى جهازك "مصور الأفكار".‬ 780 01:06:14,575 --> 01:06:16,119 ‫‫الآن أنا منبهرة.‬ 781 01:06:16,202 --> 01:06:21,749 ‫‫ربما، قد لا يكون الجحيم ‫مكاناً فظيعاً فحسب.‬ 782 01:06:21,833 --> 01:06:26,337 ‫‫كلما سمعت جملة، ‫"يا إلهي، زيت مغلي في الجحيم"،‬ 783 01:06:26,421 --> 01:06:31,884 ‫‫أول ما يخطر ببالي هو حفل جامح، ‫شواء، جنس جماعي،‬ 784 01:06:31,968 --> 01:06:33,886 ‫‫كحول، وما إلى ذلك.‬ 785 01:06:33,970 --> 01:06:37,432 ‫‫ماذا لو كانت هذه هي الحياة الحقيقية ‫في الجحيم؟‬ 786 01:06:37,515 --> 01:06:41,686 ‫‫وماذا لو كان في الجحيم، من وقت لآخر،‬ 787 01:06:41,769 --> 01:06:46,774 ‫‫يأتي أحد ممثلي الشياطين ‫إلى الأشخاص الذين يقضون وقتاً رائعاً هناك‬ 788 01:06:46,858 --> 01:06:48,651 ‫‫ويقول لهم، "اسمعوا يا رفاق،‬ 789 01:06:48,735 --> 01:06:53,322 ‫‫سنحظى الآن بمراقبة من الجنة لمدة ربع ساعة.‬ 790 01:06:53,406 --> 01:06:56,200 ‫‫لذا رجاءً أن تتظاهروا بالمعاناة."‬ 791 01:07:04,375 --> 01:07:08,671 ‫‫مرحباً، أنا سعيد لأنني وجدتك وحدك. ‫ثمة ما أود إخبارك به.‬ 792 01:07:08,755 --> 01:07:12,216 ‫‫ثمة إشاعة عن وجود مشكلات في بحث "إيزابيل".‬ 793 01:07:12,759 --> 01:07:14,469 ‫‫هل سمعت أي شيء عن ذلك؟‬ 794 01:07:15,511 --> 01:07:18,222 ‫‫لا، أنا متفائل حياله.‬ 795 01:07:18,306 --> 01:07:23,936 ‫‫كلنا نريدها أن تنجح. لكن سمعتها على المحك.‬ 796 01:07:29,984 --> 01:07:32,779 ‫‫ماذا قال؟ ماذا كان يريد؟‬ 797 01:07:40,036 --> 01:07:41,412 ‫‫ماذا قال لك؟‬ 798 01:07:41,913 --> 01:07:45,958 ‫‫قال إن الجميع يريدونك أن تنجحي بشدة.‬ 799 01:07:50,671 --> 01:07:52,965 ‫‫- حقاً؟ ‫- لا أظن أن هذا شيء سيئ.‬ 800 01:07:53,049 --> 01:07:55,927 ‫‫لماذا إذاً لم تخبرني ماذا كان يقول؟‬ 801 01:07:56,010 --> 01:07:58,387 ‫‫هذا هراء. هل تظن أنني أصدق ذلك؟‬ 802 01:07:58,471 --> 01:08:00,640 ‫‫- أتظن أنني غبية؟ ‫- "إيزابيل"، إنه...‬ 803 01:08:00,723 --> 01:08:03,601 ‫‫أتظن أنني لا أعلم ‫أن هؤلاء الأشخاص يسخرون مني؟‬ 804 01:08:03,684 --> 01:08:05,603 ‫‫إلام تنظرون بحق السماء؟‬ 805 01:08:05,686 --> 01:08:08,272 ‫‫- "إيزابيل"، مهلاً! ‫- لا.‬ 806 01:08:08,356 --> 01:08:11,108 ‫‫- لا أحد هنا يؤمن بي. ‫- يريدونك أن تنجحي!‬ 807 01:08:11,192 --> 01:08:12,985 ‫‫- لا تقولي لا أحد. أنا هنا! ‫- صحيح.‬ 808 01:08:13,069 --> 01:08:17,406 ‫‫- أنت تأخذ جانبهم! ‫- اسمعي، أنا هنا. وأنا أومن بك.‬ 809 01:08:17,490 --> 01:08:18,324 ‫‫صحيح؟‬ 810 01:08:22,703 --> 01:08:25,540 ‫‫أنا أومن بكل ما تفعلينه.‬ 811 01:08:28,751 --> 01:08:31,462 ‫‫صبرك معي يُعد شيئاً من الجمال.‬ 812 01:08:32,338 --> 01:08:33,673 ‫‫لنخرج من هنا.‬ 813 01:08:35,550 --> 01:08:37,260 ‫‫اعتادت جدتي أن تقول،‬ 814 01:08:37,343 --> 01:08:40,847 ‫‫"يجلس الكون على ظهر سلحفاة."‬ 815 01:08:40,930 --> 01:08:44,976 ‫‫وكنت أسألها، ‫"جدتي، وعلى ماذا تقف تلك السلحفاة؟"‬ 816 01:08:45,059 --> 01:08:50,147 ‫‫أجابت بثقة هادئة، "سلحفاة أخرى.‬ 817 01:08:50,231 --> 01:08:53,234 ‫‫وتلك تقف على سلحفاة أخرى.‬ 818 01:08:53,317 --> 01:08:56,279 ‫‫وتلك تقف بدورها على سلحفاة أخرى."‬ 819 01:08:56,362 --> 01:09:01,534 ‫‫اتضح أنها سلاحف ممتدة حتى النهاية.‬ 820 01:09:03,160 --> 01:09:06,289 ‫‫ما كنت لأقترب منه يا سيدتي. ‫لا يمكن التنبؤ بأفعاله.‬ 821 01:09:46,162 --> 01:09:49,957 ‫‫المياه باردة بعض الشيء. لم أكن أتوقع ذلك.‬ 822 01:09:50,041 --> 01:09:51,584 ‫‫هل تتذمر بالفعل؟‬ 823 01:09:52,543 --> 01:09:54,754 ‫‫لا أشتكي، المياه باردة فحسب.‬ 824 01:09:56,213 --> 01:09:59,216 ‫‫لديّ فرصة واحدة فقط في هذا. فرصة واحدة.‬ 825 01:10:00,217 --> 01:10:05,264 ‫‫سأري هؤلاء المتغطرسين المتعالين الأوغاد‬ 826 01:10:05,723 --> 01:10:09,518 ‫‫أن الوصول إلى "صندوق الدماغ" ‫أحد حقوق الإنسان!‬ 827 01:10:17,485 --> 01:10:21,948 ‫‫انشري بحثك الآن. توقفي عن القلق. ‫أخرجيه إلى العلن ودعي الناس يقررون.‬ 828 01:10:22,031 --> 01:10:24,867 ‫‫علينا أن نعود إلى "صندوق الدماغ" ‫يا "غريغ".‬ 829 01:10:24,951 --> 01:10:29,705 ‫‫أحتاج إلى بيانات كاملة. ‫نحتاج إلى إنهاء الدورة.‬ 830 01:10:29,789 --> 01:10:32,875 ‫‫لديك بيانات كافية يا "إيزابيل".‬ 831 01:10:32,959 --> 01:10:35,920 ‫‫ناهيك عن حقيقة أنني لن أعود إلى هناك.‬ 832 01:10:37,505 --> 01:10:40,841 ‫‫توقفي عن الشك في نفسك فحسب.‬ 833 01:10:42,259 --> 01:10:44,929 ‫‫لماذا تهتمين كثيراً هكذا لرأيهم؟‬ 834 01:10:45,680 --> 01:10:47,598 ‫‫انشري بحثك.‬ 835 01:10:48,140 --> 01:10:50,017 ‫‫سيجدونه رائعاً.‬ 836 01:10:52,353 --> 01:10:53,688 ‫‫وإن لم يفعلوا...‬ 837 01:10:54,981 --> 01:10:56,232 ‫‫وإن لم يفعلوا؟‬ 838 01:10:58,067 --> 01:11:00,236 ‫‫فها نحن أولاء، هنا.‬ 839 01:11:00,653 --> 01:11:02,071 ‫‫معاً.‬ 840 01:11:06,158 --> 01:11:08,661 ‫‫ألم تخبريني أنني توأم روحك؟‬ 841 01:11:12,331 --> 01:11:14,917 ‫‫هل تسمح لي بإجراء مقابلة معك ‫على خشبة المسرح؟‬ 842 01:11:18,254 --> 01:11:20,089 ‫‫سيكون شرفاً لي.‬ 843 01:11:21,590 --> 01:11:24,093 ‫‫مقدمتنا، د. "إيزابيل كليمنس"،‬ 844 01:11:24,176 --> 01:11:27,013 ‫‫رائدة محاكاة "صندوق الدماغ".‬ 845 01:11:27,471 --> 01:11:30,766 ‫‫عوالم محاكاة قبيحة ‫يمكن للمستخدمين الولوج إليها‬ 846 01:11:30,850 --> 01:11:35,104 ‫‫من أجل توليد التقدير للعالم الحقيقي.‬ 847 01:11:35,187 --> 01:11:37,273 ‫‫- د. "كليمنس". ‫- شكراً جزيلاً.‬ 848 01:11:39,358 --> 01:11:40,901 ‫‫ما هو النعيم؟‬ 849 01:11:41,777 --> 01:11:45,031 ‫‫النعيم ليس شعوراً، وليس مكاناً.‬ 850 01:11:45,114 --> 01:11:48,868 ‫‫النعيم هو حالة ذهنية لا يمكن تحقيقها‬ 851 01:11:49,410 --> 01:11:54,707 ‫‫إلا من خلال فهم التباين ‫مع الحالة الذهنية المعاكسة.‬ 852 01:11:55,416 --> 01:11:59,003 ‫‫لكن النتائج النهائية هي الحكم.‬ 853 01:12:00,504 --> 01:12:04,759 ‫‫رجاءً قابلوا نتيجة بحثي، د. "ويتل".‬ 854 01:12:07,386 --> 01:12:09,138 ‫‫تفضل بالجلوس يا د. "ويتل".‬ 855 01:12:09,221 --> 01:12:10,890 ‫‫"(صندوق الدماغ)"‬ 856 01:12:10,973 --> 01:12:14,477 ‫‫قبل أن نجعل متطوعاً يتصل بـ"صندوق الدماغ"،‬ 857 01:12:14,560 --> 01:12:16,937 ‫‫نطرح عليه دائماً سلسلة من الأسئلة.‬ 858 01:12:17,021 --> 01:12:20,816 ‫‫والآن سأطرح على د. "ويتل" نفس الأسئلة‬ 859 01:12:20,900 --> 01:12:24,487 ‫‫حتى نتمكن من مقارنة ردوده مع سابقتها.‬ 860 01:12:25,780 --> 01:12:28,699 ‫‫د. "ويتل"، كيف تشعر الآن؟‬ 861 01:12:37,917 --> 01:12:40,419 ‫‫يغمرني شعور رائع. سعيد لوجودي هنا،‬ 862 01:12:40,503 --> 01:12:44,423 ‫‫وشكراً لكم على الاستقبال الجميل.‬ 863 01:12:45,633 --> 01:12:47,051 ‫‫- د. "ويتل"... ‫- أجل.‬ 864 01:12:47,134 --> 01:12:48,761 ‫‫كيف تشعر الآن؟‬ 865 01:12:48,844 --> 01:12:52,640 ‫‫بخير. رائع. أجل، بالتأكيد.‬ 866 01:12:52,723 --> 01:12:54,975 ‫‫أعني، هل هذا هو السؤال الأول حقاً؟‬ 867 01:12:55,059 --> 01:12:58,229 ‫‫أم أننا نتفوه بالهراء حتى تبدئي؟‬ 868 01:13:02,274 --> 01:13:04,193 ‫‫أي شكاوى يا د. "ويتل"؟‬ 869 01:13:04,276 --> 01:13:07,488 ‫‫لا. لا شيء على الإطلاق. أنا...‬ 870 01:13:07,571 --> 01:13:11,117 ‫‫أشعر أنني مت وذهبت إلى الجنة.‬ 871 01:13:11,617 --> 01:13:13,119 ‫‫دون أن أموت.‬ 872 01:13:14,495 --> 01:13:15,371 ‫‫د. "ويتل"...‬ 873 01:13:15,454 --> 01:13:17,873 ‫‫- أجل. ‫- هل لديك أي شكاوى؟‬ 874 01:13:17,957 --> 01:13:20,626 ‫‫بخلاف كوني فأر تجاربك؟‬ 875 01:13:20,709 --> 01:13:23,504 ‫‫تقلبات الحياة المعتادة فحسب.‬ 876 01:13:25,089 --> 01:13:27,299 ‫‫أيمكنني أن أكون تافهاً للحظة؟‬ 877 01:13:27,383 --> 01:13:30,427 ‫‫أنا محبط بعض الشيء، ‫لا يمكنني ضبط درجة حرارة‬ 878 01:13:30,511 --> 01:13:31,762 ‫‫حمام السباحة.‬ 879 01:13:31,846 --> 01:13:36,142 ‫‫ما هو وجه الصعوبة في تدفئة حمام سباحة‬ 880 01:13:36,225 --> 01:13:40,271 ‫‫كي لا تشعر أنك تسبح في "القطب الجنوبي" ‫عندما تقفز فيه؟‬ 881 01:13:42,273 --> 01:13:43,482 ‫‫د. "ويتل"...‬ 882 01:13:43,566 --> 01:13:47,611 ‫‫هل تشعر أنك تفتقر إلى أي شيء ‫أو إلى أي شخص في حياتك الآن؟‬ 883 01:14:20,019 --> 01:14:21,145 ‫‫د. "ويتل"؟‬ 884 01:14:22,563 --> 01:14:23,564 ‫‫"غريغ"؟‬ 885 01:14:28,402 --> 01:14:31,322 ‫‫لا أشعر أنني أفتقر إلى أي شيء.‬ 886 01:14:33,824 --> 01:14:34,658 ‫‫د. "ويتل"...‬ 887 01:14:34,742 --> 01:14:36,660 ‫‫أجل يا د. "كليمنس".‬ 888 01:14:36,744 --> 01:14:41,290 ‫‫هل تشعر أنك تفتقر إلى أي شيء ‫أو إلى أي شخص في حياتك الآن؟‬ 889 01:14:43,709 --> 01:14:46,253 ‫‫هذا سؤال غبي.‬ 890 01:14:47,379 --> 01:14:49,590 ‫‫أنا أمزح فحسب.‬ 891 01:14:49,673 --> 01:14:53,135 ‫‫رجاءً أن تجيب بصدق. هكذا يعمل الأمر.‬ 892 01:14:53,219 --> 01:14:56,096 ‫‫حسناً. هكذا يعمل الأمر.‬ 893 01:14:58,015 --> 01:14:58,849 ‫‫أجل.‬ 894 01:15:01,060 --> 01:15:04,897 ‫‫أجل، ثمة شيء مفقود، ‫لكنني لا أريد التحدث عنه.‬ 895 01:15:08,067 --> 01:15:10,444 ‫‫حسناً، كما ترون،‬ 896 01:15:10,611 --> 01:15:15,032 ‫‫هذا الرجل الذي كان محبطاً وحانقاً ‫من قبل...‬ 897 01:15:16,492 --> 01:15:20,621 ‫‫هو الآن رجل مليء بالإعجاب و...‬ 898 01:15:22,873 --> 01:15:25,542 ‫‫والتقدير،‬ 899 01:15:25,626 --> 01:15:30,047 ‫‫والتوق لتذوق كل نفس في الحياة.‬ 900 01:15:38,472 --> 01:15:40,057 ‫‫شكراً لكم.‬ 901 01:15:41,725 --> 01:15:44,103 ‫‫تهانينا. لقد أثبتّ خطأ الجميع.‬ 902 01:15:44,186 --> 01:15:45,604 ‫‫شكراً جزيلاً لك.‬ 903 01:15:45,688 --> 01:15:47,356 ‫‫اسمعي، لقد قرأت أطروحتك،‬ 904 01:15:47,439 --> 01:15:50,484 ‫‫وسأقدمها إلى مجلة "الطبيعة والعلوم"‬ 905 01:15:50,567 --> 01:15:53,862 ‫‫وآمل أن يضعوها على الغلاف. إنها رائعة.‬ 906 01:15:53,946 --> 01:15:55,656 ‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 907 01:15:55,739 --> 01:15:59,285 ‫‫انتظري، قد يكون لك منصب رئاسي في مستقبلك.‬ 908 01:16:00,494 --> 01:16:04,206 ‫‫يجب أن أخبر "غريغ". ‫هل رأى أحدكم د. "ويتل"؟‬ 909 01:16:04,290 --> 01:16:05,332 ‫‫شكراً لك.‬ 910 01:16:06,500 --> 01:16:08,794 ‫‫- ومن أجلك يا سيدي؟ ‫- نبيذ أحمر.‬ 911 01:16:14,842 --> 01:16:15,718 ‫‫شمبانيا.‬ 912 01:16:31,442 --> 01:16:32,943 ‫‫مهلاً، ماذا...‬ 913 01:16:33,360 --> 01:16:35,696 ‫‫معذرةً. انتظري، دعيني أسلّم عليك فحسب.‬ 914 01:16:35,779 --> 01:16:36,780 ‫‫د. "كليمنس"...‬ 915 01:16:36,864 --> 01:16:39,700 ‫‫من أين أتت الفكرة الأولية؟ ‫ماذا كانت البذرة؟‬ 916 01:16:39,783 --> 01:16:41,910 ‫‫- أجل. ‫- أجل. تهانينا يا دكتور.‬ 917 01:16:41,994 --> 01:16:44,371 ‫‫- شكراً لكم جزيلاً. ‫- عمل رائع.‬ 918 01:16:44,455 --> 01:16:46,457 ‫‫يجب أن أذهب الآن للبحث عن شخص.‬ 919 01:16:47,916 --> 01:16:52,212 ‫‫مهلاً، توقفي رجاءً. أود سماع صوتك فحسب.‬ 920 01:16:53,505 --> 01:16:55,507 ‫‫هل أنت هنا في هذا المكان حقاً؟‬ 921 01:16:57,509 --> 01:17:00,137 ‫‫أجل. أنا هنا معك.‬ 922 01:17:00,554 --> 01:17:01,805 ‫‫إذاً أنت حقيقية؟‬ 923 01:17:03,015 --> 01:17:03,891 ‫‫أجل، أنا حقيقية.‬ 924 01:17:04,433 --> 01:17:06,643 ‫‫أأنت في بحث "إيزابيل"؟‬ 925 01:17:06,727 --> 01:17:09,730 ‫‫- أأنت واحدة من المتطوعين؟ ‫- اسمي "إميلي".‬ 926 01:17:09,813 --> 01:17:11,231 ‫‫- لا، أنا... ‫- أنا "إميلي".‬ 927 01:17:11,315 --> 01:17:15,110 ‫‫أعرف من أنت، ‫لكن كيف أنت موجودة هنا في العالم الحقيقي؟‬ 928 01:17:15,194 --> 01:17:18,197 ‫‫- أنا ابنتك. ‫- أعرف.‬ 929 01:17:18,280 --> 01:17:23,494 ‫‫لا أظن أن لديّ ابنة حقيقية هنا ‫في العالم الحقيقي.‬ 930 01:17:23,577 --> 01:17:27,289 ‫‫اسمك "غريغ ويتل".‬ 931 01:17:28,749 --> 01:17:31,835 ‫‫لديك ابن وابنة.‬ 932 01:17:32,878 --> 01:17:34,421 ‫‫"آرثر" و"إميلي".‬ 933 01:17:35,005 --> 01:17:38,509 ‫‫أنت لا تفكر بوضوح لأن ذهنك مشوش.‬ 934 01:17:41,512 --> 01:17:44,139 ‫‫لقد ذهبت إلى خيمتك يا أبي.‬ 935 01:17:50,604 --> 01:17:51,688 ‫‫لا بأس.‬ 936 01:17:56,360 --> 01:17:58,904 ‫‫أجل، من الصعب ‫التثبت من حقيقة الأشياء فحسب.‬ 937 01:18:00,364 --> 01:18:03,992 ‫‫لأنها تبدو كما لو أنها خدعة تُحاك.‬ 938 01:18:07,871 --> 01:18:09,832 ‫‫عندما كان عمري 6 سنوات...‬ 939 01:18:10,916 --> 01:18:11,917 ‫‫أنت...‬ 940 01:18:12,000 --> 01:18:13,877 ‫‫كنت تضعني في الفراش و...‬ 941 01:18:15,462 --> 01:18:19,174 ‫‫قلت، "حذار، لا أريد أن أفسد ضفائري"،‬ 942 01:18:19,258 --> 01:18:20,801 ‫‫وأنت قلت،‬ 943 01:18:20,884 --> 01:18:23,345 ‫‫"حبيبتي، لا يمكنني إفساد أدمغتك،‬ 944 01:18:23,429 --> 01:18:26,807 ‫‫إنها داخل رأسك، ومحمية بهيكلك العظمي."‬ 945 01:18:27,516 --> 01:18:28,892 ‫‫وقلت،‬ 946 01:18:28,976 --> 01:18:32,062 ‫‫"لا، ضفائري يا أبي.‬ 947 01:18:32,146 --> 01:18:34,857 ‫‫ضفائري. وليست أدمغتي."‬ 948 01:18:35,315 --> 01:18:37,734 ‫‫ضفائر.‬ 949 01:18:38,944 --> 01:18:40,737 ‫‫"ضفائر وليست أدمغة."‬ 950 01:18:41,780 --> 01:18:44,741 ‫‫- أنت تتذكر. ‫- أجل، أتذكر.‬ 951 01:18:47,035 --> 01:18:48,537 ‫‫حسناً، توقفوا.‬ 952 01:18:53,333 --> 01:18:56,920 ‫‫د. "كليمنس"، أخبرينا عن البذرة، ‫ماذا تعرفين عنها؟‬ 953 01:18:57,921 --> 01:18:59,548 ‫‫لكن د. "كليمنس" تفترض‬ 954 01:18:59,631 --> 01:19:04,928 ‫‫أن هذه أصداء ذاكرة ‫من عالم "صندوق الدماغ" وستتلاشى.‬ 955 01:19:05,012 --> 01:19:08,765 ‫‫إنها مجرد تأثير جانبي من عدم تناول ‫ما يكفي من البلورات الزرقاء.‬ 956 01:19:13,604 --> 01:19:18,901 ‫‫يوماً ما، ‫سيتحتم عليك الاختيار بين هذين العالمين.‬ 957 01:19:19,985 --> 01:19:21,653 ‫‫وربما،‬ 958 01:19:21,737 --> 01:19:23,363 ‫‫بطريقة أو بأخرى،‬ 959 01:19:24,031 --> 01:19:25,574 ‫‫بالنسبة إليك،‬ 960 01:19:26,241 --> 01:19:27,910 ‫‫كلاهما حقيقي.‬ 961 01:19:30,329 --> 01:19:32,372 ‫‫لذا، فقط...‬ 962 01:19:32,456 --> 01:19:33,457 ‫‫فقط...‬ 963 01:19:34,791 --> 01:19:36,960 ‫‫افعل الأفضل لك فحسب، اتفقنا؟‬ 964 01:19:38,378 --> 01:19:39,838 ‫‫"غريغ"!‬ 965 01:19:49,139 --> 01:19:50,807 ‫‫ابتعد عني!‬ 966 01:19:54,561 --> 01:19:55,395 ‫‫"إيزابيل"!‬ 967 01:19:55,479 --> 01:19:58,315 ‫‫"غريغ"!‬ 968 01:20:11,703 --> 01:20:12,538 ‫‫تباً.‬ 969 01:20:15,165 --> 01:20:16,875 ‫‫أرأيت ذلك؟ لقد استخدمت القدرات.‬ 970 01:20:16,959 --> 01:20:19,670 ‫‫هذا مستحيل. لا يجب أن تعمل هنا.‬ 971 01:20:30,138 --> 01:20:32,015 ‫‫"غريغ"، هذا سيئ جداً.‬ 972 01:20:40,566 --> 01:20:43,819 ‫‫يجب أن نذهب إلى المختبر. ‫نحتاج المزيد من البلورات الزرقاء.‬ 973 01:20:43,902 --> 01:20:45,237 ‫‫لماذا قد نعود إلى هناك؟‬ 974 01:20:45,320 --> 01:20:46,947 ‫‫هذه فكرة فظيعة!‬ 975 01:20:47,030 --> 01:20:48,574 ‫‫لقد أخذنا 8 بدلاً من 10.‬ 976 01:20:48,699 --> 01:20:51,660 ‫‫لكنك قلت إن ذلك كان نظرياً. مجرد تخمين.‬ 977 01:20:51,743 --> 01:20:54,329 ‫‫أعتقد أنني فهمت ذلك الجزء اللعين ‫بشكل خاطئ.‬ 978 01:20:54,413 --> 01:20:56,456 ‫‫لا يجب أن تشرحي إليّ أي شيء!‬ 979 01:20:56,540 --> 01:21:00,586 ‫‫لا بد أن خلايا "صندوق الدماغ" ‫قد وجدت طريقاً لدخول رؤوسنا.‬ 980 01:21:00,669 --> 01:21:05,007 ‫‫كما لو أننا نحضر ‫بعضاً من المحاكاة هنا معنا،‬ 981 01:21:05,090 --> 01:21:07,426 ‫‫حتى عندما نكون غير متصلين.‬ 982 01:21:07,509 --> 01:21:09,094 ‫‫إذاً كيف يمكننا إصلاح ذلك؟‬ 983 01:21:09,177 --> 01:21:11,013 ‫‫بأن يأخذ كل منا 10 بلورات زرقاء.‬ 984 01:21:11,096 --> 01:21:13,599 ‫‫- "ليانغ"، هيا بنا. ‫- أليس لديهم بلورات هنا؟‬ 985 01:21:13,682 --> 01:21:16,393 ‫‫لا وجود لها هنا. يجب أن نعود أدراجنا.‬ 986 01:21:16,476 --> 01:21:18,854 ‫‫إنها تُصنّع هناك بالداخل فقط.‬ 987 01:21:18,937 --> 01:21:21,732 ‫‫توجد مشكلة. غاما الدماغ الرئيس منخفضة.‬ 988 01:21:21,815 --> 01:21:23,692 ‫‫سنغادر الآن.‬ 989 01:21:23,775 --> 01:21:26,069 ‫‫يمكنني رفعها لبضع ثوان.‬ 990 01:21:26,153 --> 01:21:27,529 ‫‫هل أنت جاهز؟‬ 991 01:21:27,613 --> 01:21:30,115 ‫‫د. "كليمنس"، ماذا عن البحث؟ مهمتك؟‬ 992 01:21:30,198 --> 01:21:33,535 ‫‫اخرس واضغط على الزر فوراً!‬ 993 01:21:33,619 --> 01:21:35,370 ‫‫سنتعامل معه لاحقاً.‬ 994 01:21:46,340 --> 01:21:49,676 ‫‫"(مصور الأفكار)"‬ 995 01:21:59,102 --> 01:22:02,064 ‫‫حبيبي! لقد عدنا يا حبيبي!‬ 996 01:22:02,648 --> 01:22:05,901 ‫‫هيا، لنذهب لإيجاد "كيندو".‬ 997 01:22:15,744 --> 01:22:17,746 ‫‫- "كيندو" هنا؟ ‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬ 998 01:22:17,829 --> 01:22:19,331 ‫‫اصمت.‬ 999 01:22:21,083 --> 01:22:24,670 ‫‫حسناً أيها الملاعين المزيفون. ‫أين "كيندو"؟ نحتاج إلى 20 بلورة زرقاء.‬ 1000 01:22:24,753 --> 01:22:26,797 ‫‫- لا بلورات زرقاء مع أحد. ‫- "كيندو" لديه.‬ 1001 01:22:26,880 --> 01:22:28,215 ‫‫أين هو؟‬ 1002 01:22:28,298 --> 01:22:29,257 ‫‫أين هو؟‬ 1003 01:22:32,344 --> 01:22:34,471 ‫‫لنبدأ من جديد. أين "كيندو"؟‬ 1004 01:22:38,975 --> 01:22:39,893 ‫‫أين هو؟‬ 1005 01:22:46,024 --> 01:22:48,235 ‫‫ماذا تفعل على قيد الحياة؟ "بيورن"!‬ 1006 01:22:48,318 --> 01:22:51,029 ‫‫- ليتصل أحدكم بالأمن. ‫- حسناً. رفاق!‬ 1007 01:22:51,113 --> 01:22:54,199 ‫‫رأيتك تسقط من النافذة. وأنت رأيته أيضاً!‬ 1008 01:22:54,282 --> 01:22:56,618 ‫‫- حسناً. ‫- لقد سقط من تلك النافذة!‬ 1009 01:22:56,702 --> 01:23:00,247 ‫‫- انظر إليّ يا "بيورن"، لا! أنا هادئ! ‫- هل تريدني أن أتصل بها؟‬ 1010 01:23:00,330 --> 01:23:04,126 ‫‫- أهذه مزحة؟ لا تفعل ذلك! ‫- حاول الحصول على بعض الطعام.‬ 1011 01:23:04,209 --> 01:23:05,919 ‫‫- هيا. ‫- لا، أخبرني بالسبب فحسب!‬ 1012 01:23:06,002 --> 01:23:07,754 ‫‫الآن! تحرك!‬ 1013 01:23:07,838 --> 01:23:09,089 ‫‫اذهب! هيا!‬ 1014 01:23:09,715 --> 01:23:11,216 ‫‫لقد وجدت "كيندو".‬ 1015 01:23:11,299 --> 01:23:13,552 ‫‫"بيورن" حيّ. مديري على قيد الحياة.‬ 1016 01:23:13,635 --> 01:23:15,554 ‫‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- يا إلهي!‬ 1017 01:23:15,637 --> 01:23:20,225 ‫‫إنه "ش م م"! لقد أعادوا تشغيله! هيا!‬ 1018 01:23:21,184 --> 01:23:22,853 ‫‫"كيندو" في مطعم "دوك هنري"؟‬ 1019 01:23:22,936 --> 01:23:26,356 ‫‫- كلا، لكن سيارتنا هناك. ‫- مزيف!‬ 1020 01:23:28,024 --> 01:23:30,360 ‫‫مرحباً يا جميلاتي.‬ 1021 01:23:30,986 --> 01:23:33,739 ‫‫هل يوجد تاباسكو مع إحداكن؟‬ 1022 01:23:33,822 --> 01:23:37,159 ‫‫تاباسكو؟ عم تتحدثين أيتها الساقطة؟‬ 1023 01:23:37,242 --> 01:23:39,745 ‫‫رذاذ فلفل. من أجل المشاغبين.‬ 1024 01:23:39,828 --> 01:23:42,247 ‫‫ارحلي عن هنا بأسنانك البغيضة.‬ 1025 01:23:44,291 --> 01:23:46,668 ‫‫أحضرن فرشاة أسنان لهذه الساقطة.‬ 1026 01:23:47,335 --> 01:23:51,006 ‫‫أجل، لديّ أسنان بغيضة، ‫لكن لديّ 20 دولاراً أيضاً. أعطيني إياه.‬ 1027 01:23:51,089 --> 01:23:52,549 ‫‫من لديه؟‬ 1028 01:23:55,677 --> 01:23:58,930 ‫‫مزيفة، مزيفة، مزيفة، مزيفة، حقيقية!‬ 1029 01:24:05,729 --> 01:24:08,690 ‫‫مرحباً، هل أنت في مزاج جيد؟‬ 1030 01:24:08,774 --> 01:24:11,485 ‫‫إنه السبب الوحيد لقدومي لهذا المكان القذر.‬ 1031 01:24:17,282 --> 01:24:18,116 ‫‫إذاً...‬ 1032 01:24:18,992 --> 01:24:20,327 ‫‫ماذا تريد؟‬ 1033 01:24:21,119 --> 01:24:23,497 ‫‫لنحصل على مداعبة بالفم وإصبع في المؤخرة.‬ 1034 01:24:23,580 --> 01:24:25,165 ‫‫- بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1035 01:24:25,248 --> 01:24:27,542 ‫‫- دعني أحضر أحمر الشفاه خاصتي. ‫- حسناً.‬ 1036 01:24:27,626 --> 01:24:28,627 ‫‫سحقاً!‬ 1037 01:24:37,803 --> 01:24:39,513 ‫‫لا، المحفظة!‬ 1038 01:24:41,932 --> 01:24:44,893 ‫‫أجل! نحن قادمان أيتها البلورات الزرقاء!‬ 1039 01:24:46,394 --> 01:24:47,729 ‫‫انظر ماذا وجدت.‬ 1040 01:24:49,815 --> 01:24:52,192 ‫‫سحقاً، أجل!‬ 1041 01:25:04,788 --> 01:25:06,873 ‫‫سؤال فلسفي، "كيندو" حقيقي.‬ 1042 01:25:06,957 --> 01:25:09,543 ‫‫- لذا، إذا كان "كيندو"... ‫- أجل، "كيندو" حقيقي.‬ 1043 01:25:09,626 --> 01:25:12,754 ‫‫لكنه إذا مات هنا، لا يموت هناك.‬ 1044 01:25:13,588 --> 01:25:17,259 ‫‫لن أمسّه بسوء. لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.‬ 1045 01:25:18,301 --> 01:25:19,678 ‫‫د. "كليمنس"!‬ 1046 01:25:20,637 --> 01:25:22,681 ‫‫"كيندو". نحتاج إلى بلورات زرقاء.‬ 1047 01:25:22,764 --> 01:25:26,268 ‫‫لا وقت لديّ للشرح، ‫لكن الوضع ينهار في المستوى الأعلى.‬ 1048 01:25:26,351 --> 01:25:29,563 ‫‫- أعطني إياها. اذهب وأحضرها! ‫- بالتأكيد، لك ذلك.‬ 1049 01:25:29,646 --> 01:25:34,276 ‫‫- اذهب وأحضرها! فوراً! ‫- حسناً، إنها معي هنا...‬ 1050 01:25:35,110 --> 01:25:39,281 ‫‫سحقاً! د. "كليمنس"، ماذا تفعلين؟‬ 1051 01:25:42,284 --> 01:25:43,702 ‫‫أنت!‬ 1052 01:25:43,785 --> 01:25:47,622 ‫‫ظننت أنه كان يستل مسدسه، ‫لكن البلورات كانت معه بالفعل.‬ 1053 01:25:47,706 --> 01:25:49,958 ‫‫- آسفة يا "كيندو". ‫- آسفة؟‬ 1054 01:25:50,041 --> 01:25:53,420 ‫‫بدأت أشعر أنك تختلقين الأمر ‫حسب ما تواجهين.‬ 1055 01:25:53,503 --> 01:25:57,924 ‫‫إنه بخير. ‫ربما أُصيب بألم بسيط في المعدة، لكنه بخير.‬ 1056 01:25:59,092 --> 01:26:01,595 ‫‫- شرطة! ‫- توقفا!‬ 1057 01:26:01,678 --> 01:26:03,597 ‫‫- ابقيا مكانكما! ‫- اذهب من هذا الطريق!‬ 1058 01:26:05,849 --> 01:26:08,768 ‫‫هذا مزيف!‬ 1059 01:26:08,852 --> 01:26:10,186 ‫‫ألا يمكنك الركض بشكل أسرع؟‬ 1060 01:26:10,270 --> 01:26:13,273 ‫‫- هذا ركض كثير. ‫- ألا يمكننا أخذ البلورات الزرقاء هنا؟‬ 1061 01:26:13,356 --> 01:26:17,319 ‫‫نحتاج إلى الحصول على الجهاز من خيمتنا ‫لنأخذها عن طريق الأنف.‬ 1062 01:26:17,402 --> 01:26:20,864 ‫‫لماذا لم نحضره ‫قبل أن نبدأ في إطلاق النار على الناس؟‬ 1063 01:26:26,161 --> 01:26:27,203 ‫‫أسرعي!‬ 1064 01:26:37,923 --> 01:26:39,341 ‫‫رويدك.‬ 1065 01:26:39,424 --> 01:26:42,510 ‫‫تلقيت مكالمة. كان يتسول خارج مكتبه القديم.‬ 1066 01:26:43,136 --> 01:26:46,264 ‫‫هلا تأتي معي من فضلك؟ أنا بحاجة إليك.‬ 1067 01:27:04,491 --> 01:27:06,201 ‫‫يجب أن يأخذ كل منا 10.‬ 1068 01:27:11,206 --> 01:27:12,540 ‫‫لا يوجد ما يكفي!‬ 1069 01:27:13,792 --> 01:27:15,752 ‫‫- لا يوجد ما يكفي! ‫- عديها مرة أخرى!‬ 1070 01:27:15,835 --> 01:27:17,337 ‫‫اخرجا وارفعا أيديكما لأعلى!‬ 1071 01:27:17,420 --> 01:27:21,883 ‫‫ماذا؟ لقد قُضي علينا! يا إلهي.‬ 1072 01:27:21,967 --> 01:27:24,386 ‫‫- حسناً. ماذا يعني ذلك؟ ‫- قُضي علينا.‬ 1073 01:27:24,469 --> 01:27:26,763 ‫‫- أجل، ماذا يعني ذلك؟ ‫- قُضي علينا تماماً.‬ 1074 01:27:26,846 --> 01:27:28,598 ‫‫يمكن لأحدنا فقط أن يعود للديار‬ 1075 01:27:28,682 --> 01:27:31,685 ‫‫والآخر سيظل عالقاً هنا في هذا المكان.‬ 1076 01:27:31,768 --> 01:27:34,437 ‫‫- لا، لن أبقى هنا. ‫- سندخل السجن،‬ 1077 01:27:34,521 --> 01:27:36,856 ‫‫- وإلى الأبد! ‫- لا، أنصتي إليّ.‬ 1078 01:27:36,940 --> 01:27:40,443 ‫‫يجب أن أذهب. لا يمكنني البقاء هنا.‬ 1079 01:27:44,030 --> 01:27:46,533 ‫‫لا تقلق، لا بأس.‬ 1080 01:27:47,409 --> 01:27:49,577 ‫‫نراكما خلف الشجرة.‬ 1081 01:28:00,630 --> 01:28:01,881 ‫‫- خذها أنت. ‫- حسناً.‬ 1082 01:28:02,507 --> 01:28:05,427 ‫‫وأنت ستكونين بخير. اتفقنا؟‬ 1083 01:28:06,511 --> 01:28:07,679 ‫‫سوف...‬ 1084 01:28:11,725 --> 01:28:13,309 ‫‫ربما يمكننا تقسيمها بيننا.‬ 1085 01:28:13,393 --> 01:28:16,730 ‫‫اذهب. لا، لن تعمل. اذهب، هيا.‬ 1086 01:28:18,231 --> 01:28:19,733 ‫‫لديّ فكرة!‬ 1087 01:28:21,276 --> 01:28:22,819 ‫‫ماذا لو قتلتني؟‬ 1088 01:28:25,572 --> 01:28:30,535 ‫‫أجل، خذي هذه واسحقي جمجمتي فحسب،‬ 1089 01:28:31,244 --> 01:28:33,121 ‫‫وسأقابلك هناك بعدها.‬ 1090 01:28:34,039 --> 01:28:36,332 ‫‫- لست... ‫- هذا هراء.‬ 1091 01:28:36,416 --> 01:28:39,127 ‫‫لن أفعل ذلك. ماذا لو لم ينجح ذلك؟‬ 1092 01:28:39,210 --> 01:28:40,962 ‫‫ماذا عن "كيندو"؟‬ 1093 01:28:41,046 --> 01:28:43,173 ‫‫ربما قتلته، لا أدري!‬ 1094 01:28:43,256 --> 01:28:45,383 ‫‫لا أعرف ماذا أصدق!‬ 1095 01:28:45,467 --> 01:28:48,970 ‫‫تباً! سحقاً!‬ 1096 01:28:49,512 --> 01:28:50,805 ‫‫أنحن محاصران؟‬ 1097 01:28:50,889 --> 01:28:53,516 ‫‫بالأسفل! أنزل رجالك إلى هناك! هيا!‬ 1098 01:28:54,100 --> 01:28:57,145 ‫‫نحن في ورطة يا حبيبي.‬ 1099 01:28:57,228 --> 01:28:58,813 ‫‫أجل، نحن في ورطة.‬ 1100 01:29:00,231 --> 01:29:02,025 ‫‫حسناً. لنذهب.‬ 1101 01:29:07,822 --> 01:29:08,907 ‫‫ألن تأتي؟‬ 1102 01:29:08,990 --> 01:29:13,161 ‫‫سأنتظرك هنا. أنا هنا من أجلك.‬ 1103 01:29:13,244 --> 01:29:14,454 ‫‫شكراً لك.‬ 1104 01:29:21,044 --> 01:29:22,670 ‫‫سحقاً!‬ 1105 01:29:25,298 --> 01:29:26,883 ‫‫هذا الهراء...‬ 1106 01:29:27,717 --> 01:29:29,260 ‫‫هذا فظيع.‬ 1107 01:29:29,344 --> 01:29:32,806 ‫‫هذا... هذا كابوس مريع!‬ 1108 01:29:37,060 --> 01:29:40,396 ‫‫وهو خطئي. أنا أنشأت هذا العالم.‬ 1109 01:29:40,480 --> 01:29:43,358 ‫‫أنا أنشأت هذا الهراء. أنا السبب.‬ 1110 01:30:12,846 --> 01:30:15,265 ‫‫لكنه جميل نوعاً ما.‬ 1111 01:30:18,143 --> 01:30:19,477 ‫‫إنه كذلك!‬ 1112 01:30:20,353 --> 01:30:22,647 ‫‫انظري إليّ. حتى مع وصول الشرطة،‬ 1113 01:30:22,730 --> 01:30:25,066 ‫‫ونحن نركض معاً و...‬ 1114 01:30:25,150 --> 01:30:29,028 ‫‫الجميع يلعبون أدوراهم. ‫ولا نعرف أبداً كيف سينتهي الأمر.‬ 1115 01:30:29,112 --> 01:30:32,907 ‫‫في لحظة، كنا نتزلج ونضحك، أتذكرين؟‬ 1116 01:30:32,991 --> 01:30:35,368 ‫‫وفي اللحظة التالية، لم يكن معنا ثمن شطيرة.‬ 1117 01:30:35,451 --> 01:30:37,203 ‫‫وفي اللحظة التالية، لا أحد يعرف.‬ 1118 01:30:37,287 --> 01:30:39,873 ‫‫هذا ما أحبه بشأن هذا العالم ‫وما أنشأته هنا.‬ 1119 01:30:39,956 --> 01:30:42,250 ‫‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث تالياً.‬ 1120 01:30:42,333 --> 01:30:46,171 ‫‫إنه فوضوي! وعظيم.‬ 1121 01:30:46,254 --> 01:30:47,839 ‫‫وأنا لن أرحل.‬ 1122 01:30:53,052 --> 01:30:54,470 ‫‫لن أرحل!‬ 1123 01:30:55,555 --> 01:30:56,681 ‫‫أبي!‬ 1124 01:30:58,725 --> 01:30:59,934 ‫‫أبي!‬ 1125 01:31:02,937 --> 01:31:04,147 ‫‫أبي!‬ 1126 01:31:06,065 --> 01:31:08,067 ‫‫خذوا الحذر. تراجعي!‬ 1127 01:31:08,151 --> 01:31:10,361 ‫‫- لا! مهلاً رجاءً! ‫- هيا! ادخلي السيارة!‬ 1128 01:31:10,445 --> 01:31:11,821 ‫‫لا، مهلاً!‬ 1129 01:31:16,201 --> 01:31:17,493 ‫‫أبي!‬ 1130 01:31:42,477 --> 01:31:43,895 ‫‫آسف.‬ 1131 01:31:51,819 --> 01:31:53,029 ‫‫إنها جميلة.‬ 1132 01:32:17,971 --> 01:32:18,805 ‫‫اذهب.‬ 1133 01:32:20,515 --> 01:32:24,102 ‫‫أنتم، هيا أيها الملاعين!‬ 1134 01:32:25,228 --> 01:32:26,396 ‫‫هيا بنا!‬ 1135 01:32:36,656 --> 01:32:40,868 ‫‫- سيدتي، ما الذي في يديك؟ ‫- ارفعي يديك. دعينا نرى يديك!‬ 1136 01:35:26,242 --> 01:35:32,206 ‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد ‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬ 1137 01:35:39,380 --> 01:35:41,883 ‫‫هذه هي المرة الأولى لـ"غريغ".‬ 1138 01:35:41,966 --> 01:35:43,301 ‫‫مرحباً يا "غريغ".‬ 1139 01:35:44,469 --> 01:35:47,847 ‫‫في هذا المكان، لا يوجد عار لما تمر به.‬ 1140 01:35:48,431 --> 01:35:53,519 ‫‫كل شخص على هذا الكوكب ‫يمكنه أن يتفهم الرغبة في ملاحقة النعيم.‬ 1141 01:35:55,021 --> 01:35:58,357 ‫‫إنه منتدى مفتوح، ‫لذا يمكنك أن تقول أي شيء تريده.‬ 1142 01:35:59,233 --> 01:36:00,526 ‫‫نحن هنا لنستمع.‬ 1143 01:36:51,744 --> 01:36:54,163 ‫‫هذه المرأة تقول إنها ابنتي.‬ 1144 01:36:56,999 --> 01:36:59,001 ‫‫وأنا أصدقها.‬ 1145 01:37:16,769 --> 01:37:22,692 ‫‫"نعيم"‬ 1146 01:37:58,060 --> 01:37:59,145 ‫‫مرحباً يا أبي.‬ 1147 01:38:01,564 --> 01:38:03,149 ‫‫آسف لتأخري، أنا...‬ 1148 01:38:05,067 --> 01:38:08,446 ‫‫رأيت هذه الزهور على جانب الطريق.‬ 1149 01:38:09,864 --> 01:38:11,949 ‫‫ظننت أنها تبدو لطيفة. فقط...‬ 1150 01:38:16,287 --> 01:38:18,080 ‫‫لم تتأخر يا أبي.‬ 1151 01:38:21,542 --> 01:38:22,877 ‫‫أنت هنا.‬ 1152 01:43:37,149 --> 01:43:39,151 ‫‫ترجمة أحمد السنكري‬ 1153 01:43:39,234 --> 01:43:41,236 ‫‫"مشرف الجودة "حسام السيد"‬