1 00:00:25,396 --> 00:00:26,229 ‎快啊! 2 00:00:27,604 --> 00:00:28,646 ‎快啊! 3 00:00:30,271 --> 00:00:32,396 ‎这些男孩子去年参加过比赛! ‎我们不能输! 4 00:00:32,479 --> 00:00:34,646 ‎当心!地理藏宝冠军来了! 5 00:00:34,729 --> 00:00:35,729 ‎我看到他们了! 6 00:00:36,812 --> 00:00:38,729 ‎放弃吧!你很清楚赢的会是我们! 7 00:00:38,812 --> 00:00:40,604 ‎-滚开 丑八怪! ‎-对啊! 8 00:00:40,687 --> 00:00:42,229 ‎快一点 尤利!他们追上来了! 9 00:00:46,437 --> 00:00:47,937 ‎我们收到下一条提示了! 10 00:00:48,021 --> 00:00:51,437 ‎-尤利 前面是死路 这里有捷径! ‎-琵利 好样的! 11 00:00:51,521 --> 00:00:54,604 ‎可恶 他们全跟过来了! ‎加油 尤利 快啊! 12 00:00:54,687 --> 00:00:55,771 ‎孬种! 13 00:00:55,854 --> 00:00:57,146 ‎准备冲吧! 14 00:01:05,062 --> 00:01:05,979 ‎干得漂亮! 15 00:01:06,604 --> 00:01:07,437 ‎小心! 16 00:01:07,521 --> 00:01:08,562 ‎抱歉! 17 00:01:08,646 --> 00:01:11,021 ‎-尤利 左转! ‎-交给我吧 18 00:01:11,104 --> 00:01:12,396 ‎抱歉!请让一让! 19 00:01:13,146 --> 00:01:14,312 ‎希望那些是干净的! 20 00:01:14,396 --> 00:01:16,437 ‎各位 抱歉 我们在比赛! 21 00:01:24,396 --> 00:01:25,312 ‎好了 22 00:01:26,021 --> 00:01:27,896 ‎-有车来了! ‎-小心! 23 00:01:29,646 --> 00:01:30,646 ‎-操蛋了! ‎-操蛋了! 24 00:01:30,729 --> 00:01:31,646 ‎我们开始找吧 25 00:01:33,437 --> 00:01:34,771 ‎它说下一步做什么? 26 00:01:35,271 --> 00:01:38,396 ‎“直达底部 你将会找到宝藏盒的钥匙 27 00:01:38,479 --> 00:01:39,771 ‎数字是倾斜的” 28 00:01:42,021 --> 00:01:43,812 ‎直达底部? 29 00:01:45,312 --> 00:01:47,562 ‎尤利 记得我发给你的视频吗? 30 00:01:47,646 --> 00:01:49,771 ‎关于游泳池底下的隧道? 31 00:01:51,229 --> 00:01:53,521 ‎-游泳池不是底部! ‎-没错! 32 00:01:55,896 --> 00:01:58,396 ‎-那里!快来 ‎-他们要去哪里? 33 00:02:02,354 --> 00:02:03,812 ‎快点 就在前面! 34 00:02:05,021 --> 00:02:09,271 ‎宝藏猎人们 请注意 ‎寻宝时间只剩五分钟 35 00:02:09,354 --> 00:02:10,187 ‎快啊! 36 00:02:13,479 --> 00:02:16,771 ‎-琵利 这些全都不一样 ‎-数字组合也不一样! 37 00:02:17,812 --> 00:02:19,021 ‎你看到这个了吗? 38 00:02:20,146 --> 00:02:21,229 ‎来吧 我们走 39 00:02:23,812 --> 00:02:24,937 ‎这些都是什么? 40 00:02:25,021 --> 00:02:27,229 ‎“直达底部 你将会找到 41 00:02:27,312 --> 00:02:29,854 ‎宝藏盒的钥匙 数字是倾斜的” 42 00:02:33,521 --> 00:02:34,812 ‎数字是倾斜的! 43 00:02:39,437 --> 00:02:40,729 ‎尤利 这是… 44 00:02:43,396 --> 00:02:45,604 ‎有五位数锁的盒子! 45 00:02:45,687 --> 00:02:46,604 ‎好的! 46 00:02:52,604 --> 00:02:53,812 ‎我找到了! 47 00:02:55,187 --> 00:02:56,479 ‎七… 48 00:02:57,271 --> 00:02:59,812 ‎二…一… 49 00:03:00,771 --> 00:03:03,354 ‎五…六! 50 00:03:04,062 --> 00:03:04,896 ‎六! 51 00:03:13,062 --> 00:03:15,437 ‎这是一场竞争激烈的赛事 ‎但你们的表现都非常棒 52 00:03:15,521 --> 00:03:18,604 ‎所以请为你们精彩的比赛 ‎致以最热烈的掌声吧! 53 00:03:18,687 --> 00:03:20,937 ‎你们赢得了我们的地理藏宝营地之旅 54 00:03:21,021 --> 00:03:24,229 ‎在卡茨基尔山! 55 00:03:25,312 --> 00:03:26,396 ‎DJ 播放音乐吧! 56 00:03:26,479 --> 00:03:31,021 ‎这将会是最棒的夏天! 57 00:03:31,104 --> 00:03:32,562 ‎NETFLIX 呈献 58 00:03:41,521 --> 00:03:45,771 ‎克拉匹多 ‎我父亲需要服用的通用类氯吡格雷 59 00:03:45,854 --> 00:03:47,687 ‎他一周前心脏病发 60 00:03:48,396 --> 00:03:50,021 ‎好的 很好 谢谢你 61 00:03:50,104 --> 00:03:52,771 ‎(夏威夷 瓦胡岛) 62 00:03:56,771 --> 00:03:59,104 ‎-嘿! ‎-我只需要用两分钟 63 00:03:59,187 --> 00:04:00,854 ‎找份工作 赚钱自己买吧 64 00:04:00,937 --> 00:04:04,271 ‎这很重要!尤利说她会告诉我 ‎我错过的地理藏宝营地的所有事情 65 00:04:04,354 --> 00:04:05,312 ‎妈妈! 66 00:04:05,396 --> 00:04:08,937 ‎琵利 别闹了 ‎你可以进屋子后 再查收邮件 67 00:04:09,021 --> 00:04:11,062 ‎如果爷爷家里没有网络怎么办? 68 00:04:11,562 --> 00:04:12,896 ‎爸爸 你好! 69 00:04:16,812 --> 00:04:18,354 ‎噢 天啊 70 00:04:21,229 --> 00:04:23,229 ‎-蚂蚁! ‎-这里闻起来像是… 71 00:04:24,187 --> 00:04:27,604 ‎老年人和失望的味道 72 00:04:39,104 --> 00:04:40,937 ‎这是什么? 73 00:04:41,604 --> 00:04:42,937 ‎最后通知函? 74 00:04:47,687 --> 00:04:48,562 ‎爸爸! 75 00:04:57,021 --> 00:04:58,604 ‎那是什么? 76 00:05:00,104 --> 00:05:03,687 ‎我们身处旧社会的第二个标志 ‎首先是没有无线网络 77 00:05:04,562 --> 00:05:07,687 ‎妈妈!现在我怎么才能知道 ‎我错过了哪些营地活动? 78 00:05:09,562 --> 00:05:10,562 ‎噢 爸爸 79 00:05:10,646 --> 00:05:11,771 ‎嘿! 80 00:05:12,687 --> 00:05:15,354 ‎你在干什么?天啊! 81 00:05:16,479 --> 00:05:19,604 ‎-妈妈! ‎-约阿尼 别杀了你妹妹 82 00:05:22,104 --> 00:05:23,687 ‎你差点把我的乳头扯下来了! 83 00:05:23,771 --> 00:05:26,437 ‎活该 谁让你这么暴力粗鲁! 84 00:05:26,521 --> 00:05:27,479 ‎你们俩闹够了 85 00:05:27,562 --> 00:05:28,437 ‎给对方道歉 86 00:05:28,521 --> 00:05:32,562 ‎-要我道歉?她把我乳头扯伤了! ‎-跟他道歉?他算老几? 87 00:05:32,646 --> 00:05:35,021 ‎给对方道歉 88 00:05:35,104 --> 00:05:36,687 ‎约阿尼 你先道歉 89 00:05:39,187 --> 00:05:41,062 ‎你这么令人讨厌 我为此感到抱歉 90 00:05:41,146 --> 00:05:43,521 ‎你身为男孩 乳房却这么大 ‎我为此感到抱歉 91 00:05:43,604 --> 00:05:47,687 ‎请原谅我故意弄坏 ‎你的“地理藏垃圾”拉杆镜 92 00:05:47,771 --> 00:05:50,854 ‎请原谅我拿你的枕头擦屁股 ‎让你患上红眼病 93 00:05:51,729 --> 00:05:53,812 ‎谢谢你给了我充分理由 ‎可以烧掉你所有的… 94 00:05:53,896 --> 00:05:54,896 ‎约阿尼! 95 00:05:55,812 --> 00:05:56,646 ‎爸爸! 96 00:05:57,812 --> 00:05:59,229 ‎-我讨厌你 ‎-我讨厌你 97 00:06:05,479 --> 00:06:08,521 ‎妈妈 我记得你说过 ‎爷爷家里有无线网络 98 00:06:08,604 --> 00:06:11,562 ‎别慌张 琵利 那只是 ‎为虚假的寻宝活动而设的破营地 99 00:06:11,646 --> 00:06:13,437 ‎你知道什么才是笨吗?你的脸 100 00:06:13,521 --> 00:06:16,229 ‎笨的表现是买两双鞋 ‎之后一边各穿一只 101 00:06:16,312 --> 00:06:19,854 ‎-你知道什么才是笨吗?你整个… ‎-嘿! 102 00:06:19,937 --> 00:06:23,396 ‎你们在干什么? ‎你们这样争吵毫无帮助 103 00:06:23,479 --> 00:06:25,271 ‎你们再吵架 我就要打你们屁股了 104 00:06:26,437 --> 00:06:27,812 ‎他说什么? 105 00:06:27,896 --> 00:06:29,812 ‎爸爸 你在那上面干什么? 106 00:06:29,896 --> 00:06:32,146 ‎你应该躺在床上休息 107 00:06:32,229 --> 00:06:34,187 ‎我是夏威夷人 我得照顾大地 108 00:06:34,271 --> 00:06:37,354 ‎十多年来 没有人跟我说该做什么 109 00:06:37,437 --> 00:06:39,312 ‎你突然跑回来 就对我诸多要求 110 00:06:39,396 --> 00:06:43,104 ‎坎波斯医生说你得躺在床上休息! 111 00:06:43,187 --> 00:06:45,187 ‎我不在乎坎波斯医生说什么 112 00:06:45,271 --> 00:06:47,312 ‎你们没必要来这里! 113 00:06:47,396 --> 00:06:49,021 ‎我们当然得来! 114 00:06:50,312 --> 00:06:52,437 ‎在照片上看 你们要更高一点 115 00:06:53,354 --> 00:06:54,396 ‎也更瘦 116 00:07:08,187 --> 00:07:11,437 ‎-来吧 小伙子 尝一尝 ‎-看上去有点不太干净呢 117 00:07:12,396 --> 00:07:13,687 ‎吃就对了 118 00:07:21,896 --> 00:07:23,021 ‎谢谢? 119 00:07:23,604 --> 00:07:24,729 ‎马哈洛 120 00:07:26,187 --> 00:07:28,312 ‎来吧 跟我说“马哈洛” 121 00:07:29,104 --> 00:07:30,396 ‎马哈洛 122 00:07:31,771 --> 00:07:34,604 ‎你就不能花点时间 ‎教一下这些孩子们夏威夷语吗? 123 00:07:34,687 --> 00:07:37,021 ‎我当然不会那么做 我们住在纽约 124 00:07:37,104 --> 00:07:39,646 ‎我只是要求你教一些夏威夷语而已 125 00:07:39,729 --> 00:07:41,937 ‎-下雨了 我们走吧 ‎-小子 那你呢? 126 00:07:42,021 --> 00:07:44,687 ‎-你会跳草裙舞吗? ‎-他当然不会跳草裙舞 127 00:07:44,771 --> 00:07:46,937 ‎你在任何地方都可以说夏威夷语 ‎试试看嘛 128 00:07:47,021 --> 00:07:50,271 ‎-纽约没人懂夏威夷语 ‎-那就是问题所在 129 00:10:02,479 --> 00:10:03,479 ‎芒克斯? 130 00:10:14,646 --> 00:10:15,771 ‎那是什么? 131 00:10:15,854 --> 00:10:17,229 ‎夏威夷语? 132 00:10:33,771 --> 00:10:36,062 ‎杀死我们 独占黄金? 133 00:11:02,812 --> 00:11:04,437 ‎我的天啊! 134 00:11:07,229 --> 00:11:09,562 ‎那好像《疾速追杀》里的超酷翻滚啊 135 00:11:10,937 --> 00:11:11,937 ‎你是小偷吗? 136 00:11:12,021 --> 00:11:14,896 ‎拜托 我没有从里面偷东西 137 00:11:15,854 --> 00:11:17,687 ‎-那么那是什么? ‎-与你无关 138 00:11:18,396 --> 00:11:19,229 ‎你是谁? 139 00:11:19,812 --> 00:11:21,937 ‎确实 我是卡斯帕 你好 140 00:11:23,521 --> 00:11:24,354 ‎我叫琵利 141 00:11:26,271 --> 00:11:28,396 ‎所以奇莫是你爷爷 对吧? 142 00:11:29,104 --> 00:11:30,229 ‎从遗传学角度说是的 143 00:11:30,854 --> 00:11:33,896 ‎-你怎么带着猫? ‎-那是莫堤默 144 00:11:33,979 --> 00:11:37,104 ‎它太胖了 所以我要带它散步 ‎否则它会患上糖尿病 145 00:11:38,062 --> 00:11:41,187 ‎-但你只是把它放在拖车上拉着走 ‎-我在尝试鼓励它多走动 146 00:11:43,021 --> 00:11:44,479 ‎小女孩 你怎么跑这里来了? 147 00:11:47,229 --> 00:11:49,812 ‎她想来这里看莫提默 148 00:11:49,896 --> 00:11:51,229 ‎是啊 149 00:11:56,896 --> 00:11:59,187 ‎那…代表它喜欢你! 150 00:12:02,521 --> 00:12:04,729 ‎卡斯帕 我们要去做那件事了吗? 151 00:12:04,812 --> 00:12:07,104 ‎-好啊 ‎-好的 152 00:12:23,687 --> 00:12:25,021 ‎冠红蜡嘴雀 153 00:12:25,104 --> 00:12:27,896 ‎我不了解你 ‎但你似乎懂得如何享受人生 154 00:12:27,979 --> 00:12:29,312 ‎我们再次相遇之前 155 00:12:29,396 --> 00:12:30,396 ‎请安息吧 156 00:12:31,396 --> 00:12:33,562 ‎等一等 那不是你的鸟? 157 00:12:34,271 --> 00:12:35,771 ‎不是 它们不是我的宠物 158 00:12:37,312 --> 00:12:38,937 ‎它们死了 我仍然觉得伤心 159 00:12:39,729 --> 00:12:41,687 ‎我想如果没人在乎 那会很难受吧 160 00:12:46,021 --> 00:12:48,437 ‎我们通过讲述故事 追忆死者… 161 00:12:49,021 --> 00:12:50,937 ‎以此让它们的“威鲁亚”永留世间 162 00:12:51,771 --> 00:12:53,354 ‎它们的精神 163 00:12:54,062 --> 00:12:56,146 ‎与…夏威夷精神同在 164 00:13:09,229 --> 00:13:10,521 ‎太帅了 165 00:13:13,354 --> 00:13:16,479 ‎妈妈 你之前说 ‎那本夏威夷字典在哪里? 166 00:13:16,562 --> 00:13:17,979 ‎你在我的桌子里找过了吗? 167 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 ‎(夏威夷文-英文字典) 168 00:13:23,396 --> 00:13:25,021 ‎宝贝 听到我说的话了吗? 169 00:13:34,271 --> 00:13:35,354 ‎你找到了吗… 170 00:13:37,146 --> 00:13:39,021 ‎我从来没见过爸爸的这张照片 171 00:13:44,646 --> 00:13:45,521 ‎库亚 172 00:13:46,521 --> 00:13:48,104 ‎我也忘记我有这张照片了 173 00:13:55,021 --> 00:13:55,854 ‎琵利… 174 00:13:56,979 --> 00:14:00,312 ‎我知道你去不了那个营地 ‎觉得很失望 175 00:14:00,396 --> 00:14:01,437 ‎所以… 176 00:14:01,979 --> 00:14:04,146 ‎明天我跟你玩地理藏宝 怎样? 177 00:14:04,729 --> 00:14:07,104 ‎好啊!我还没查过这里有什么宝藏 178 00:14:07,187 --> 00:14:10,479 ‎-我相信其中有些一定很酷 ‎-太好了!那约好明天了 179 00:14:26,687 --> 00:14:30,812 ‎“Marchadores‎ ‎nocturnos”? 180 00:14:30,896 --> 00:14:33,187 ‎鬼魂?夜游者? 181 00:14:36,437 --> 00:14:38,437 ‎嘿 还给我!你在干什么… 182 00:14:39,604 --> 00:14:42,312 ‎-那不是你的! ‎-夜游者的图画? 183 00:14:42,396 --> 00:14:43,479 ‎你知道那是什么? 184 00:14:44,562 --> 00:14:46,479 ‎是啊 夏威夷战士的鬼魂 185 00:14:46,562 --> 00:14:49,062 ‎鲍比夏铎去毛伊岛旅游后跟我说过 186 00:14:49,687 --> 00:14:52,062 ‎鲍比那蠢货对夏威夷有什么了解? 187 00:14:53,687 --> 00:14:55,646 ‎他对夏威夷有什么不了解? 188 00:14:56,271 --> 00:14:57,937 ‎他说他们会在夜里巡逻 189 00:14:58,437 --> 00:15:00,062 ‎保护岛屿 190 00:15:05,187 --> 00:15:07,562 ‎听到鼓声时 你就知道他们要来了 191 00:15:13,937 --> 00:15:15,437 ‎然后你会看到他们的火把… 192 00:15:17,812 --> 00:15:19,646 ‎就像一股火绳 193 00:15:26,562 --> 00:15:28,687 ‎如果你听到他们的螺号声 194 00:15:29,521 --> 00:15:30,646 ‎想都别想 195 00:15:31,437 --> 00:15:32,354 ‎他们离得相当近了 196 00:15:33,521 --> 00:15:36,187 ‎-如果他们找到了你… ‎-那会怎样? 197 00:15:36,271 --> 00:15:38,646 ‎你最好俯伏在地 低下头来 198 00:15:38,729 --> 00:15:40,187 ‎因为如果你不这样做… 199 00:15:40,979 --> 00:15:43,771 ‎记得《夺宝奇兵》里的那剧情吗? 200 00:15:43,854 --> 00:15:46,021 ‎那些纳粹党人的脸融化了 201 00:15:50,146 --> 00:15:50,979 ‎就像那样子 202 00:15:54,479 --> 00:15:55,437 ‎睡个好觉吧 203 00:16:18,896 --> 00:16:20,312 ‎那太恶心了 204 00:16:20,396 --> 00:16:22,729 ‎才不呢 这些食物才恶心 没有胡椒 205 00:16:22,812 --> 00:16:26,104 ‎没有盐 淡而无味 ‎这是做给谁吃的?我们不是白人 206 00:16:26,187 --> 00:16:29,146 ‎-蛋白对你的心脏有好处… ‎-五年了 爸爸 207 00:16:29,229 --> 00:16:30,479 ‎五年了! 208 00:16:30,562 --> 00:16:33,562 ‎你怎么可以五年不交房产税? 209 00:16:33,646 --> 00:16:35,854 ‎为什么不告诉我 你遇到麻烦了? 210 00:16:35,937 --> 00:16:37,646 ‎我能照顾好自己! 211 00:16:37,729 --> 00:16:40,187 ‎是吗?因为你的房子快要被没收了! 212 00:16:40,729 --> 00:16:43,104 ‎爸爸 我知道你不想听我说这些 213 00:16:43,187 --> 00:16:47,812 ‎但也许你住在纽约会更好 ‎那里交通方便 214 00:16:47,896 --> 00:16:51,146 ‎这是我的责任 这是祖传的土地! 215 00:16:51,229 --> 00:16:54,354 ‎我跟你不一样 我死也不会离开 216 00:17:00,146 --> 00:17:04,062 ‎-约 收拾好 我们十点出发 ‎-什么?你们要去哪? 217 00:17:04,146 --> 00:17:07,354 ‎我们要给爷爷买药和新的路由器 218 00:17:07,437 --> 00:17:11,146 ‎约说需要信号更强的路由器之类的 219 00:17:11,229 --> 00:17:13,354 ‎我只是有一些事情要处理 220 00:17:13,437 --> 00:17:16,187 ‎但我以为我们说好了今天去地理寻宝 221 00:17:16,271 --> 00:17:17,729 ‎我准备好两个人的装备了 222 00:17:17,812 --> 00:17:20,271 ‎宝贝 非常抱歉 223 00:17:20,354 --> 00:17:22,354 ‎今天不行 好吗? 224 00:17:22,437 --> 00:17:23,521 ‎要不明天吧 225 00:17:28,896 --> 00:17:30,354 ‎你好 我是卡斯帕 226 00:17:34,062 --> 00:17:35,812 ‎琵利雅罗哈在家吗? 227 00:18:16,646 --> 00:18:19,729 ‎让我猜一猜 你不是琵利 你是她哥? 228 00:18:20,229 --> 00:18:21,062 ‎我叫约 229 00:18:21,687 --> 00:18:22,771 ‎跟字母“E”读音一样? 230 00:18:23,354 --> 00:18:26,604 ‎是“约定俗成”的简称 说得对吧? 231 00:18:27,479 --> 00:18:30,729 ‎开玩笑的 这是“约阿尼”的简称 232 00:18:31,729 --> 00:18:33,896 ‎-那你叫什么名字? ‎-我叫哈娜 233 00:18:34,896 --> 00:18:35,854 ‎哈娜 234 00:18:37,771 --> 00:18:40,021 ‎哈娜 那是哪国的名字 日本名? 235 00:18:40,729 --> 00:18:42,354 ‎夏威夷人也会用这个名字 236 00:18:43,062 --> 00:18:44,771 ‎就像约阿尼 237 00:18:45,437 --> 00:18:46,937 ‎-那就是我 ‎-对的 238 00:18:49,229 --> 00:18:50,437 ‎关于琵利的事情 239 00:18:50,521 --> 00:18:54,146 ‎-她在这里吗? ‎-红发小子 一边去 我们在聊天呢 240 00:18:54,229 --> 00:18:55,979 ‎-别这样 ‎-怎样? 241 00:18:56,062 --> 00:18:57,104 ‎像个混蛋一样 242 00:18:57,187 --> 00:18:59,437 ‎回答他的问题 你妹妹在家吗? 243 00:19:01,104 --> 00:19:03,646 ‎在的 兄弟 她在里面 244 00:19:05,104 --> 00:19:07,604 ‎我3点下班 如果要我载你回家 ‎就打电话给我 245 00:19:07,687 --> 00:19:09,979 ‎-谢谢你送我来 ‎-没事 必须的 246 00:19:11,562 --> 00:19:12,562 ‎步骤好多啊! 247 00:19:13,687 --> 00:19:14,979 ‎哈德森 很高兴认识你! 248 00:19:15,562 --> 00:19:17,896 ‎哈娜 我们应该…这些面包真香 249 00:19:29,604 --> 00:19:32,896 ‎“日落西山 小雨连绵 250 00:19:32,979 --> 00:19:34,729 ‎我们砍断杂草 开辟出自己的道路” 251 00:19:36,937 --> 00:19:38,229 ‎(1823年 夏威夷瓦胡岛) 252 00:19:38,312 --> 00:19:41,937 ‎“罗宾森催促我们继续前行 ‎穿越这片前人未至之地 253 00:19:42,021 --> 00:19:45,479 ‎这里充满了异国景色和奇怪的声音 254 00:19:45,562 --> 00:19:47,854 ‎布朗在石头上标记了我们的来路” 255 00:19:50,771 --> 00:19:51,729 ‎“而我 256 00:19:52,312 --> 00:19:54,396 ‎作为船上的舵手 257 00:19:54,479 --> 00:19:55,646 ‎记录了这一切” 258 00:20:02,021 --> 00:20:03,104 ‎嘿 琵利! 259 00:20:05,021 --> 00:20:06,104 ‎琵利 260 00:20:06,812 --> 00:20:07,729 ‎琵利? 261 00:20:10,521 --> 00:20:11,354 ‎是我 262 00:20:12,021 --> 00:20:14,354 ‎卡斯帕!你不能偷偷靠近纽约人! 263 00:20:15,312 --> 00:20:16,646 ‎有人因为那样子被打死了 264 00:20:16,729 --> 00:20:20,437 ‎我没有偷偷靠近你 ‎而且你不是夏威夷人吗? 265 00:20:20,521 --> 00:20:22,646 ‎是的 但我在一岁的时候 ‎就搬到纽约住了 266 00:20:22,729 --> 00:20:25,104 ‎总之 别指望我道歉 267 00:20:25,187 --> 00:20:26,312 ‎我是重度进步论者 268 00:20:27,896 --> 00:20:29,771 ‎那么抱歉 我害你得打我? 269 00:20:29,854 --> 00:20:32,937 ‎你在这里长大 你懂多少夏威夷语? 270 00:20:33,021 --> 00:20:34,271 ‎不太多 271 00:20:34,854 --> 00:20:36,604 ‎我的朋友哈娜懂得比较多 272 00:20:37,104 --> 00:20:39,854 ‎-为什么这么问? ‎-我在尝试翻译这些 273 00:20:39,937 --> 00:20:43,604 ‎但是我得逐个字去查 太费时间了 274 00:20:43,687 --> 00:20:45,979 ‎这些大部分是西班牙语呢 275 00:20:46,062 --> 00:20:48,354 ‎-你懂西班牙语? ‎-是的 276 00:20:48,437 --> 00:20:52,354 ‎我厌倦了跟别人解释 ‎我不是波多黎各人 所以就学了 277 00:20:54,312 --> 00:20:57,229 ‎-这是谁的日志? ‎-一个叫芒克斯的家伙 278 00:20:57,312 --> 00:20:59,312 ‎-一个船员… ‎-秘鲁人号的船员 279 00:21:00,354 --> 00:21:02,521 ‎秘鲁人号的宝藏是家喻户晓的传说 280 00:21:02,604 --> 00:21:04,854 ‎宝藏?真的宝藏? 281 00:21:04,937 --> 00:21:06,312 ‎人们仍然在寻找这宝藏 282 00:21:06,396 --> 00:21:08,521 ‎这竟然是芒克斯的日志! ‎里面说了什么? 283 00:21:10,437 --> 00:21:12,104 ‎好吧 所以… 284 00:21:12,187 --> 00:21:16,646 ‎你也知道 西班牙殖民者雇佣了 ‎一群私掠者把他们的金币藏起来 285 00:21:16,729 --> 00:21:19,937 ‎但是后来罗宾森和布朗 ‎发现了一个秘密 286 00:21:21,104 --> 00:21:21,937 ‎“芒克斯!” 287 00:21:27,229 --> 00:21:29,479 ‎罗宾森和布朗告诉芒克斯 288 00:21:29,562 --> 00:21:34,062 ‎“朋友 我们的船长打算杀了我们 ‎独吞所有宝贵的金币!” 289 00:21:34,146 --> 00:21:37,729 ‎然后芒克斯说:“那太糟糕了!” 290 00:21:37,812 --> 00:21:39,229 ‎“糟糕透顶” 291 00:21:40,271 --> 00:21:42,729 ‎“老兄 你想叛变吗?” 292 00:21:43,354 --> 00:21:45,354 ‎芒克斯说:“好啊 那听起来可行” 293 00:21:51,271 --> 00:21:53,021 ‎于是他们就叛变了 294 00:21:54,146 --> 00:21:56,354 ‎布朗拿根面包都能杀人 295 00:21:57,312 --> 00:21:59,979 ‎秘鲁人号被烧毁后 296 00:22:00,062 --> 00:22:04,521 ‎罗宾森、布朗、芒克斯 ‎和一小部分他们信任的私掠者 297 00:22:04,604 --> 00:22:06,229 ‎把宝藏抬到了岸上 298 00:22:07,187 --> 00:22:09,354 ‎他们就是在那时候决定 299 00:22:10,271 --> 00:22:12,854 ‎”我们把宝藏埋藏在这里吧“ 300 00:22:12,937 --> 00:22:16,229 ‎”好啊 那么我们就能找一艘新船 ‎安全离开” 301 00:22:16,937 --> 00:22:18,562 ‎我就看到这里了 302 00:22:18,646 --> 00:22:20,729 ‎-你介意剧透吗? ‎-不介意 303 00:22:20,812 --> 00:22:23,812 ‎他们藏好宝藏后 芒克斯留下来看守 304 00:22:23,896 --> 00:22:26,187 ‎罗宾森和布朗乘船回到了英国 305 00:22:26,271 --> 00:22:29,021 ‎但他们的船没能安全抵达英国 306 00:22:29,104 --> 00:22:30,021 ‎噢 糟透了! 307 00:22:30,104 --> 00:22:33,062 ‎他们的船遇上了风暴 ‎船上所有人都葬身大海 308 00:22:33,146 --> 00:22:35,771 ‎芒克斯则差点被打死 309 00:22:35,854 --> 00:22:39,062 ‎他在炽热的沙地上艰难爬行 ‎可怜的家伙 310 00:22:39,146 --> 00:22:41,354 ‎他差点被谁打死了? 311 00:22:41,437 --> 00:22:45,271 ‎那是未解之谜 一对夏威夷老夫妇 ‎在最后时刻遇到了他 312 00:22:51,479 --> 00:22:55,646 ‎芒克斯必定是把日志给他们了 ‎以感谢他们的救命之恩 313 00:22:57,229 --> 00:23:02,354 ‎如果罗宾森、布朗和芒克斯 ‎都没有拿走宝藏 那宝藏在哪里? 314 00:23:02,437 --> 00:23:03,646 ‎没有人知道 315 00:23:03,729 --> 00:23:06,021 ‎一种推测是 ‎芒克斯把藏宝地点告诉了那对夫妇 316 00:23:06,104 --> 00:23:10,562 ‎但从来没人把价值斐然的西班牙金币 ‎兑换成现金 317 00:23:11,229 --> 00:23:13,312 ‎我真得好好读完这本日志 318 00:23:16,646 --> 00:23:17,479 ‎嘿! 319 00:23:18,521 --> 00:23:19,354 ‎所以… 320 00:23:20,062 --> 00:23:21,771 ‎你偷了我的东西 321 00:23:21,854 --> 00:23:24,271 ‎我是你的爷爷 322 00:23:30,312 --> 00:23:31,479 ‎等一等! 323 00:23:32,687 --> 00:23:34,812 ‎我把一些东西夹在书里了 324 00:23:40,062 --> 00:23:42,479 ‎-你是在哪里找到那照片的? ‎-妈妈的房间 325 00:23:42,562 --> 00:23:44,937 ‎她没有说我不能拿 这不是我偷的 326 00:23:45,021 --> 00:23:47,729 ‎“她没说我不能拿” 交出来 小猫鼬 327 00:23:47,812 --> 00:23:50,229 ‎-我不是小猫鼬 ‎-交出来 328 00:24:01,521 --> 00:24:02,437 ‎哇! 329 00:24:05,646 --> 00:24:06,479 ‎哇! 330 00:24:09,896 --> 00:24:12,312 ‎看啊 你妈妈在照片里很开心 331 00:24:14,604 --> 00:24:17,937 ‎在那之后 你爸爸就入伍了 332 00:24:23,187 --> 00:24:24,021 ‎你知道吗? 333 00:24:25,021 --> 00:24:27,854 ‎你笑起来很像你爸爸 334 00:24:29,187 --> 00:24:30,937 ‎-真的吗? ‎-真的 335 00:24:36,354 --> 00:24:40,396 ‎这是我爷爷的日志 ‎是他的爷爷给他的 336 00:24:41,271 --> 00:24:42,812 ‎当初芒克斯把这给了我高祖父 337 00:24:42,896 --> 00:24:46,646 ‎所以 我的爷爷的爷爷的爷爷… 338 00:24:48,062 --> 00:24:50,354 ‎我们的家人救了芒克斯一命? 339 00:24:50,937 --> 00:24:52,396 ‎芒克斯还把这个… 340 00:24:53,312 --> 00:24:55,271 ‎给了我的高祖父 341 00:24:57,021 --> 00:24:59,479 ‎-这是真的吗? ‎-这当然是真的 仔细看 342 00:25:00,521 --> 00:25:01,937 ‎那其余的金币在哪里? 343 00:25:02,021 --> 00:25:04,854 ‎-你为什么没有住在豪宅里? ‎-豪宅? 344 00:25:05,396 --> 00:25:07,562 ‎看看四周 我们是夏威夷人 ‎夏威夷土著人 345 00:25:07,646 --> 00:25:12,104 ‎-我们能住在夏威夷就很幸运了 ‎-所以 你的意思是你从来没找到宝藏 346 00:25:17,229 --> 00:25:18,604 ‎噢 看看这景色 347 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 ‎这是草帽岛 很漂亮吧?你觉得呢? 348 00:25:23,104 --> 00:25:25,146 ‎-京纪!你好吗? ‎-奇莫! 349 00:25:25,229 --> 00:25:27,896 ‎-你好 奇莫! ‎-你好 兄弟 350 00:25:29,437 --> 00:25:30,896 ‎兄弟 我给你做了些叶裹餐食 351 00:25:30,979 --> 00:25:33,604 ‎里面有三文鱼色拉、牛肉干 ‎和新鲜的芋泥 352 00:25:33,687 --> 00:25:35,479 ‎我超喜欢呢 谢谢你 奇莫 353 00:25:35,562 --> 00:25:38,521 ‎记得上次我们在这里的时候吗? ‎我们就在那里钓鱼 354 00:25:38,604 --> 00:25:40,646 ‎我记得 就在那里! 355 00:25:40,729 --> 00:25:43,146 ‎我们钓到了曼帕奇鱼 ‎它还在我的冰箱里 356 00:25:43,229 --> 00:25:44,896 ‎我喜欢那种鱼 我全吃完了 357 00:25:44,979 --> 00:25:47,812 ‎我们应该再去钓鱼 如果能钓到 ‎那很好 钓不到也没关系 358 00:25:47,896 --> 00:25:51,437 ‎兄弟 我知道你绝对能钓到! 359 00:25:52,396 --> 00:25:53,604 ‎你们在说什么啊? 360 00:25:54,187 --> 00:25:55,229 ‎这是小琵利 361 00:25:55,937 --> 00:25:57,062 ‎琵利? 362 00:25:57,146 --> 00:25:59,771 ‎哇!我上一次见你的时候 ‎你还是个小宝宝 363 00:25:59,854 --> 00:26:01,896 ‎给你 我为你们做了一些肉饭团 364 00:26:01,979 --> 00:26:05,937 ‎请替我跟你妈妈问好 ‎我好久没见过她了 365 00:26:06,021 --> 00:26:07,937 ‎-好的 ‎-我们到船上去吧 366 00:26:08,021 --> 00:26:09,146 ‎好的 367 00:26:17,729 --> 00:26:20,396 ‎小心暗礁 我们稍后再见 368 00:26:20,479 --> 00:26:21,396 ‎好的 兄弟 369 00:26:21,896 --> 00:26:24,854 ‎好漂亮的鞋子 ‎你知道鞋子会被弄湿吧? 370 00:26:24,937 --> 00:26:27,271 ‎嘿 来吧 我们得出发了 走吧 371 00:26:29,146 --> 00:26:31,229 ‎你们知道我不会游泳的 对吧? 372 00:26:39,271 --> 00:26:40,729 ‎握住舵轮 373 00:26:41,271 --> 00:26:44,812 ‎如果你不会游泳 ‎那算哪门子的夏威夷人? 374 00:26:44,896 --> 00:26:48,771 ‎在纽约 我们不用游泳过河 ‎有火车可以过河 375 00:26:48,854 --> 00:26:52,021 ‎爷爷会教你 前提是你别淹死了 376 00:26:52,104 --> 00:26:55,396 ‎赶紧 把这个穿上 377 00:26:57,146 --> 00:26:58,271 ‎好样的 小女孩! 378 00:26:59,104 --> 00:27:00,604 ‎我们走吧 兄弟! 379 00:27:03,729 --> 00:27:05,354 ‎好棒! 380 00:27:23,646 --> 00:27:27,604 ‎就像我刚刚所说的 ‎纽约有真正的冬天 381 00:27:27,687 --> 00:27:30,604 ‎若你呼吸时 ‎空气没有冻到你肺部疼痛 382 00:27:30,687 --> 00:27:32,229 ‎那就不算真正的圣诞节 383 00:27:32,312 --> 00:27:35,354 ‎等一等 你的肺部不痛 ‎就不算快乐的圣诞节? 384 00:27:35,437 --> 00:27:37,562 ‎纽约的圣诞节是最棒的 385 00:27:38,312 --> 00:27:40,312 ‎打开包包 看看里面有什么 386 00:27:41,604 --> 00:27:44,146 ‎京纪做的午餐肉饭团 387 00:27:48,354 --> 00:27:49,187 ‎尝一尝吧 388 00:27:50,562 --> 00:27:52,104 ‎好的 389 00:27:57,812 --> 00:28:00,354 ‎你知道的 纽约并不总是很冷 390 00:28:00,437 --> 00:28:03,271 ‎你从来没去过 也许你该去看一看 391 00:28:04,312 --> 00:28:07,479 ‎肯定没有这个岛屿和岛上的人们好 392 00:28:08,604 --> 00:28:11,312 ‎我们秉持着“Aloha” 393 00:28:11,396 --> 00:28:14,312 ‎“Aloha”是我们对待自己的态度 394 00:28:14,937 --> 00:28:16,271 ‎是帮助他人时的态度 395 00:28:17,021 --> 00:28:18,604 ‎我们如何从中得知 396 00:28:19,312 --> 00:28:22,812 ‎我们此生应在何处 397 00:28:22,896 --> 00:28:26,229 ‎“‎Kuleana‎” ‎我们的责任 398 00:28:26,312 --> 00:28:28,229 ‎我们看护土地的方式 399 00:28:28,312 --> 00:28:31,229 ‎“Aloha”是你很重要的一部分 ‎知道为什么吗? 400 00:28:31,312 --> 00:28:32,229 ‎因为你… 401 00:28:33,562 --> 00:28:37,104 ‎作为夏威夷人…“Koko“在你体内流淌 402 00:28:38,062 --> 00:28:39,354 ‎夏威夷人的血液 403 00:28:44,437 --> 00:28:46,812 ‎看看那里 你看到什么? 404 00:28:48,354 --> 00:28:49,479 ‎山? 405 00:28:58,187 --> 00:28:59,896 ‎这就是他们首次登陆的地方! 406 00:28:59,979 --> 00:29:00,979 ‎对的 407 00:29:07,771 --> 00:29:08,854 ‎你要去哪里? 408 00:29:10,646 --> 00:29:13,521 ‎看啊!这是罗宾森和布朗的标记 409 00:29:14,104 --> 00:29:15,812 ‎噢 你会说西班牙语 对吧? 410 00:29:15,896 --> 00:29:20,021 ‎我得逐个字翻译 花了我很长时间呢 411 00:29:20,104 --> 00:29:23,937 ‎所以这些夏威夷语的便利贴 ‎是你贴上去的? 412 00:29:24,021 --> 00:29:24,854 ‎是的 413 00:29:26,354 --> 00:29:29,937 ‎“我们把珠宝放进王冠里 414 00:29:30,021 --> 00:29:32,479 ‎并用金币作为标记” 415 00:29:37,396 --> 00:29:39,479 ‎来吧 透过金币的孔去看 416 00:29:40,062 --> 00:29:41,896 ‎看一看那边 417 00:29:49,979 --> 00:29:51,396 ‎芒克斯就是去了那里? 418 00:29:51,979 --> 00:29:55,229 ‎我们下一步就是要去那里寻找宝藏? 419 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 ‎没有宝藏 这本书就是宝藏 420 00:30:03,562 --> 00:30:04,437 ‎给你 421 00:30:06,312 --> 00:30:07,771 ‎嘿 你要去哪里? 422 00:30:07,854 --> 00:30:11,104 ‎我只是想确定 在更高的地方看 ‎金币指示的是否也是相同的地方 423 00:30:12,104 --> 00:30:15,521 ‎-爷爷可不想你跑到那上面去 ‎-为什么 很危险吗? 424 00:30:15,604 --> 00:30:19,687 ‎当然危险 游客破坏了上面的路 ‎地面都被侵蚀了 425 00:30:19,771 --> 00:30:22,021 ‎我很瘦小 没事的 426 00:30:22,104 --> 00:30:25,896 ‎琵利雅罗哈 马上给我下来! 427 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 ‎别担心 我很快就回来! 428 00:30:31,646 --> 00:30:32,562 ‎爷爷! 429 00:30:36,979 --> 00:30:38,646 ‎信号啊 430 00:30:38,729 --> 00:30:39,687 ‎有了! 431 00:30:42,104 --> 00:30:43,062 ‎约阿尼 432 00:30:44,437 --> 00:30:47,687 ‎-约 能跟你说两句吗? ‎-好的 433 00:30:48,604 --> 00:30:52,021 ‎还有 我们是要去哪里? ‎我完全看不到百思买超市 434 00:30:53,521 --> 00:30:56,021 ‎等一等 我先停在一旁 435 00:30:59,312 --> 00:31:01,937 ‎约阿尼 我得跟你说一件事 436 00:31:02,812 --> 00:31:03,812 ‎那就是… 437 00:31:04,396 --> 00:31:07,812 ‎爷爷没有钱付房产税… 438 00:31:08,562 --> 00:31:10,187 ‎他的房子可能会被没收 439 00:31:10,271 --> 00:31:14,646 ‎绿点区的房价上涨了… 440 00:31:14,729 --> 00:31:17,562 ‎你想卖了我们的公寓 为他还款 441 00:31:17,646 --> 00:31:19,771 ‎约阿尼 请尝试理解一下 442 00:31:19,854 --> 00:31:22,521 ‎那是我们世代相传的土地 443 00:31:22,604 --> 00:31:25,854 ‎-那是我们的家 ‎-琵利和我在纽约长大 那才是我们家 444 00:31:25,937 --> 00:31:29,146 ‎爷爷亲手修建了那座房子 445 00:31:29,229 --> 00:31:31,312 ‎他心脏病发 我们却没能在他身边! 446 00:31:31,396 --> 00:31:33,687 ‎我们虽然跟你住一起 ‎你却几乎不在我们身边! 447 00:31:35,479 --> 00:31:39,312 ‎你知道在纽约独立抚养两个孩子 ‎有多么难吗? 448 00:31:39,396 --> 00:31:40,229 ‎我知道 妈妈 449 00:31:40,896 --> 00:31:43,896 ‎我每次去小杂货店、做晚餐 ‎或洗衣服时 都很清楚这有多难 450 00:31:43,979 --> 00:31:46,104 ‎因为你没空做这些 451 00:31:48,271 --> 00:31:49,229 ‎那不公平 452 00:31:50,771 --> 00:31:53,104 ‎最不公平的是我失去了整个人生 453 00:31:53,187 --> 00:31:56,479 ‎因为爸爸死后 你离开了夏威夷 ‎你因此感到内疚 454 00:31:56,562 --> 00:31:57,687 ‎你怎么能这么说? 455 00:32:06,646 --> 00:32:07,479 ‎你好? 456 00:32:07,562 --> 00:32:11,437 ‎-妈妈 爷爷出事了! ‎-琵利 慢慢说 我听不懂… 457 00:32:11,521 --> 00:32:13,354 ‎快回来!爷爷出事了! 458 00:32:14,187 --> 00:32:15,021 ‎我们得走了 459 00:32:15,562 --> 00:32:18,646 ‎-他今晚要住院吗? ‎-是的 460 00:32:18,729 --> 00:32:21,021 ‎-根据他的病史… ‎-琵利 461 00:32:31,646 --> 00:32:32,479 ‎嘿 462 00:32:33,146 --> 00:32:35,229 ‎他只是断了肋骨 他能活下来的 463 00:32:36,146 --> 00:32:37,896 ‎你更应该担心我们的事情 464 00:32:39,521 --> 00:32:42,396 ‎如果妈妈无法替爷爷还钱 ‎他又不愿意搬去布鲁克林… 465 00:32:42,479 --> 00:32:43,937 ‎他说他死也不去 466 00:32:44,021 --> 00:32:45,146 ‎所以妈妈跟我说 467 00:32:45,229 --> 00:32:47,562 ‎她想卖了我们的公寓 全家搬来这里 468 00:32:48,604 --> 00:32:52,396 ‎我懂 杰西卡莱利刚刚告诉我 ‎她愿意跟我亲热 469 00:32:52,479 --> 00:32:55,646 ‎我才不要白白浪费高三的时光 ‎困在这座笨岛上 470 00:32:59,562 --> 00:33:02,021 ‎爷爷还好吗?医生们怎么说? 471 00:33:02,104 --> 00:33:04,312 ‎不好 琵利雅罗哈 他的状况很不好 472 00:33:04,396 --> 00:33:07,062 ‎我不敢相信 ‎你竟然要他带你去草帽岛! 473 00:33:07,146 --> 00:33:09,437 ‎-但是我没有… ‎-我不想听 474 00:33:09,521 --> 00:33:12,479 ‎他们要他今晚留院观察 ‎所以我也会留下 475 00:33:13,021 --> 00:33:13,854 ‎你们俩回家吧 476 00:33:15,646 --> 00:33:18,562 ‎-那不是我的主… ‎-我说了 回家去 477 00:33:26,771 --> 00:33:30,187 ‎爷爷受伤了 是我的错 478 00:33:32,729 --> 00:33:34,937 ‎噢 不 别哭 479 00:33:35,021 --> 00:33:39,062 ‎我努力不哭的时候 别跟我说别哭 ‎这么说完全没帮助 480 00:33:39,937 --> 00:33:41,812 ‎抱歉 481 00:33:47,771 --> 00:33:50,312 ‎恶心! 482 00:33:57,479 --> 00:33:58,771 ‎奇莫很顽强的 483 00:33:58,854 --> 00:34:03,146 ‎有一次 我看到 ‎他邀请两位摩门教传教士喝咖啡 484 00:34:04,104 --> 00:34:04,937 ‎他会没事的 485 00:34:05,854 --> 00:34:07,687 ‎这不仅是他受伤了 486 00:34:08,437 --> 00:34:11,396 ‎他没钱给房产税 他可能会失去房子 487 00:34:11,479 --> 00:34:13,896 ‎我得想办法解决这个问题 488 00:34:13,979 --> 00:34:17,854 ‎怎么解决?岛上根本没有宝藏 489 00:34:19,604 --> 00:34:21,604 ‎如果有就太酷了 490 00:34:23,021 --> 00:34:27,229 ‎琵利 地理藏宝游戏 ‎真的令你失去理智了吧? 491 00:34:27,312 --> 00:34:30,687 ‎爷爷说这是芒克斯给我们家人的 ‎约 这是真的金币! 492 00:34:30,771 --> 00:34:32,979 ‎我咬过了 你可以看到我的牙齿印 493 00:34:33,062 --> 00:34:35,146 ‎现在 我知道你们俩都疯了 494 00:34:35,229 --> 00:34:37,646 ‎而且你的头发 ‎为什么跟你乳头的颜色一样? 495 00:34:38,229 --> 00:34:40,229 ‎-别把他当成物品! ‎-什么? 496 00:34:40,312 --> 00:34:43,104 ‎我没有那个意… ‎而且那个词不是这么用的 497 00:34:43,187 --> 00:34:46,271 ‎如果妈妈无法还爷爷的房产税 ‎我们就得离开布鲁克林 498 00:34:46,354 --> 00:34:48,062 ‎这是我们能找到钱的方法 499 00:34:48,146 --> 00:34:49,771 ‎琵利 真正的钱 500 00:34:50,396 --> 00:34:53,229 ‎我们需要真正的钱 而不是硬皮假币 501 00:34:54,437 --> 00:34:56,229 ‎好吧 随便你吧 502 00:35:02,812 --> 00:35:06,062 ‎(卡车) 503 00:35:09,729 --> 00:35:12,937 ‎你不能随便进入古兰尼牧场 ‎那是非法擅入 504 00:35:13,521 --> 00:35:15,271 ‎好吧 那我偷偷溜进去 505 00:35:15,354 --> 00:35:18,312 ‎-你会被抓起来的 ‎-那我就假装迷路了 506 00:35:18,396 --> 00:35:22,812 ‎相信我 大人都很笨 而我很可爱 507 00:35:22,896 --> 00:35:24,562 ‎但是 琵利 古兰尼牧场是… 508 00:35:24,646 --> 00:35:27,521 ‎卡斯帕 我必须这么做 为了爷爷 509 00:35:31,521 --> 00:35:34,479 ‎好吧 我们天一亮就出发 510 00:35:35,396 --> 00:35:36,229 ‎我们? 511 00:35:38,437 --> 00:35:39,396 ‎为了奇莫先生 512 00:36:07,146 --> 00:36:08,396 ‎右边是油门 对吧? 513 00:36:09,354 --> 00:36:11,271 ‎什么?我以为你说过你会开车 514 00:36:11,354 --> 00:36:12,979 ‎别担心 我知道自己在干什么 515 00:36:14,687 --> 00:36:17,312 ‎坐好稳扶了 516 00:36:33,771 --> 00:36:38,104 ‎哇 这里真安静 你知道吗? ‎在纽约 每时每刻都能听到喇叭声 517 00:36:38,187 --> 00:36:40,646 ‎这是夏威夷 按喇叭没礼貌 518 00:36:41,187 --> 00:36:45,187 ‎琵利 快靠边停车 ‎我感觉不太好 我要吐了 519 00:36:54,521 --> 00:36:56,062 ‎我的车技没有那么糟吧 520 00:36:56,146 --> 00:36:58,312 ‎来吧 狂吐客 我们走吧! 521 00:37:03,562 --> 00:37:07,562 ‎(警告 员工专用 游客请走正门) 522 00:37:07,646 --> 00:37:09,937 ‎-拿着拐杖 ‎-好的 523 00:37:12,146 --> 00:37:15,937 ‎-好重的! ‎-噢!天啊 老弟 里面放了什么? 524 00:37:16,021 --> 00:37:17,021 ‎(古兰尼牧场) 525 00:37:17,104 --> 00:37:20,521 ‎所以你的意思是 ‎人们来这里只是为了看山? 526 00:37:20,604 --> 00:37:22,937 ‎古兰尼峡谷是夏威夷的神圣之地 527 00:37:23,021 --> 00:37:26,021 ‎但人们也在这里拍了很多电影 ‎例如《侏罗纪公园》 528 00:37:26,104 --> 00:37:27,729 ‎真的吗?那太… 529 00:37:29,979 --> 00:37:31,104 ‎什么? 530 00:37:33,312 --> 00:37:35,312 ‎这里太美了 哟! 531 00:37:36,896 --> 00:37:38,604 ‎莫堤默会喜欢这里的 532 00:37:45,479 --> 00:37:47,979 ‎抱歉 妈妈 现在不方便呢 533 00:37:50,979 --> 00:37:52,479 ‎来吧 我们走吧 534 00:38:16,937 --> 00:38:19,854 ‎-你为什么不听电话? ‎-我也不知道 妈妈 535 00:38:20,437 --> 00:38:22,146 ‎现在太早了 536 00:38:22,229 --> 00:38:24,229 ‎我就是打个电话看看你们俩怎样了 537 00:38:24,312 --> 00:38:26,312 ‎-琵利还好吗? ‎-还是那么烦人 538 00:38:26,396 --> 00:38:29,146 ‎-我能跟她说两句吗? ‎-我去看看她起床了没有 539 00:38:33,896 --> 00:38:35,396 ‎古代的电话真要命 540 00:38:35,479 --> 00:38:38,187 ‎喂?约?你还在吗? 541 00:38:38,271 --> 00:38:40,396 ‎噢 不 琵利生我的气了吗? 542 00:38:41,021 --> 00:38:44,271 ‎是的 不是 我的意思是 ‎她在厕所拉大便 543 00:38:44,354 --> 00:38:46,229 ‎噢 那要好一段时间呢 544 00:38:46,312 --> 00:38:47,146 ‎对!你懂的! 545 00:38:47,229 --> 00:38:49,187 ‎那小女孩需要多吃些高纤维食物 546 00:38:49,271 --> 00:38:51,604 ‎-你能确保她吃些香蕉吗? ‎-爷爷怎样了? 547 00:38:51,687 --> 00:38:55,229 ‎他整晚都在睡觉 ‎但我们还在等其它检验结果 548 00:38:56,562 --> 00:38:57,562 ‎那太糟了 549 00:38:57,646 --> 00:39:01,479 ‎是的 这里有浴室 所以… 550 00:39:01,562 --> 00:39:05,812 ‎如果你们能帮我带一套换洗的衣服来 ‎那就太感谢了 551 00:39:07,104 --> 00:39:12,479 ‎好的 我说了今早会带琵利 ‎去玩地理藏宝 让她开心起来 552 00:39:12,562 --> 00:39:14,104 ‎所以也许在那之后吧 553 00:39:14,187 --> 00:39:17,062 ‎约 你太好了 谢谢! 554 00:39:17,146 --> 00:39:18,354 ‎一切都没问题 妈妈! 555 00:39:18,437 --> 00:39:22,021 ‎好的 开心玩地理藏宝吧 ‎尽量和睦相处 556 00:39:22,937 --> 00:39:24,979 ‎-打电话给我 在… ‎-好的 没问题 再见 557 00:39:25,062 --> 00:39:26,146 ‎琵利! 558 00:39:26,812 --> 00:39:31,312 ‎谁会大老远跑来夏威夷 ‎只为了看《迷失》的拍摄地啊? 559 00:39:31,396 --> 00:39:33,312 ‎人们非常喜欢《迷失》这部剧呢 560 00:39:34,062 --> 00:39:36,562 ‎我觉得这部剧令人费解 ‎而且剧情太糟糕了 561 00:39:36,646 --> 00:39:39,396 ‎我猜 人们在追剧六年 ‎对剧集逐渐投入越来越多感情后 562 00:39:39,479 --> 00:39:41,562 ‎不愿承认 他们浪费了时间 563 00:39:41,646 --> 00:39:44,687 ‎在一部烂尾剧上 564 00:39:44,771 --> 00:39:46,812 ‎电影制片技术倒是很棒的 565 00:39:46,896 --> 00:39:48,646 ‎老弟 还有防晒霜吗? 566 00:39:49,229 --> 00:39:50,854 ‎人们真奇怪 567 00:39:50,937 --> 00:39:53,729 ‎这个地方如此美丽 ‎本身就非常值得游览 568 00:39:57,687 --> 00:39:59,187 ‎操蛋了 569 00:39:59,271 --> 00:40:01,062 ‎-“操蛋”是纽约人专用语吗? ‎-快走! 570 00:40:01,146 --> 00:40:02,521 ‎来啊 快走! 571 00:40:04,437 --> 00:40:06,354 ‎嘿 你们!躲在标志牌后面的家伙! 572 00:40:06,437 --> 00:40:09,021 ‎-再见!各自逃命啦! ‎-等一等!琵利! 573 00:40:09,646 --> 00:40:12,562 ‎-琵利! ‎-我不是来搞破坏的 574 00:40:12,646 --> 00:40:14,729 ‎-我不知道… ‎-莱恩!是我 卡斯帕! 575 00:40:17,437 --> 00:40:21,146 ‎兄弟 我以为 ‎你们是擅闯禁地的外地游客 576 00:40:21,229 --> 00:40:24,229 ‎-我在带我的朋友琵利游览 ‎-步行游览? 577 00:40:24,937 --> 00:40:25,771 ‎是的 578 00:40:29,521 --> 00:40:32,229 ‎你为什么不告诉我 ‎你认识在这里工作的人? 579 00:40:32,312 --> 00:40:35,562 ‎你对偷偷溜进来充满了期待 ‎我不想坏了你的兴致啊 580 00:40:35,646 --> 00:40:38,271 ‎-你真是个怪人! ‎-谢谢! 581 00:40:38,854 --> 00:40:41,396 ‎寻宝去啦! 582 00:40:52,146 --> 00:40:54,562 ‎哟 你好吗?我是约 有事请留言 583 00:40:55,396 --> 00:40:58,521 ‎琵利 我知道你在古兰尼 ‎我找到你之后 必定宰了你 584 00:40:58,604 --> 00:41:00,271 ‎然后我会弄醒你… 585 00:41:00,771 --> 00:41:03,687 ‎(古兰尼 ‎欢迎来到夏威夷!欧库穆拉) 586 00:41:04,271 --> 00:41:05,396 ‎哈娜欧库穆拉 587 00:41:05,479 --> 00:41:07,479 ‎(瓦胡岛 欧库穆拉 电话号码) 588 00:41:09,354 --> 00:41:12,521 ‎133个欧库穆拉 这个岛屿有多大啊? 589 00:41:15,521 --> 00:41:16,437 ‎好的 590 00:41:17,187 --> 00:41:18,437 ‎噢! 591 00:41:18,521 --> 00:41:20,271 ‎琵利 等一等! 592 00:41:20,354 --> 00:41:22,729 ‎-快来 狂吐客! ‎-我只吐了一次! 593 00:41:24,937 --> 00:41:25,812 ‎就是这里了 594 00:41:26,437 --> 00:41:28,854 ‎金币让我们向这个方向走 595 00:41:28,937 --> 00:41:31,021 ‎这跟芒克斯在日志里写的一样 596 00:41:36,937 --> 00:41:38,021 ‎就是这一段 597 00:41:39,437 --> 00:41:41,104 ‎”在罗宾森的带领下 598 00:41:41,187 --> 00:41:44,937 ‎我们开辟了一条路 爬进了… 599 00:41:45,687 --> 00:41:47,771 ‎一只野兽的腹部?“ 600 00:41:50,229 --> 00:41:52,062 ‎你觉得他是指山吗? 601 00:41:58,979 --> 00:42:01,229 ‎-来吧! ‎-什么?琵利! 602 00:42:02,104 --> 00:42:06,562 ‎你知道 古时候的人 ‎喜欢用诗意的表述方式吗? 603 00:42:06,646 --> 00:42:08,521 ‎告诉我该去哪里就对了! 604 00:42:10,604 --> 00:42:14,187 ‎老弟 把我们不需要的东西丢掉吧 ‎我们离开的时候再捡起来 605 00:42:15,146 --> 00:42:16,229 ‎收到 606 00:42:16,312 --> 00:42:17,146 ‎好的 607 00:42:17,729 --> 00:42:19,937 ‎这个 我不需要 608 00:42:20,646 --> 00:42:21,479 ‎我的面具 609 00:42:22,562 --> 00:42:24,146 ‎噢 我的溜溜球! 610 00:42:26,479 --> 00:42:28,937 ‎-我绝对需要这个 ‎-终于有件有用的东西了 611 00:42:30,104 --> 00:42:30,937 ‎轻多了! 612 00:42:37,479 --> 00:42:41,479 ‎这个有点像爷爷画室里的画布 613 00:42:42,104 --> 00:42:44,021 ‎-它们为什么会在这里? ‎-我不知道 614 00:42:44,104 --> 00:42:46,396 ‎我记得他说过他没有找到宝藏 615 00:42:52,396 --> 00:42:53,604 ‎那闻起来像… 616 00:42:53,687 --> 00:42:55,187 ‎臭不可闻 617 00:42:56,521 --> 00:42:59,771 ‎-你觉得里面有什么? ‎-只有一个方法能知道 618 00:43:00,937 --> 00:43:02,437 ‎-老弟 准备好了吗? ‎-是的 619 00:43:10,187 --> 00:43:12,396 ‎我追踪了他们的全地形车 ‎他们还在峡谷里 620 00:43:12,479 --> 00:43:14,562 ‎-你要我去找他们吗? ‎-我要宰了她 621 00:43:14,646 --> 00:43:16,854 ‎我们会找到他们的 谢谢 莱恩 622 00:43:16,937 --> 00:43:21,312 ‎话说回来 你星期六忙吗?或许… 623 00:43:22,646 --> 00:43:24,104 ‎我有空 怎么了? 624 00:43:24,812 --> 00:43:28,562 ‎你想出来玩吗? 625 00:43:29,354 --> 00:43:31,312 ‎好啊 莱恩 626 00:43:31,396 --> 00:43:32,479 ‎回头再聊 627 00:43:32,562 --> 00:43:33,854 ‎-好的 再见 ‎-再见 628 00:43:33,937 --> 00:43:35,146 ‎他好像挺酷的 629 00:43:35,229 --> 00:43:36,646 ‎他非常酷 630 00:43:39,521 --> 00:43:41,896 ‎等一等 你是在帮我收拾车子吗? 631 00:43:41,979 --> 00:43:44,271 ‎举手之劳而已 谢谢你开车送我 632 00:43:45,271 --> 00:43:48,937 ‎好的 你刚才感谢和侮辱了我 ‎太客气了 633 00:43:55,354 --> 00:43:56,562 ‎(茱莉亚音乐学院) 634 00:43:56,646 --> 00:43:59,354 ‎想去茱莉亚音乐学院的人 ‎怎么会喜欢这种音乐? 635 00:43:59,437 --> 00:44:02,562 ‎你能别碰我的东西吗? 636 00:44:03,354 --> 00:44:06,187 ‎你玩什么乐器?还是说你会跳舞? 637 00:44:06,271 --> 00:44:07,979 ‎我不会去茱莉亚音乐学院 好吗? 638 00:44:08,062 --> 00:44:11,104 ‎要进茱莉亚音乐学院确实有点难 ‎你的申请书还在地上 639 00:44:11,187 --> 00:44:12,146 ‎而不是在邮箱里 640 00:44:12,771 --> 00:44:16,271 ‎约 你的名字是怎么回事? ‎你怎么不用约阿尼? 641 00:44:16,354 --> 00:44:17,479 ‎那是一个很好听的名字 642 00:44:17,562 --> 00:44:20,187 ‎但总是要告诉别人怎么读 太烦人了 643 00:44:20,271 --> 00:44:24,271 ‎人们知道的夏威夷名字只有“基努” ‎基努里维斯最逊了 644 00:44:24,354 --> 00:44:27,562 ‎你这大陆仔给我闭嘴 ‎基努是夏威夷之宝! 645 00:44:27,646 --> 00:44:29,354 ‎你是说一个忧伤的加拿大人? 646 00:44:29,437 --> 00:44:31,937 ‎忧伤让他看起来更帅 647 00:44:32,437 --> 00:44:35,437 ‎你懂什么 你在听梅根特瑞娜的歌 648 00:44:35,521 --> 00:44:37,937 ‎抱歉 你怎么知道 ‎这是梅根特瑞娜的歌? 649 00:44:38,771 --> 00:44:43,146 ‎-因为…这首歌是… ‎-是啊 看起来某人是她的粉丝 650 00:44:43,229 --> 00:44:45,021 ‎-我们换个… ‎-什么? 651 00:44:45,646 --> 00:44:46,812 ‎不是吧! 652 00:45:11,437 --> 00:45:14,437 ‎-所以 这是一个熔岩洞? ‎-是的 653 00:45:15,146 --> 00:45:18,354 ‎这是由低粘度熔岩流形成的天然洞穴 654 00:45:18,437 --> 00:45:20,146 ‎熔岩流形成了坚硬的外层 655 00:45:20,646 --> 00:45:22,104 ‎什么? 656 00:45:23,854 --> 00:45:25,562 ‎一条熔岩河形成了这个洞穴 657 00:45:27,062 --> 00:45:29,479 ‎那太酷了 658 00:45:33,479 --> 00:45:34,729 ‎这里发生过什么事? 659 00:45:34,812 --> 00:45:36,354 ‎你觉得下面有什么? 660 00:45:37,312 --> 00:45:38,229 ‎我们来看看吧 661 00:45:52,979 --> 00:45:54,146 ‎它们去哪里了? 662 00:46:10,896 --> 00:46:11,771 ‎琵利 663 00:46:21,271 --> 00:46:23,312 ‎噢 我的鞋子 664 00:46:23,396 --> 00:46:25,521 ‎这些虫子 665 00:46:25,604 --> 00:46:28,604 ‎-引擎还是热的 ‎-希望他们没走太远 666 00:46:29,271 --> 00:46:31,646 ‎你知道你妹妹为什么来这里吗? 667 00:46:31,729 --> 00:46:34,229 ‎知道 她在玩一种 ‎叫地理藏宝的笨游戏 668 00:46:34,312 --> 00:46:38,229 ‎她找到了一本日志 爷爷有一枚金币 ‎现在她深信这里有宝藏 669 00:46:38,312 --> 00:46:41,604 ‎-快看 那是你朋友的东西 ‎-这么说我们找对了 670 00:46:41,687 --> 00:46:42,771 ‎等一等 671 00:46:43,354 --> 00:46:44,854 ‎-怎么了? ‎-让我打头阵 672 00:46:45,354 --> 00:46:46,896 ‎我要确保路上安全 673 00:46:48,104 --> 00:46:52,021 ‎-对 因为你之前来过 ‎-这是真男人应尽的责任!该死… 674 00:46:52,562 --> 00:46:55,771 ‎-真男人 你做得挺好的 ‎-那里有一个梯级 675 00:46:58,979 --> 00:47:01,646 ‎脚蹼?看起来他们进那里去了 676 00:47:01,729 --> 00:47:05,646 ‎-不行 我们不能进去 ‎-为什么? 677 00:47:05,729 --> 00:47:07,271 ‎洞穴是“Kapu” 678 00:47:09,896 --> 00:47:10,771 ‎神圣的地方 679 00:47:11,646 --> 00:47:16,021 ‎夏威夷人有时候会把死人的骸骨 ‎存放在洞穴里 680 00:47:16,104 --> 00:47:18,479 ‎如果那是墓穴 外人是不准进去的 681 00:47:18,562 --> 00:47:21,521 ‎我只想找到我妹妹 ‎她以为自己是印第安纳琼斯呢 682 00:47:21,604 --> 00:47:24,521 ‎如果你担心有人破坏这神圣的洞穴 ‎不会是我 683 00:47:25,521 --> 00:47:26,479 ‎好吧 684 00:47:27,354 --> 00:47:28,354 ‎等一等 685 00:47:32,729 --> 00:47:35,854 ‎你得知道 我们通常不会这么做 686 00:47:36,396 --> 00:47:37,604 ‎但我们别无选择了 687 00:47:48,937 --> 00:47:50,979 ‎抱歉 但我必须进去 688 00:47:51,562 --> 00:47:55,271 ‎我并没有不敬之意 ‎我秉持着虔诚善意 689 00:47:55,354 --> 00:47:56,271 ‎谢谢 690 00:48:00,646 --> 00:48:02,271 ‎那是祭品吗? 691 00:48:03,604 --> 00:48:05,479 ‎是的 约阿尼 692 00:48:06,979 --> 00:48:07,979 ‎好的 693 00:48:08,979 --> 00:48:10,437 ‎-我? ‎-轮到你了 694 00:48:15,021 --> 00:48:18,771 ‎山神 你好吗? ‎听着 你现在看起来很美 695 00:48:18,854 --> 00:48:21,562 ‎我们必须进那个洞穴 所以… 696 00:48:22,771 --> 00:48:24,521 ‎好了 现在我们走吧 697 00:48:27,604 --> 00:48:28,604 ‎女士先请 698 00:48:38,604 --> 00:48:39,437 ‎瞧啊 699 00:48:40,937 --> 00:48:44,396 ‎他必定是秘鲁人号上的船员吧? 700 00:48:46,021 --> 00:48:49,646 ‎瓦胡岛上会有多少死去的船员啊? 701 00:48:49,729 --> 00:48:50,771 ‎对啊 702 00:48:51,354 --> 00:48:54,729 ‎我从未见过…除了今天以外 703 00:48:55,604 --> 00:48:56,437 ‎怎么… 704 00:48:58,937 --> 00:48:59,979 ‎不会吧! 705 00:49:00,062 --> 00:49:01,479 ‎我的天啊 706 00:49:02,604 --> 00:49:04,271 ‎-卡斯帕! ‎-琵利! 707 00:49:13,062 --> 00:49:13,896 ‎琵利? 708 00:49:15,104 --> 00:49:17,146 ‎-约? ‎-卡斯帕! 709 00:49:17,729 --> 00:49:20,312 ‎约!我们在这下面! 710 00:49:20,396 --> 00:49:21,604 ‎小心!边缘很滑! 711 00:49:21,687 --> 00:49:23,687 ‎-琵利 搞什么鬼? ‎-卡斯帕 你还好吗? 712 00:49:23,771 --> 00:49:24,812 ‎我没事 谢谢 713 00:49:24,896 --> 00:49:27,729 ‎你知道你开奇莫的卡车没撞死 ‎有多幸运吗? 714 00:49:28,229 --> 00:49:31,521 ‎你好 哈娜 我替我哥哥道歉 ‎我知道他很烦人 715 00:49:31,604 --> 00:49:34,562 ‎为了寻找一个破传闻中的宝藏 ‎而被困洞穴的人 还敢这么说 716 00:49:34,646 --> 00:49:37,437 ‎-这不是传闻 ‎-是啊 这是真的 约 接住 717 00:49:43,729 --> 00:49:46,521 ‎-不 不可能 ‎-你咬一下 就能看到牙齿印 718 00:49:52,312 --> 00:49:54,937 ‎宝藏是真的 爷爷的项链 719 00:49:55,021 --> 00:49:57,646 ‎以及我们在这骷髅身上找到的戒指 ‎就是证明… 720 00:49:57,729 --> 00:49:59,562 ‎等一等 你说…骷髅? 721 00:50:00,146 --> 00:50:03,312 ‎-你是说死人的骷髅? ‎-一个死去的船员 722 00:50:04,062 --> 00:50:05,979 ‎我们得救你们俩出来 723 00:50:06,062 --> 00:50:07,896 ‎我们可以借助我的拐杖“基努” 724 00:50:09,396 --> 00:50:11,062 ‎来啊 拉住! 725 00:50:11,146 --> 00:50:12,979 ‎琵利 我的手机在哪里? 726 00:50:13,062 --> 00:50:15,896 ‎-加油 ‎-冷静 你这巨乳头怪 手机在我这里 727 00:50:15,979 --> 00:50:19,521 ‎它们是正常的乳头 不大也不小 728 00:50:19,604 --> 00:50:21,937 ‎快把手机给我 让我打求救电话 729 00:50:22,562 --> 00:50:24,396 ‎怎么不回答?你把我的手机怎么了? 730 00:50:25,646 --> 00:50:29,229 ‎那是意外 我会用我们找到的戒指 ‎给你买一台新的 731 00:50:29,312 --> 00:50:31,187 ‎-我要宰了你! ‎-别紧张 732 00:50:31,271 --> 00:50:33,104 ‎用我的就是了 733 00:50:35,771 --> 00:50:37,312 ‎加油 再举高一点 734 00:50:37,396 --> 00:50:39,562 ‎-加油 卡斯帕 ‎-让开吧 735 00:50:39,646 --> 00:50:41,437 ‎我来吧 拿着你的手机 736 00:50:46,979 --> 00:50:47,812 ‎来这里吧 737 00:50:51,021 --> 00:50:51,854 ‎好吧 738 00:50:54,312 --> 00:50:56,562 ‎跳一下之类的 别只是站在那里 739 00:50:59,104 --> 00:51:00,646 ‎天啊 我拉住你了 740 00:51:00,729 --> 00:51:03,104 ‎好的 741 00:51:07,104 --> 00:51:09,271 ‎-好了 ‎-噢 你好啊 742 00:51:09,354 --> 00:51:12,229 ‎-闭嘴 把孩子们拉上来 ‎-好的 743 00:51:13,187 --> 00:51:14,062 ‎来吧 744 00:51:15,021 --> 00:51:15,937 ‎小心! 745 00:51:17,687 --> 00:51:18,812 ‎不好了 746 00:51:28,146 --> 00:51:30,687 ‎哟 你好吗?我是约 有事请留言 747 00:51:30,771 --> 00:51:32,687 ‎我是妈妈 我… 748 00:51:32,771 --> 00:51:35,979 ‎我就是打个电话 看看你们怎样了 749 00:51:36,562 --> 00:51:38,104 ‎开心玩地理藏宝吧 750 00:51:38,187 --> 00:51:39,854 ‎我知道你并不喜欢这游戏 751 00:51:39,937 --> 00:51:43,104 ‎但你能陪琵利玩 ‎这对她来说意义非凡 752 00:51:43,187 --> 00:51:47,521 ‎所以 请告诉她 我爱她 ‎还有 我也爱你 753 00:51:47,604 --> 00:51:49,187 ‎稍后再聊 再见! 754 00:51:53,229 --> 00:51:54,646 ‎你咬过的就是他的戒指 755 00:51:55,729 --> 00:51:58,437 ‎好的 根据芒克斯的日志… 756 00:51:58,521 --> 00:51:59,521 ‎别再提这事了 757 00:51:59,604 --> 00:52:02,354 ‎芒克斯?秘鲁人号上的船员? 758 00:52:03,104 --> 00:52:05,021 ‎怎么了?这是真的 759 00:52:05,979 --> 00:52:09,062 ‎芒克斯和其他船员把宝藏抬到了这里 760 00:52:09,146 --> 00:52:11,229 ‎所以我们要去这个地方 761 00:52:11,312 --> 00:52:13,771 ‎这个有水池、瀑布 762 00:52:13,854 --> 00:52:16,021 ‎山洞和那些绳子的洞穴 763 00:52:16,104 --> 00:52:17,812 ‎看起来有点像滑轮系统 764 00:52:18,312 --> 00:52:19,229 ‎让我看一看 765 00:52:24,354 --> 00:52:27,896 ‎所以 如果我们 ‎按芒克斯日志上说的去做 766 00:52:27,979 --> 00:52:29,937 ‎我们就能找到出去的路 ‎就会没事了 767 00:52:30,729 --> 00:52:33,687 ‎不是的 768 00:52:33,771 --> 00:52:37,937 ‎你不明白 那可不只是没事而已 769 00:52:38,562 --> 00:52:39,896 ‎我们将会有很多钱! 770 00:52:40,396 --> 00:52:42,187 ‎我们能还清爷爷的房产税… 771 00:52:42,771 --> 00:52:44,937 ‎还能留在纽约 772 00:52:45,521 --> 00:52:47,104 ‎为莫堤默找一位训猫师! 773 00:52:47,687 --> 00:52:49,812 ‎哈娜 你就有钱上茱莉亚音乐学院了 774 00:52:51,187 --> 00:52:54,271 ‎我们先集中精力找到出去的路吧 ‎琵利 下一步去哪里? 775 00:52:54,354 --> 00:52:56,354 ‎我们只需要穿越… 776 00:52:56,979 --> 00:53:01,146 ‎“Las Fauces de la Muerte” 777 00:53:01,229 --> 00:53:04,062 ‎好的 宝藏 我来了 778 00:53:04,562 --> 00:53:05,896 ‎那听上去是个好地方 779 00:53:06,937 --> 00:53:08,562 ‎那个名称的意思是”鬼门关“ 780 00:53:10,937 --> 00:53:12,812 ‎这只是隐喻的可能性有多大? 781 00:53:13,312 --> 00:53:15,104 ‎来吧 没事的 782 00:53:17,646 --> 00:53:18,479 ‎真的吗? 783 00:53:19,187 --> 00:53:20,979 ‎-什么? ‎-没事的! 784 00:53:22,771 --> 00:53:24,104 ‎这太酷了! 785 00:53:25,062 --> 00:53:28,437 ‎不 786 00:53:28,521 --> 00:53:30,562 ‎这是个坏主意 787 00:53:30,646 --> 00:53:31,896 ‎这不是隐喻呢 788 00:53:34,479 --> 00:53:38,021 ‎钟乳石非常尖 ‎我们怎么保护自己不受伤啊? 789 00:53:38,896 --> 00:53:39,937 ‎我有个主意 790 00:54:36,146 --> 00:54:38,646 ‎我听说 你会带别人去钓鱼! 791 00:54:38,729 --> 00:54:42,646 ‎-我没有!上周是他带我去的 ‎-你就是去钓鱼了! 792 00:54:42,729 --> 00:54:45,187 ‎只有那样你才会知道这样很好!噢! 793 00:54:45,271 --> 00:54:46,854 ‎好了 欢笑时光结束了 794 00:54:48,604 --> 00:54:51,104 ‎-再见!谢谢! ‎-好好休养 795 00:54:57,354 --> 00:55:01,187 ‎叔叔这周没有给护士们带牛油果 ‎他正在道歉呢 796 00:55:01,271 --> 00:55:03,854 ‎牛油果 很大的那种水果? 797 00:55:03,937 --> 00:55:06,979 ‎是的 叔叔每周都会给我们带一大袋 798 00:55:07,062 --> 00:55:10,229 ‎他就像是我们的亲人一样 ‎大家都知道他的事情 799 00:55:11,021 --> 00:55:12,437 ‎没错 奇莫 800 00:55:12,521 --> 00:55:16,021 ‎你很快将需要一个更大的房间 ‎只为了放鲜花和气球 801 00:55:16,104 --> 00:55:17,104 ‎好的! 802 00:55:17,604 --> 00:55:21,104 ‎有人检测过他的血糖吗? ‎昨晚血糖指数很高 803 00:55:21,187 --> 00:55:25,062 ‎-我检查他的血压之后检测过了 ‎-那他吃药了吗? 804 00:55:25,146 --> 00:55:27,437 ‎-你打电话的时候他吃了 ‎-他经常… 805 00:55:27,521 --> 00:55:28,771 ‎莉拉妮 806 00:55:29,896 --> 00:55:31,271 ‎蒂娜也是护士 807 00:55:32,187 --> 00:55:35,021 ‎她知道该做什么 ‎让她做自己的工作就好 808 00:55:39,187 --> 00:55:41,104 ‎奇莫 别激动 809 00:55:46,937 --> 00:55:49,396 ‎莉拉妮 你现在住在纽约了? 810 00:55:49,479 --> 00:55:52,104 ‎是啊 她在库亚死后就离开了 811 00:56:01,437 --> 00:56:05,354 ‎来这里必定令你很想家吧 812 00:56:05,437 --> 00:56:08,562 ‎是的 事实上 我在考虑搬回来 813 00:56:09,146 --> 00:56:11,187 ‎奇莫 那是好消息 对吧? 814 00:56:12,396 --> 00:56:13,896 ‎你现在为什么那么做? 815 00:56:16,312 --> 00:56:18,521 ‎那么我可以有更多时间陪着你 816 00:56:18,604 --> 00:56:20,979 ‎你是亲人啊 对吧? 817 00:56:21,062 --> 00:56:23,312 ‎你懂什么是亲人吗? 818 00:56:30,312 --> 00:56:31,604 ‎我去喝些咖啡 819 00:56:38,979 --> 00:56:39,979 ‎怎么了? 820 00:56:40,062 --> 00:56:41,854 ‎你怎么表现得好像从来不想她一样? 821 00:56:41,937 --> 00:56:43,312 ‎她是你的“Keiki” 822 00:57:00,854 --> 00:57:01,687 ‎拿着手电筒 823 00:57:04,521 --> 00:57:05,687 ‎你在干什么? 824 00:57:05,771 --> 00:57:08,104 ‎我只是要确认一些事情 825 00:57:15,396 --> 00:57:18,562 ‎各位 别碰木头 826 00:57:20,979 --> 00:57:21,937 ‎噢 天啊 827 00:57:22,021 --> 00:57:23,562 ‎好了 我们走吧 828 00:57:29,437 --> 00:57:31,979 ‎-别拿你屁股对着我的脸! ‎-是你用脸贴着我屁股! 829 00:57:32,062 --> 00:57:33,979 ‎约 别拿你的脸贴着他屁股! 830 00:57:34,062 --> 00:57:36,604 ‎-快走就对了 我帮你拿背包 ‎-好吧 831 00:57:37,312 --> 00:57:39,479 ‎如果你放屁 我会宰了你 832 00:57:39,562 --> 00:57:42,354 ‎-我太高了 很难爬 ‎-我们快到出口了! 833 00:58:00,771 --> 00:58:03,021 ‎-怎么了? ‎-你的笨背包被勾住了 834 00:58:05,562 --> 00:58:06,646 ‎嘿 瞧啊! 835 00:58:11,604 --> 00:58:14,979 ‎这是见到蜘蛛时的尖叫声 ‎约 你还好吗? 836 00:58:15,062 --> 00:58:17,104 ‎那是你哥哥发出的声音? 837 00:58:17,187 --> 00:58:20,521 ‎别当心 狼蛛无害 而且很可爱 838 00:58:20,604 --> 00:58:23,562 ‎我们太幸运了 这不是棕色提琴蜘蛛 839 00:58:23,646 --> 00:58:26,729 ‎因为 天哪 我跟你说… 840 00:58:26,812 --> 00:58:28,146 ‎你得帮我杀了它 841 00:58:29,521 --> 00:58:31,521 ‎但狼蛛是一种濒危动物! 842 00:58:31,604 --> 00:58:32,771 ‎我才濒危呢! 843 00:58:36,729 --> 00:58:37,604 ‎约阿尼… 844 00:58:40,104 --> 00:58:42,812 ‎别…动 845 00:58:48,437 --> 00:58:50,937 ‎那不是一只可爱的狼蛛 846 00:58:51,521 --> 00:58:55,771 ‎那…不是…一只狼蛛 847 00:58:56,354 --> 00:58:58,187 ‎为什么它有那么多眼睛? 848 00:58:58,687 --> 00:59:01,562 ‎那些…不是…眼睛 849 00:59:04,812 --> 00:59:08,521 ‎走!快出去! 850 00:59:08,604 --> 00:59:09,687 ‎快走! 851 00:59:09,771 --> 00:59:11,146 ‎走啊! 852 00:59:11,229 --> 00:59:12,437 ‎快走! 853 00:59:28,604 --> 00:59:30,396 ‎卡斯帕的背包在哪里? 854 00:59:32,521 --> 00:59:35,187 ‎-日志在卡斯帕的背包里! ‎-琵利! 855 00:59:46,979 --> 00:59:47,854 ‎那张照片 856 00:59:55,479 --> 00:59:59,812 ‎琵利 日志上写了如何走出洞穴 ‎拜托告诉我你还记得 857 01:00:01,521 --> 01:00:03,312 ‎你看完了 对吧? 858 01:00:03,812 --> 01:00:06,062 ‎你刚刚是在问她看完了吗? 859 01:00:06,562 --> 01:00:09,604 ‎我当然看完了 860 01:00:11,604 --> 01:00:12,687 ‎好的 861 01:00:13,521 --> 01:00:14,937 ‎那上面是怎么说的? 862 01:00:17,146 --> 01:00:18,437 ‎我记得 863 01:00:18,521 --> 01:00:21,187 ‎罗宾森和布朗进到了洞穴 864 01:00:21,271 --> 01:00:25,021 ‎他们说:“老兄 外面下大雨呢” 865 01:00:25,104 --> 01:00:29,396 ‎“湿漉漉的 满地泥泞…就像…啊!” 866 01:00:29,479 --> 01:00:32,396 ‎“像氨气一样臭” ‎“全是因为那些蝙蝠屎” 867 01:00:32,479 --> 01:00:34,687 ‎“是的 超多蝙蝠屎” 868 01:00:35,896 --> 01:00:38,062 ‎现在我记得了 因为你睡着了 869 01:00:38,146 --> 01:00:40,437 ‎我拿走了日志 我全部看完了 870 01:00:40,521 --> 01:00:43,229 ‎罗宾森和布朗说 871 01:00:43,312 --> 01:00:46,687 ‎“不好了 外面在下雨” ‎“湿漉漉的 都是泥” “对 湿漉漉的” 872 01:00:46,771 --> 01:00:51,312 ‎“我们去‘木瓜王’那里吃比萨吧” ‎“哇!”“好啊!” 873 01:00:51,854 --> 01:00:55,229 ‎他们从此过上了幸福美满的生活 874 01:00:55,312 --> 01:00:57,354 ‎“木瓜王”那里没有比萨 875 01:00:57,437 --> 01:01:01,104 ‎我就是这个意思 ‎你没有看完日志 对吧? 876 01:01:01,937 --> 01:01:03,687 ‎我读得很慢 877 01:01:03,771 --> 01:01:07,437 ‎-她说:“别担心 我们会没事的” ‎-我只是想帮爷爷 878 01:01:07,521 --> 01:01:08,562 ‎你才不是! 879 01:01:08,646 --> 01:01:10,604 ‎你在假装你是宝藏猎人 880 01:01:10,687 --> 01:01:14,229 ‎你总是这样 而这一次 ‎你把我们三个都拖下水了 881 01:01:19,146 --> 01:01:20,146 ‎给我过来 882 01:01:20,937 --> 01:01:22,312 ‎你有什么毛病啊? 883 01:01:22,396 --> 01:01:25,229 ‎-我?你怎么会不感到害怕? ‎-我怕! 884 01:01:26,229 --> 01:01:28,771 ‎我现在非常害怕 885 01:01:28,854 --> 01:01:30,521 ‎-但你看不出来 ‎-你还好吗? 886 01:01:30,604 --> 01:01:34,604 ‎因为我不想他们看到我害怕 ‎因为他们才12岁 887 01:01:40,604 --> 01:01:42,146 ‎给你 拿着 888 01:01:43,937 --> 01:01:45,812 ‎你应该跟她和好 而不是我 889 01:01:48,021 --> 01:01:49,687 ‎你的笨猪头在流血 890 01:01:51,271 --> 01:01:53,604 ‎孩子们 来吧 891 01:02:14,104 --> 01:02:15,021 ‎嘿 892 01:02:16,604 --> 01:02:17,479 ‎谢谢 893 01:02:18,896 --> 01:02:20,146 ‎我为之前的事道歉 894 01:02:23,021 --> 01:02:26,229 ‎没事 只是那件事情一直… 895 01:02:27,646 --> 01:02:28,562 ‎让你很有压力? 896 01:02:32,896 --> 01:02:34,354 ‎难以承受 897 01:02:35,062 --> 01:02:37,729 ‎我知道 我们一直没怎么交谈 自从… 898 01:02:39,562 --> 01:02:41,229 ‎自从高中起 899 01:02:42,604 --> 01:02:46,104 ‎但相信我 奇莫很高兴你回家了 900 01:02:47,562 --> 01:02:48,812 ‎我不这么认为 901 01:02:49,979 --> 01:02:50,937 ‎莉拉妮… 902 01:02:52,354 --> 01:02:53,896 ‎已经过去11年了 903 01:02:55,229 --> 01:02:56,896 ‎他不想你离开 904 01:02:57,562 --> 01:02:58,979 ‎他只是… 905 01:02:59,687 --> 01:03:02,271 ‎他只是不懂得如何让你知道 ‎他是多么想念你 906 01:03:11,896 --> 01:03:12,854 ‎哇 琵利 907 01:03:12,937 --> 01:03:16,521 ‎你是对的 ‎芒克斯在各处留下了这些标记 908 01:03:17,687 --> 01:03:20,646 ‎看啊 那里又有一个 ‎你都找到了 好样的 909 01:03:20,729 --> 01:03:22,687 ‎-哈娜 快看! ‎-卡斯帕 等一等 910 01:03:25,396 --> 01:03:26,229 ‎嘿 911 01:03:27,937 --> 01:03:30,479 ‎我看到你有一张爸爸跟妈妈的照片 912 01:03:32,562 --> 01:03:33,771 ‎我能看一看吗? 913 01:03:48,896 --> 01:03:53,187 ‎-我从来没见过这张照片 ‎-是的 我在妈妈的房间找到的 914 01:03:56,104 --> 01:03:57,854 ‎妈妈的婚纱很漂亮呢 915 01:03:59,437 --> 01:04:00,354 ‎我知道 916 01:04:01,146 --> 01:04:04,187 ‎你觉得那是她最后一次剃腿毛吗? 917 01:04:06,854 --> 01:04:08,646 ‎我的天啊 918 01:04:08,729 --> 01:04:10,312 ‎噢 不是吧 919 01:04:11,521 --> 01:04:14,271 ‎-他们俩都很开心 ‎-爸爸看上去好帅 920 01:04:15,021 --> 01:04:17,146 ‎跟我记忆中的平头一模一样 921 01:04:19,354 --> 01:04:21,021 ‎你真幸运 还记得他的事情 922 01:04:53,062 --> 01:04:54,521 ‎对不起 923 01:04:56,562 --> 01:04:57,604 ‎对不起 924 01:04:58,187 --> 01:05:00,812 ‎抱歉我让你觉得 ‎我不希望你留在身边… 925 01:05:01,979 --> 01:05:03,187 ‎让你觉得自己是个包袱 926 01:05:07,979 --> 01:05:09,521 ‎我们都原谅对方 好好相处吧 927 01:05:11,729 --> 01:05:13,562 ‎好的 我们都原谅对方 好好相处 928 01:05:20,062 --> 01:05:22,146 ‎如果我跟你都不能和好 929 01:05:22,229 --> 01:05:25,146 ‎我如何教导你的孩子们 ‎“夏威夷精神”呢? 930 01:05:29,187 --> 01:05:30,729 ‎“E kala mai ia'u” 931 01:05:32,854 --> 01:05:34,521 ‎对不起 我因为自己的孤独… 932 01:05:35,812 --> 01:05:37,271 ‎而责怪你 933 01:05:38,396 --> 01:05:40,062 ‎“E kala mai ia'u”… 934 01:05:41,146 --> 01:05:42,521 ‎对不起 我离开了你… 935 01:05:44,187 --> 01:05:46,687 ‎这么长时间都没有回来 936 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 ‎我必须留在岛上 因为这是我的责任 937 01:05:50,812 --> 01:05:54,979 ‎但我应该在你伤心时 陪伴在你身边 938 01:05:55,937 --> 01:05:58,062 ‎对不起 939 01:05:58,146 --> 01:06:00,187 ‎我让你那么痛苦… 940 01:06:02,187 --> 01:06:05,396 ‎因为我在逃避自己的痛苦 941 01:06:05,479 --> 01:06:06,771 ‎谢谢你 942 01:06:08,354 --> 01:06:10,396 ‎过来照顾我… 943 01:06:11,312 --> 01:06:13,562 ‎即使我跟你说别来了 944 01:06:14,146 --> 01:06:16,146 ‎谢谢你对我的爱 945 01:06:18,521 --> 01:06:21,229 ‎即使我令你那么伤心 946 01:06:22,062 --> 01:06:22,979 ‎我爱你 947 01:06:23,479 --> 01:06:25,812 ‎爸爸 我也非常爱你 948 01:06:38,021 --> 01:06:38,979 ‎什么… 949 01:06:47,687 --> 01:06:50,229 ‎这是真实版《地板是熔岩》游戏吗? 950 01:06:52,562 --> 01:06:53,396 ‎花生! 951 01:06:59,979 --> 01:07:01,687 ‎哈娜 你在干什么? 952 01:07:02,854 --> 01:07:04,229 ‎我很快就过去! 953 01:07:05,187 --> 01:07:07,146 ‎哈娜畏高 954 01:07:09,021 --> 01:07:11,437 ‎那她要怎么从那里走过去? 955 01:07:14,604 --> 01:07:17,729 ‎哈娜 这里可能并不是太高 956 01:07:18,354 --> 01:07:21,562 ‎没那么深啦 我跟卡斯帕先过桥吧 957 01:07:21,646 --> 01:07:24,479 ‎什么?不行 你不能以身犯险 958 01:07:24,562 --> 01:07:27,604 ‎-别说得好像九死一生 ‎-我们俩是四人中最轻的 959 01:07:27,687 --> 01:07:30,146 ‎如果要尝试过桥 那就该让我们去! 960 01:07:30,854 --> 01:07:35,521 ‎没错 你有很多肌肉 体重不会轻 961 01:07:37,021 --> 01:07:40,896 ‎-我确实有很多肌肉 既然你… ‎-真的吗?现在还要这样? 962 01:07:40,979 --> 01:07:45,271 ‎-你们在聊什么? ‎-没什么 没事的 963 01:07:45,354 --> 01:07:46,729 ‎看好了 964 01:07:59,812 --> 01:08:00,937 ‎掉下去了 965 01:08:02,229 --> 01:08:03,646 ‎也许这里有一些绳子 966 01:08:04,562 --> 01:08:06,396 ‎我见过的最肮脏的海盗 967 01:08:09,021 --> 01:08:10,687 ‎你在整理行装吗 藤麻理惠? 968 01:08:12,937 --> 01:08:13,979 ‎我喜欢她 969 01:08:14,062 --> 01:08:17,312 ‎-你觉得这些家伙是怎么死的? ‎-如果我有日志 就能告诉你了 970 01:08:17,396 --> 01:08:20,021 ‎那么我也会知道 ‎芒克斯在没有桥的时候 971 01:08:20,104 --> 01:08:23,521 ‎是怎么越过深沟 然后建一座桥 ‎可惜我没有日志 972 01:08:27,479 --> 01:08:29,021 ‎那看上去像弹孔吗? 973 01:08:38,104 --> 01:08:39,229 ‎-怎么了? ‎-没什么 974 01:08:41,646 --> 01:08:44,146 ‎嘿 大家!快来看这个! 975 01:08:49,479 --> 01:08:51,146 ‎看啊!这边! 976 01:08:51,229 --> 01:08:53,646 ‎-我们找到过去的路了! ‎-怎么过去? 977 01:08:54,229 --> 01:08:56,771 ‎只需沿着岩壁走 然后从这里跳过去 978 01:08:58,062 --> 01:08:59,354 ‎基努 你准备好了吗? 979 01:09:01,604 --> 01:09:03,896 ‎-噢 你在干什… ‎-哒哒! 980 01:09:06,771 --> 01:09:08,979 ‎-我不喜欢这样子 ‎-这是唯一的方法! 981 01:09:09,062 --> 01:09:10,854 ‎-你能做到的 哈娜! ‎-你行的! 982 01:09:13,937 --> 01:09:15,104 ‎好吧 983 01:09:16,562 --> 01:09:18,896 ‎我就…赶紧把这件事搞定 984 01:09:20,312 --> 01:09:23,062 ‎对啊 这只是小事一桩 985 01:09:23,146 --> 01:09:24,312 ‎毫无难度 986 01:09:24,812 --> 01:09:27,021 ‎想一想 帝国大厦也许只有 987 01:09:27,104 --> 01:09:29,146 ‎二、三、四、五、六… 988 01:09:31,062 --> 01:09:33,437 ‎别…说话 989 01:09:34,687 --> 01:09:35,687 ‎好的 990 01:09:36,937 --> 01:09:38,104 ‎这没什么大不了的 991 01:09:39,562 --> 01:09:41,354 ‎认真想一想的话 这真的… 992 01:09:46,896 --> 01:09:50,271 ‎-不行 我做不到 ‎-你能做到的 你只要一直… 993 01:09:50,354 --> 01:09:53,896 ‎别告诉我能或者不能做到什么 ‎你都差点掉下去了 994 01:09:55,771 --> 01:09:58,146 ‎哈娜 你只要不想这件事就好了 995 01:09:58,812 --> 01:09:59,812 ‎怎样不去想? 996 01:10:15,187 --> 01:10:16,729 ‎这是怎么了? 997 01:10:44,521 --> 01:10:46,229 ‎我非常讨厌现在这样子! 998 01:10:54,771 --> 01:10:55,604 ‎耶! 999 01:11:01,437 --> 01:11:02,271 ‎对了! 1000 01:11:37,354 --> 01:11:38,437 ‎你准备好了吗? 1001 01:11:48,229 --> 01:11:51,229 ‎一、二、三! 1002 01:11:57,979 --> 01:11:59,896 ‎瞧?小菜一碟 1003 01:12:08,562 --> 01:12:09,812 ‎你还好吗? 1004 01:12:14,021 --> 01:12:16,187 ‎没事 我只是得去尿尿 1005 01:12:18,021 --> 01:12:20,146 ‎-你看上去得去尿尿 ‎-我不用尿尿 1006 01:12:20,229 --> 01:12:22,062 ‎-你看上去得去尿尿 ‎-什么? 1007 01:12:23,146 --> 01:12:25,021 ‎-怎么回事? ‎-我不知道 1008 01:12:26,521 --> 01:12:27,604 ‎好了 停下 1009 01:12:28,271 --> 01:12:31,104 ‎你之前说过一些关于古怪蜘蛛的事… 1010 01:12:31,187 --> 01:12:32,979 ‎你说我们要去尿尿 我真的得尿尿 1011 01:12:33,521 --> 01:12:35,521 ‎老弟 专心给我听好 关于蜘蛛的事 1012 01:12:35,604 --> 01:12:37,562 ‎你说过有一种棕色蜘蛛 1013 01:12:38,062 --> 01:12:41,354 ‎是的 棕色提琴蜘蛛 ‎夏威夷最危险的蜘蛛 1014 01:12:42,021 --> 01:12:44,729 ‎-最危险的 太好了 ‎-它们跟棕色遁蛛是同一科属 1015 01:12:44,812 --> 01:12:48,021 ‎它们的毒液会导致组织坏死 ‎我们没被它们咬到 真是太幸运了 1016 01:12:49,062 --> 01:12:51,771 ‎假如我们之中有人被咬到了 ‎情况会有多么严重? 1017 01:12:51,854 --> 01:12:54,771 ‎视情况而定 ‎被咬到的地方有没有起水泡 1018 01:12:54,854 --> 01:12:55,937 ‎就像这种吗? 1019 01:12:59,354 --> 01:13:01,479 ‎那可…不太好了 1020 01:13:01,562 --> 01:13:04,729 ‎-我应该把它弄破吗? ‎-不要!我们得送你去医院 1021 01:13:04,812 --> 01:13:07,437 ‎-那之前会怎样? ‎-接下来会出现发烧和冷颤的症状 1022 01:13:07,521 --> 01:13:10,854 ‎如果伤口处流脓 皮肤发紫 ‎那就是组织坏死了 1023 01:13:10,937 --> 01:13:12,271 ‎我爸爸的朋友被咬到了 1024 01:13:12,354 --> 01:13:15,729 ‎医生必须把他腿上坏死的组织割掉 1025 01:13:15,812 --> 01:13:18,312 ‎-别说了 ‎-我们得告诉琵利和哈娜 1026 01:13:18,396 --> 01:13:21,812 ‎我们的首要任务是离开这里 ‎若大家还要为我担心 就难上加难了 1027 01:13:22,437 --> 01:13:24,604 ‎-那是胶带吗? ‎-是的 1028 01:13:25,854 --> 01:13:27,437 ‎我不确定那是否干净 1029 01:13:27,521 --> 01:13:28,646 ‎只管闭嘴 去尿尿吧 1030 01:13:38,771 --> 01:13:39,812 ‎酷 1031 01:13:39,896 --> 01:13:40,854 ‎噢 哇! 1032 01:13:41,562 --> 01:13:42,437 ‎天啊! 1033 01:13:46,854 --> 01:13:47,812 ‎哇! 1034 01:13:48,854 --> 01:13:50,396 ‎这里为什么会发光? 1035 01:13:51,062 --> 01:13:52,479 ‎鞭毛藻 1036 01:13:53,479 --> 01:13:56,771 ‎-什么? ‎-它们就像是会发光的藻类 1037 01:13:56,854 --> 01:13:59,604 ‎但是我从来没听说过… 1038 01:14:00,354 --> 01:14:03,854 ‎发光的微生物能生活在淡水中 1039 01:14:05,771 --> 01:14:07,271 ‎你的手怎么了? 1040 01:14:08,562 --> 01:14:10,062 ‎我不想说丧气话 1041 01:14:10,146 --> 01:14:12,562 ‎但有人看到出去的路吗? ‎因为我没看到 1042 01:14:19,104 --> 01:14:22,896 ‎这些沟槽看起来像是 ‎它们直接延伸到下面去了 1043 01:14:24,437 --> 01:14:28,562 ‎“直达底部 在那里 你将找到…” 1044 01:14:30,229 --> 01:14:32,771 ‎这不是一个水池 这是一个隧道! 1045 01:14:32,854 --> 01:14:35,562 ‎我们看不到 因为里面充满雨水! 1046 01:14:35,646 --> 01:14:37,104 ‎我潜下去看一看 1047 01:14:37,687 --> 01:14:39,104 ‎-你确定吗? ‎-是的 1048 01:14:43,896 --> 01:14:44,812 ‎好的 1049 01:14:46,229 --> 01:14:48,104 ‎好冷啊!啊 我的下体冷死了! 1050 01:14:55,271 --> 01:14:56,104 ‎卡斯帕? 1051 01:14:57,062 --> 01:14:58,021 ‎卡斯帕! 1052 01:14:58,104 --> 01:14:58,937 ‎帮我拿着! 1053 01:15:02,604 --> 01:15:03,437 ‎我找到了 1054 01:15:03,521 --> 01:15:05,604 ‎这个隧道的形状就像一个马蹄形弯 1055 01:15:05,687 --> 01:15:07,896 ‎你得闭气游到另一头 1056 01:15:07,979 --> 01:15:09,146 ‎而且我看到了阳光! 1057 01:15:09,229 --> 01:15:10,479 ‎-真的吗? ‎-是的 1058 01:15:10,562 --> 01:15:11,729 ‎来吧 哈娜! 1059 01:15:18,229 --> 01:15:20,021 ‎-我刚刚很担心你呢 ‎-抱歉 1060 01:15:20,104 --> 01:15:22,104 ‎-你还好吗? ‎-是的 1061 01:15:22,187 --> 01:15:23,021 ‎那就好 1062 01:15:23,104 --> 01:15:26,229 ‎他们比我们更关心对方呢 对吧? 1063 01:15:27,187 --> 01:15:30,979 ‎-两位 隧道就在这里! ‎-你们先走 我们在另一头见 1064 01:15:33,896 --> 01:15:34,896 ‎嘿 1065 01:15:37,312 --> 01:15:40,979 ‎我知道你很害怕 ‎但是…我一直都会在这里 1066 01:15:41,729 --> 01:15:42,646 ‎去吧 1067 01:15:46,396 --> 01:15:47,854 ‎先等一等 1068 01:15:47,937 --> 01:15:51,562 ‎你能做到的!不行 你做不到 1069 01:15:51,646 --> 01:15:55,771 ‎-芒克斯的宝藏就在那里 我们走吧 ‎-我行的 好的 1070 01:15:55,854 --> 01:15:58,646 ‎-我能行的 ‎-琵利 过来 我背你过去 1071 01:15:58,729 --> 01:16:01,187 ‎别假装你能游过去 爬到我背上 1072 01:16:01,271 --> 01:16:03,562 ‎-我能行的! ‎-这是为了爷爷 1073 01:16:03,646 --> 01:16:05,396 ‎-好吧 ‎-好的 抓稳了 1074 01:16:05,479 --> 01:16:08,104 ‎闭气 准备好了吗?一、二、三 1075 01:16:37,021 --> 01:16:39,521 ‎琵利!回到我背上 我们走! 1076 01:16:41,437 --> 01:16:42,854 ‎琵利 你还好吗? 1077 01:16:46,021 --> 01:16:48,479 ‎-你还好吗? ‎-是的 1078 01:16:48,562 --> 01:16:50,687 ‎-琵利 你确定吗? ‎-我没事 1079 01:16:56,229 --> 01:16:57,896 ‎好了 我们走吧 1080 01:17:00,521 --> 01:17:03,521 ‎嘿!谁说你不能游泳的? 1081 01:17:16,979 --> 01:17:20,146 ‎等一等 我记得这个洞穴! 1082 01:17:20,229 --> 01:17:22,937 ‎那个有皇冠形入口的山洞! 1083 01:17:23,771 --> 01:17:25,979 ‎跟芒克斯日志里的图画一样! 1084 01:17:26,521 --> 01:17:28,521 ‎这是核心藏宝地! 1085 01:17:29,687 --> 01:17:31,604 ‎-太好了! ‎-太好了! 1086 01:17:31,687 --> 01:17:33,771 ‎-我们走吧! ‎-我们做到了! 1087 01:17:35,729 --> 01:17:36,979 ‎注意脚下 1088 01:17:37,062 --> 01:17:39,312 ‎看看所有这些瀑布! 1089 01:17:39,396 --> 01:17:41,562 ‎它们一直都在!我就知道! 1090 01:17:41,646 --> 01:17:43,396 ‎各位 我看到外面了! 1091 01:17:43,937 --> 01:17:45,354 ‎我们快要走出去了! 1092 01:18:01,687 --> 01:18:03,104 ‎操蛋了! 1093 01:18:05,896 --> 01:18:07,229 ‎我说起来好奇怪啊 1094 01:18:10,437 --> 01:18:12,896 ‎抱歉 各位 我得回去看一看 1095 01:18:12,979 --> 01:18:15,354 ‎-她要干什么? ‎-核心藏宝地 1096 01:18:15,437 --> 01:18:17,604 ‎地理藏宝女王要去寻找她的宝藏 1097 01:18:18,521 --> 01:18:21,646 ‎-哈娜!有信号了!你在外面了 ‎-我的天啊 1098 01:18:23,396 --> 01:18:25,104 ‎拜托有信号! 1099 01:18:30,687 --> 01:18:31,521 ‎去吧 1100 01:18:34,021 --> 01:18:37,187 ‎-约 你看上去不太好啊 ‎-谢谢 1101 01:18:39,979 --> 01:18:43,354 ‎我去看一下琵利 ‎你能帮我拿着拐杖吗… 1102 01:18:43,437 --> 01:18:44,896 ‎好的 谢谢 1103 01:18:50,021 --> 01:18:52,771 ‎我发誓 宝藏一定在这里的某个地方 1104 01:18:53,729 --> 01:18:55,604 ‎我必须得看一眼 1105 01:18:57,146 --> 01:19:00,396 ‎没信号 而且只剩3%的电量了 1106 01:19:06,396 --> 01:19:07,396 ‎你还好吗? 1107 01:19:08,687 --> 01:19:09,562 ‎还好 1108 01:19:09,646 --> 01:19:11,521 ‎我只是需要休息一下 1109 01:19:15,146 --> 01:19:17,146 ‎-你确定吗? ‎-是的 1110 01:19:21,146 --> 01:19:24,729 ‎如果琵利找到宝藏 1111 01:19:25,479 --> 01:19:27,687 ‎你最好向茱莉亚音乐学院 ‎发入学申请邮件 1112 01:19:30,187 --> 01:19:32,021 ‎你为什么这么在乎呢? 1113 01:19:33,354 --> 01:19:35,812 ‎你做几份工作?两份? 1114 01:19:36,854 --> 01:19:38,187 ‎我在昔客堡工作 1115 01:19:38,729 --> 01:19:41,896 ‎我叠恤衫的时候 ‎就能闻出快餐店店员的味道 1116 01:19:44,229 --> 01:19:47,437 ‎这不只是钱的问题 1117 01:19:50,271 --> 01:19:52,562 ‎夏威夷是我很重要的一部分 1118 01:19:53,687 --> 01:19:55,687 ‎我不知道 1119 01:19:55,771 --> 01:19:59,312 ‎只是为了歌唱之路而离开是否值得 1120 01:19:59,396 --> 01:20:01,979 ‎所以你只是害怕思乡? 1121 01:20:02,062 --> 01:20:07,396 ‎我害怕纽约会令我觉得不自在 ‎因为我是夏威夷人 1122 01:20:11,771 --> 01:20:13,396 ‎记得芒克斯的图画吗? 1123 01:20:13,479 --> 01:20:16,854 ‎所有那些绕在 ‎杆子之类东西上的奇怪绳子 1124 01:20:17,646 --> 01:20:20,937 ‎记得 那梯子顶端原本有一大袋石头 1125 01:20:21,021 --> 01:20:22,646 ‎但石头哪去了? 1126 01:20:23,437 --> 01:20:26,312 ‎-你觉得我们可以爬上去找一找吗? ‎-不行 1127 01:20:27,062 --> 01:20:28,979 ‎-拿着这个! ‎-你要去哪里? 1128 01:20:29,062 --> 01:20:31,896 ‎滑轮都埋在两百年的榕树根下了 1129 01:20:32,396 --> 01:20:33,812 ‎那么我们把它们拉下来吧 1130 01:20:38,729 --> 01:20:42,062 ‎我对找到死船员习以为常了 ‎这很奇怪吗? 1131 01:20:42,146 --> 01:20:44,521 ‎或者一路上 他们死了这么多人 1132 01:20:44,604 --> 01:20:46,937 ‎也许并不全是意外 1133 01:20:47,021 --> 01:20:49,646 ‎其中一人必定是叛变了 1134 01:20:50,562 --> 01:20:52,979 ‎如果是罗宾森或布朗会怎样? 1135 01:20:53,854 --> 01:20:55,854 ‎-什么? ‎-你想一想 1136 01:20:56,521 --> 01:20:59,771 ‎他们告诉芒克斯 船长要杀了他们 1137 01:20:59,854 --> 01:21:01,562 ‎然后拿走所有金币 1138 01:21:04,562 --> 01:21:06,187 ‎但假如他们是在撒谎 那会怎样? 1139 01:21:09,437 --> 01:21:11,146 ‎假如那是他们的计谋呢? 1140 01:21:11,229 --> 01:21:12,812 ‎所以 罗宾森说道 1141 01:21:12,896 --> 01:21:16,229 ‎“谢谢你们把金币和珍宝搬进来 ‎因为真的非常重” 1142 01:21:16,312 --> 01:21:18,771 ‎“很可惜的是 你们…现在得死了!” 1143 01:21:22,896 --> 01:21:24,479 ‎那会很混乱呢! 1144 01:21:24,562 --> 01:21:26,771 ‎芒克斯和其他船员毫无胜算 1145 01:21:31,854 --> 01:21:33,396 ‎“我希望没有人受重伤” 1146 01:21:33,479 --> 01:21:35,687 ‎“我要到那边去” 1147 01:21:35,771 --> 01:21:38,229 ‎“你们待在这里 ‎我等会再回来杀你们” 1148 01:21:39,979 --> 01:21:43,604 ‎那么 芒克斯怎么会 ‎浑身是伤地去到海滩 1149 01:21:43,687 --> 01:21:45,062 ‎还把日志给了我的家人? 1150 01:21:45,146 --> 01:21:46,604 ‎也许他也参与其中了 1151 01:21:46,687 --> 01:21:50,646 ‎“我可以跟你一样当坏人 ‎你可以教我怎么做 我啥都愿意做” 1152 01:21:50,729 --> 01:21:54,312 ‎“放过我 让我帮你做任何坏事” 1153 01:21:54,396 --> 01:21:56,479 ‎“好吧 你觉得怎样?” 1154 01:22:00,729 --> 01:22:01,937 ‎然后他就转投了他们 1155 01:22:03,812 --> 01:22:05,104 ‎不是吧 1156 01:22:06,604 --> 01:22:09,604 ‎然后罗宾森、布朗和芒克斯 ‎杀了其他人 1157 01:22:12,687 --> 01:22:13,729 ‎等一等 1158 01:22:13,812 --> 01:22:16,021 ‎芒克斯绝对不会背叛他的朋友的 1159 01:22:16,104 --> 01:22:17,521 ‎肯定有人背叛了 1160 01:22:18,021 --> 01:22:21,354 ‎我们都知道这些根埋藏了秘密 ‎来吧 我们把它们拉下来 1161 01:22:34,104 --> 01:22:36,562 ‎赢者无敌 大吉宝藏 晚上吃鸡! 1162 01:22:45,687 --> 01:22:46,979 ‎少了一些东西 1163 01:22:48,312 --> 01:22:51,604 ‎嘿 卡斯帕 不是应该有三袋石头吗? 1164 01:22:51,687 --> 01:22:53,979 ‎-平衡物! ‎-我说错了 1165 01:22:54,062 --> 01:22:57,187 ‎图画中不是应该有三袋平衡物吗? 1166 01:22:57,271 --> 01:23:00,646 ‎是的 那一个低一点 那一个高一点 1167 01:23:01,812 --> 01:23:04,146 ‎第三个也很低 但是都去哪儿了? 1168 01:23:06,479 --> 01:23:08,646 ‎看啊 在这里 1169 01:23:08,729 --> 01:23:10,729 ‎快看!必定是有人切断绳子了! 1170 01:23:11,396 --> 01:23:14,521 ‎没错!如果我们把它拉下来 ‎拉到正确的位置 1171 01:23:14,604 --> 01:23:16,812 ‎应该就能知道芒克斯的宝藏在哪里了 1172 01:23:18,562 --> 01:23:21,021 ‎琵利 别担心 我能应付得来 1173 01:23:21,104 --> 01:23:23,896 ‎加油 卡斯帕! ‎你能做到的!你行的! 1174 01:23:27,854 --> 01:23:28,687 ‎噢 差一点! 1175 01:23:29,521 --> 01:23:31,896 ‎-卡斯帕!你在干什么? ‎-我没事 1176 01:23:31,979 --> 01:23:34,521 ‎如果我们把这个拉下来 ‎就能看到该走的方向! 1177 01:23:35,187 --> 01:23:37,062 ‎我们需要更强壮的人去拉! 1178 01:23:38,479 --> 01:23:40,146 ‎我知道谁够强壮 1179 01:23:46,187 --> 01:23:47,396 ‎丑话说在前头 1180 01:23:47,896 --> 01:23:50,354 ‎如果你松手摔死 我可不负责 1181 01:23:50,896 --> 01:23:53,104 ‎没事的 我们仍然可以当朋友 1182 01:23:53,187 --> 01:23:54,937 ‎赶快!太阳快下山了! 1183 01:23:55,021 --> 01:23:56,021 ‎-准备好了吗? ‎-好了 1184 01:23:56,104 --> 01:23:58,521 ‎一、二、三! 1185 01:24:05,312 --> 01:24:07,729 ‎加油!你很强壮!你能做到的! 1186 01:24:07,812 --> 01:24:09,687 ‎-继续拉 哈娜! ‎-别放手! 1187 01:24:09,771 --> 01:24:11,771 ‎-我在拉了! ‎-你们能搞定的! 1188 01:24:11,854 --> 01:24:13,604 ‎-哈娜 拉! ‎-对了! 1189 01:24:13,687 --> 01:24:16,229 ‎-继续拉! ‎-你能行的!我相信你! 1190 01:24:16,312 --> 01:24:17,562 ‎-用力拉! ‎-奏效了 1191 01:24:17,646 --> 01:24:18,979 ‎加油! 1192 01:24:19,062 --> 01:24:21,937 ‎-拉上去了! ‎-加油! 1193 01:24:23,104 --> 01:24:24,604 ‎加油 红发卡斯帕! 1194 01:24:26,687 --> 01:24:29,354 ‎加油 约!我们得想方法固定绳子! 1195 01:24:30,937 --> 01:24:33,229 ‎绳子太旧了!快要断开了! 1196 01:24:33,312 --> 01:24:35,896 ‎如果绳子断了 我们就无法… 1197 01:24:36,979 --> 01:24:38,187 ‎-我没事 ‎-你还好吗? 1198 01:24:38,271 --> 01:24:39,562 ‎是的 我也没吓到尿裤子 1199 01:24:40,979 --> 01:24:41,979 ‎夺命黑寡妇! 1200 01:24:44,396 --> 01:24:47,687 ‎如果绳子滑出了石头 ‎那么我们就拉不住了! 1201 01:24:47,771 --> 01:24:49,187 ‎撑住!有我在! 1202 01:24:50,271 --> 01:24:52,021 ‎赶紧 琵利 快点! 1203 01:24:52,104 --> 01:24:53,521 ‎-快去 琵利! ‎-赶快! 1204 01:24:56,854 --> 01:24:58,979 ‎各位 撑住 我快到了! 1205 01:24:59,646 --> 01:25:00,479 ‎我只差… 1206 01:25:00,562 --> 01:25:01,854 ‎琵利! 1207 01:25:01,937 --> 01:25:02,771 ‎琵利! 1208 01:25:06,687 --> 01:25:07,646 ‎我没事 1209 01:25:07,729 --> 01:25:09,104 ‎快点 琵利! 1210 01:25:09,187 --> 01:25:10,062 ‎快啊 琵利! 1211 01:25:10,146 --> 01:25:12,479 ‎加油 拐杖!你们撑住啊! 1212 01:25:12,562 --> 01:25:13,729 ‎拉住! 1213 01:25:16,312 --> 01:25:17,771 ‎-快啊! ‎-赶紧! 1214 01:25:18,354 --> 01:25:19,562 ‎琵利 快一点! 1215 01:25:19,646 --> 01:25:21,646 ‎我要向大家坦白! 1216 01:25:21,729 --> 01:25:25,437 ‎我并没有看上去那么强壮! ‎我只上过一节混合健身课 1217 01:25:25,521 --> 01:25:29,146 ‎那是一堂免费体验课!抱歉! 1218 01:25:29,229 --> 01:25:30,271 ‎-闭嘴! ‎-闭嘴! 1219 01:25:30,354 --> 01:25:31,812 ‎各位 撑住! 1220 01:25:33,229 --> 01:25:34,479 ‎拜托 赶紧! 1221 01:25:35,646 --> 01:25:38,521 ‎别放手!撑住 约! ‎我撑不了多久了! 1222 01:25:40,812 --> 01:25:42,479 ‎(琵利) 1223 01:25:43,187 --> 01:25:46,271 ‎各位!有动静了! 1224 01:25:46,354 --> 01:25:47,687 ‎是啊! 1225 01:25:48,604 --> 01:25:50,229 ‎别放手! 1226 01:25:52,479 --> 01:25:53,896 ‎你们现在可以放手了 1227 01:25:54,937 --> 01:25:56,396 ‎-你确定吗? ‎-安全吗? 1228 01:25:56,479 --> 01:25:57,771 ‎是的 安全了! 1229 01:25:59,229 --> 01:26:00,979 ‎快看 有变化了! 1230 01:26:09,437 --> 01:26:11,812 ‎快看!那条路 ‎必定是通向芒克斯的宝藏! 1231 01:26:11,896 --> 01:26:13,771 ‎-我们做到了! ‎-耶! 1232 01:26:18,771 --> 01:26:20,312 ‎-嘿哈!太棒了! ‎-对啊! 1233 01:26:22,521 --> 01:26:24,604 ‎-我们做到了! ‎-各位 太阳快下山了 1234 01:26:24,687 --> 01:26:25,812 ‎我们走吧! 1235 01:26:35,729 --> 01:26:36,937 ‎小心脚下 1236 01:26:37,562 --> 01:26:39,312 ‎难以…置信 1237 01:26:41,521 --> 01:26:43,646 ‎我告诉过你们这里有宝藏吧 1238 01:26:43,729 --> 01:26:46,396 ‎我就知道! 1239 01:26:49,646 --> 01:26:51,229 ‎我一直都知道这里有宝藏! 1240 01:26:59,312 --> 01:27:00,312 ‎太酷了! 1241 01:27:00,396 --> 01:27:02,229 ‎我的天啊! 1242 01:27:08,437 --> 01:27:10,437 ‎-哎哟! ‎-抱歉 1243 01:27:28,687 --> 01:27:29,896 ‎不是吧 1244 01:27:33,271 --> 01:27:36,271 ‎对于一个又蠢又假的寻宝活动来说 ‎结局不赖吧? 1245 01:27:37,229 --> 01:27:38,062 ‎是啊 1246 01:27:51,062 --> 01:27:53,771 ‎-你是对的 ‎-我知道! 1247 01:27:55,104 --> 01:27:57,021 ‎耶 宝贝!我们有钱了! 1248 01:27:59,812 --> 01:28:02,479 ‎-哎哟! ‎-怎么了?你也是这么对他的? 1249 01:28:02,562 --> 01:28:05,937 ‎过去几天 我们受信风影响 ‎但是你可以跟它说再见了 1250 01:28:06,021 --> 01:28:07,979 ‎因为我们将有一段时间 ‎不会见到它们… 1251 01:28:08,062 --> 01:28:10,146 ‎哟 你好吗?我是约 有事请留言 1252 01:28:10,646 --> 01:28:14,896 ‎约 我现在已经从担心变成生气了 1253 01:28:14,979 --> 01:28:16,146 ‎说真的 赶紧回电话 1254 01:28:16,229 --> 01:28:17,354 ‎所以随着信风离开 1255 01:28:17,437 --> 01:28:20,646 ‎至少在明天之前 天气都会… 1256 01:28:20,729 --> 01:28:22,646 ‎古兰尼牧场? 1257 01:28:23,979 --> 01:28:27,146 ‎没道理啊 现在这个时间 ‎古兰尼应该已经关门了 1258 01:28:27,229 --> 01:28:30,229 ‎而且为什么约的定位是几小时前的? 1259 01:28:30,312 --> 01:28:33,479 ‎他关机了吗? ‎我发誓要宰了那两个小屁孩 1260 01:28:34,062 --> 01:28:36,271 ‎-莉拉妮 ‎-我知道 他们只是十几岁的小孩 1261 01:28:36,354 --> 01:28:39,771 ‎-但他们至少可以回个短信之类的 ‎-莉拉妮! 1262 01:28:43,021 --> 01:28:45,896 ‎琵利找到闪闪发光的珠宝了 哟! 1263 01:28:45,979 --> 01:28:49,187 ‎罗宾森、布朗和芒克斯的火炬 ‎竟然还能用 真是难以置信 1264 01:28:50,187 --> 01:28:53,104 ‎-怎么你的火柴没有湿啊? ‎-我有防水袋啊 1265 01:28:53,187 --> 01:28:54,437 ‎真棒 1266 01:28:55,604 --> 01:28:56,521 ‎很酷还是不好看? 1267 01:28:58,396 --> 01:29:00,479 ‎戴着吧 全部都戴着吧 1268 01:29:02,354 --> 01:29:04,104 ‎-哎哟! ‎-我来帮你 1269 01:29:04,187 --> 01:29:05,312 ‎我想它卡住了 1270 01:29:06,312 --> 01:29:08,979 ‎好的 好了 然后… 1271 01:29:10,396 --> 01:29:12,104 ‎现在这是我的了 对吧? 1272 01:29:12,896 --> 01:29:14,812 ‎才怪 是我的 1273 01:29:21,646 --> 01:29:23,021 ‎你知道我们该干什么吗? 1274 01:29:24,146 --> 01:29:24,979 ‎什么? 1275 01:29:29,521 --> 01:29:30,646 ‎自拍 1276 01:29:33,521 --> 01:29:34,771 ‎好了 准备好了吗? 1277 01:29:35,437 --> 01:29:36,687 ‎听我数到三 一、二… 1278 01:29:39,229 --> 01:29:42,021 ‎你游泳的时候 手机没浸水吗? ‎怎么还能用啊? 1279 01:29:42,104 --> 01:29:44,062 ‎有防水袋啊 大陆仔 1280 01:29:44,146 --> 01:29:45,354 ‎要跟上潮流 1281 01:29:46,021 --> 01:29:47,646 ‎大家 过来这里 1282 01:29:50,521 --> 01:29:51,354 ‎准备好了吗? 1283 01:29:52,854 --> 01:29:54,604 ‎听我数到三 一、二、三 1284 01:30:02,021 --> 01:30:04,521 ‎我的天啊 你的笑容真好看! 1285 01:30:06,437 --> 01:30:07,604 ‎那是什么? 1286 01:30:11,312 --> 01:30:12,354 ‎那是… 1287 01:30:13,604 --> 01:30:14,562 ‎奇怪了 1288 01:30:32,062 --> 01:30:33,937 ‎天哪 我就知道!这个洞穴是禁地! 1289 01:30:37,687 --> 01:30:38,896 ‎那是什么意思? 1290 01:30:39,437 --> 01:30:43,521 ‎这是神圣之地 我之前就担心 ‎这洞穴是一个墓穴 还真的是 1291 01:30:43,604 --> 01:30:45,479 ‎我仍然看不出问题所在 1292 01:30:45,562 --> 01:30:47,479 ‎我们过去一直相信 当一个人死后 1293 01:30:47,562 --> 01:30:50,229 ‎他们的骨头会蕴藏着 ‎他们所有“马那” 也就是超自然力 1294 01:30:50,312 --> 01:30:52,937 ‎为了保护“马那” 人们死后 ‎他们的骨头会被藏起来 1295 01:30:53,021 --> 01:30:55,854 ‎那么他们的所在地就永远是个谜 1296 01:30:55,937 --> 01:30:58,396 ‎-所以那是个重要人物? ‎-是的 1297 01:30:58,979 --> 01:31:01,146 ‎我不知道是谁 但这不重要 1298 01:31:01,229 --> 01:31:04,146 ‎我们打扰了他们的墓穴 ‎而且我们不该在这里 1299 01:31:05,146 --> 01:31:08,229 ‎好的 我们把能拿的都带走 1300 01:31:08,312 --> 01:31:10,812 ‎-然后找到出去的路 ‎-不行! 1301 01:31:11,437 --> 01:31:13,437 ‎我们不能把任何东西拿走 1302 01:31:14,979 --> 01:31:17,896 ‎我们经历了这么多 ‎你不会指望我们把这些都留下吧 1303 01:31:18,562 --> 01:31:22,146 ‎我们出售或者展示的时候 ‎能不告诉别人宝藏的位置吗? 1304 01:31:22,729 --> 01:31:26,896 ‎-说了又有什么关系呢? ‎-我说过了 遗骨的位置必须保密 1305 01:31:26,979 --> 01:31:30,062 ‎你也说过:“我们过去一直相信 ‎骨头蕴藏着超自然力” 1306 01:31:30,146 --> 01:31:32,812 ‎-现在你们不相信了 所以谁在乎呢? ‎-你应该在乎 1307 01:31:32,896 --> 01:31:35,812 ‎你是土著夏威夷人 1308 01:31:35,896 --> 01:31:39,937 ‎如果我们跟任何人说了这个地方 ‎他们就会想知道那是谁 1309 01:31:40,021 --> 01:31:43,687 ‎这个洞穴将会挤满探寻刺激的游客 1310 01:31:43,771 --> 01:31:45,771 ‎只为了体验 ‎身为印第安纳琼斯是何感觉 1311 01:31:46,479 --> 01:31:47,771 ‎像我这样的人 1312 01:31:48,521 --> 01:31:50,479 ‎琵利 我不是那意思 1313 01:31:50,562 --> 01:31:51,937 ‎但是你说得对 1314 01:31:52,562 --> 01:31:56,604 ‎芒克斯、罗宾森和布朗 ‎必定是无意中找到了这个地方 1315 01:31:57,229 --> 01:31:59,521 ‎并没有意识到这是一个墓穴 1316 01:32:14,187 --> 01:32:16,437 ‎爷爷一直跟我说 没有任何宝藏 1317 01:32:16,979 --> 01:32:18,687 ‎这只是书里的故事 1318 01:32:19,521 --> 01:32:20,729 ‎他是个大骗子! 1319 01:32:22,354 --> 01:32:23,604 ‎因为他知道 1320 01:32:23,687 --> 01:32:26,021 ‎他找到了这个地方 1321 01:32:26,104 --> 01:32:29,187 ‎所以他遮住了入口 切断了绳子 1322 01:32:29,271 --> 01:32:32,146 ‎他守护这个地方的秘密 ‎为了表达尊重… 1323 01:32:33,521 --> 01:32:35,062 ‎以及秉承夏威夷精神 1324 01:32:37,562 --> 01:32:39,104 ‎所以 我也会这么做 1325 01:32:42,062 --> 01:32:43,271 ‎你说真的吗? 1326 01:32:43,354 --> 01:32:45,521 ‎我们来这里都是因为你! 1327 01:32:48,104 --> 01:32:49,187 ‎但她们是对的 1328 01:32:49,271 --> 01:32:50,521 ‎这才是正确的做法 1329 01:32:51,937 --> 01:32:54,229 ‎太好了 现在你也要这么做? 1330 01:33:01,062 --> 01:33:02,396 ‎快点 等一下 1331 01:33:04,437 --> 01:33:05,854 ‎什么… 1332 01:33:10,021 --> 01:33:12,021 ‎你们知道吗?你们喜欢怎么做都行 1333 01:33:12,104 --> 01:33:15,729 ‎为了回到纽约的家 ‎我必须做我该做的事情 1334 01:33:17,021 --> 01:33:18,646 ‎你这是在盗墓 1335 01:33:18,729 --> 01:33:21,229 ‎这些甚至不是那个人的财宝 1336 01:33:21,854 --> 01:33:23,062 ‎但这是他们的墓穴 1337 01:33:23,146 --> 01:33:26,396 ‎留在这里的任何和所有东西 ‎都是给他们的贡品 1338 01:33:26,479 --> 01:33:27,562 ‎他们死了 1339 01:33:28,062 --> 01:33:30,187 ‎死人无法拥有任何东西 1340 01:33:30,979 --> 01:33:34,479 ‎我不知道她竟然 ‎会自己跑上去寻找宝藏 1341 01:33:34,562 --> 01:33:37,604 ‎你是想告诉我 ‎我的孩子们在古兰尼牧场 1342 01:33:37,687 --> 01:33:39,479 ‎很可能在一座山里 1343 01:33:39,562 --> 01:33:42,437 ‎寻找虚构的西班牙金币? 1344 01:33:42,521 --> 01:33:44,771 ‎那不是虚构的 当我找到宝藏时 1345 01:33:44,854 --> 01:33:46,979 ‎我就明白 ‎芒克斯为什么不想再碰宝藏了 1346 01:33:47,062 --> 01:33:50,687 ‎他再也没回去 因为那是一个圣人 1347 01:33:50,771 --> 01:33:52,937 ‎你绝不该打扰 1348 01:33:53,021 --> 01:33:54,812 ‎一个不想被打扰的地方 1349 01:33:56,937 --> 01:33:59,896 ‎然后夜游者前往追杀芒克斯! 1350 01:34:01,354 --> 01:34:03,062 ‎不好了! 1351 01:34:05,229 --> 01:34:09,146 ‎看到了吗?即使拿了宝物 ‎也没有魔力骨头来攻击我 1352 01:34:13,312 --> 01:34:14,396 ‎那是什么? 1353 01:34:23,521 --> 01:34:24,854 ‎搞什么鬼? 1354 01:34:31,271 --> 01:34:32,104 ‎那实在太奇怪了 1355 01:34:36,437 --> 01:34:37,396 ‎快跑! 1356 01:34:37,479 --> 01:34:38,896 ‎来啊!快点! 1357 01:34:40,479 --> 01:34:41,937 ‎赶快! 1358 01:34:42,604 --> 01:34:43,937 ‎小心脚下! 1359 01:34:44,521 --> 01:34:45,479 ‎快跑! 1360 01:34:50,104 --> 01:34:51,437 ‎等一等!拐杖! 1361 01:34:56,521 --> 01:34:57,354 ‎快走! 1362 01:34:58,021 --> 01:35:01,104 ‎-夜游者? ‎-不是 琵利 那只是个笨故事! 1363 01:35:01,187 --> 01:35:03,104 ‎-你是在说夜游者吗? ‎-快走! 1364 01:35:07,604 --> 01:35:09,896 ‎-我们得离开这里! ‎-怎么离开? 1365 01:35:14,896 --> 01:35:15,979 ‎榕树根! 1366 01:35:20,854 --> 01:35:23,729 ‎各位!我还得做最后一件事 ‎我很快回来! 1367 01:35:25,187 --> 01:35:27,312 ‎琵利 你在干什么?快回来! 1368 01:35:34,104 --> 01:35:36,979 ‎听好了 洞穴 我跟你无冤无仇 1369 01:35:37,646 --> 01:35:40,229 ‎但我必须这么做…为了我的爷爷 1370 01:35:41,229 --> 01:35:42,812 ‎抱歉了 拐杖 1371 01:35:47,312 --> 01:35:48,146 ‎正中目标! 1372 01:35:52,896 --> 01:35:53,979 ‎得走了! 1373 01:36:00,604 --> 01:36:03,146 ‎各位 我们得马上走! 1374 01:36:06,979 --> 01:36:08,062 ‎那是什么气味? 1375 01:36:10,604 --> 01:36:11,521 ‎他们来了 1376 01:36:13,604 --> 01:36:17,104 ‎各位 千万别看向夜游者 知道吗? 1377 01:36:18,187 --> 01:36:20,396 ‎如果你看着他 你就死定了 1378 01:36:22,187 --> 01:36:24,521 ‎-鲍比夏铎! ‎-那个呆瓜是对的! 1379 01:36:24,604 --> 01:36:25,854 ‎约 拿着这条绳子 1380 01:36:26,771 --> 01:36:29,479 ‎-哈娜 你准备好了吗? ‎-这是用来干什么的? 1381 01:36:29,562 --> 01:36:33,021 ‎记住 榕树根比它们看起来强韧 1382 01:36:33,104 --> 01:36:34,229 ‎你也是 1383 01:36:35,104 --> 01:36:36,062 ‎你相信我吗? 1384 01:36:37,021 --> 01:36:38,687 ‎-是的 ‎-那就跳下去吧 1385 01:36:49,729 --> 01:36:50,562 ‎奏效了! 1386 01:36:51,646 --> 01:36:53,229 ‎好了 放手吧! 1387 01:37:07,437 --> 01:37:08,521 ‎我们得走了! 1388 01:37:08,604 --> 01:37:11,271 ‎听我数到三!一、二 1389 01:37:11,354 --> 01:37:12,812 ‎三! 1390 01:37:37,104 --> 01:37:40,646 ‎约! 1391 01:37:48,271 --> 01:37:50,646 ‎约! 1392 01:37:51,437 --> 01:37:54,479 ‎约!你在哪里? 1393 01:37:54,562 --> 01:37:57,354 ‎用手和脚一起划水 那里就是岸边! 1394 01:37:57,437 --> 01:37:59,562 ‎去啊!游过去就对了! 1395 01:38:17,104 --> 01:38:18,604 ‎哈娜! 1396 01:38:19,354 --> 01:38:20,521 ‎卡斯帕! 1397 01:38:21,812 --> 01:38:22,854 ‎各位! 1398 01:38:24,312 --> 01:38:25,896 ‎你们在哪里? 1399 01:38:39,604 --> 01:38:40,771 ‎约! 1400 01:38:43,812 --> 01:38:45,562 ‎约 你还好吗? 1401 01:38:47,771 --> 01:38:49,521 ‎快点 来这里! 1402 01:38:49,604 --> 01:38:51,396 ‎到这里来! 1403 01:38:54,104 --> 01:38:55,104 ‎他还好吗? 1404 01:38:55,187 --> 01:38:56,896 ‎天啊 他没有呼吸了 1405 01:38:56,979 --> 01:38:58,271 ‎让一让 我懂得心肺复苏术 1406 01:38:58,354 --> 01:39:00,062 ‎一、二、三、四 1407 01:39:00,146 --> 01:39:01,979 ‎-快醒来 ‎-五、六、七、八 1408 01:39:02,062 --> 01:39:03,312 ‎九、十 1409 01:39:03,396 --> 01:39:05,146 ‎加油 约!一、二 1410 01:39:05,229 --> 01:39:06,062 ‎三… 1411 01:39:11,062 --> 01:39:13,062 ‎你吓死我了 蠢蛋! 1412 01:39:17,354 --> 01:39:19,771 ‎嘿 永树根…榕树根是个好主意 1413 01:39:23,646 --> 01:39:24,771 ‎天啊! 1414 01:39:24,854 --> 01:39:26,437 ‎他被棕色提琴蜘蛛咬到了 1415 01:39:26,521 --> 01:39:28,937 ‎-什么? ‎-抱歉我违背兄弟守则了 1416 01:39:29,021 --> 01:39:31,396 ‎没事 继续走吧 1417 01:39:34,146 --> 01:39:35,437 ‎那是什么声音? 1418 01:39:37,687 --> 01:39:38,521 ‎我们得走了! 1419 01:39:38,604 --> 01:39:40,437 ‎-来吧 各位! ‎-起来! 1420 01:39:40,521 --> 01:39:41,854 ‎扶他起来!赶快! 1421 01:39:43,021 --> 01:39:46,729 ‎-叔叔 该“moi moi”了 好好休息吧 ‎-对啊 1422 01:39:58,146 --> 01:39:59,396 ‎琵利! 1423 01:40:00,312 --> 01:40:01,687 ‎约阿尼! 1424 01:40:10,604 --> 01:40:11,771 ‎那令人毛骨悚然呢 1425 01:40:13,687 --> 01:40:15,479 ‎没事的 来吧 我们走 1426 01:40:19,312 --> 01:40:21,771 ‎-加油 约 我们差不多出去了 ‎-来吧 1427 01:40:29,187 --> 01:40:32,104 ‎-他们为什么还追着我们? ‎-我不知道! 1428 01:40:32,896 --> 01:40:34,396 ‎琵利! 1429 01:40:35,021 --> 01:40:38,354 ‎-琵利!你在哪里? ‎-妈妈? 1430 01:40:39,562 --> 01:40:40,604 ‎妈妈! 1431 01:40:42,062 --> 01:40:43,437 ‎妈妈! 1432 01:40:44,229 --> 01:40:45,271 ‎-妈妈! ‎-我的天啊! 1433 01:40:47,146 --> 01:40:49,354 ‎你还好吗? 1434 01:40:50,229 --> 01:40:51,271 ‎我的天啊! 1435 01:41:06,521 --> 01:41:07,979 ‎请保护我的孩子们 1436 01:41:08,729 --> 01:41:10,312 ‎请保护我的亲人 1437 01:41:16,187 --> 01:41:17,812 ‎有间棚屋!快去! 1438 01:41:18,396 --> 01:41:19,687 ‎来吧! 1439 01:41:28,562 --> 01:41:29,562 ‎到那里去! 1440 01:41:33,646 --> 01:41:35,896 ‎-眼睛看地面! ‎-把头低下! 1441 01:41:35,979 --> 01:41:37,687 ‎他们离开之前 别往上看 1442 01:41:38,729 --> 01:41:40,729 ‎琵利!快来! 1443 01:41:43,937 --> 01:41:45,562 ‎请保护我的孩子们 1444 01:41:48,729 --> 01:41:50,437 ‎请保护我的亲人 1445 01:41:51,646 --> 01:41:53,521 ‎他们离开之前 别往上看 1446 01:41:54,479 --> 01:41:56,854 ‎我的天啊 你的手怎么了? 1447 01:41:58,979 --> 01:42:00,312 ‎没事的 1448 01:42:00,396 --> 01:42:01,479 ‎没事的 卡斯帕 1449 01:42:03,187 --> 01:42:05,396 ‎没事的 有我在 1450 01:42:11,062 --> 01:42:12,104 ‎你在干什么? 1451 01:42:16,896 --> 01:42:18,187 ‎没事的 撑住 1452 01:42:20,646 --> 01:42:22,771 ‎你们在哪里找到那些金币的? 1453 01:42:30,521 --> 01:42:32,521 ‎对不起 妈妈 非常抱歉 1454 01:42:32,604 --> 01:42:34,771 ‎我只是不想失去爷爷 1455 01:42:35,354 --> 01:42:36,312 ‎没事的 宝贝 1456 01:42:36,396 --> 01:42:38,354 ‎没事的 1457 01:42:40,229 --> 01:42:41,896 ‎没事的 1458 01:42:58,729 --> 01:42:59,854 ‎是我的 1459 01:43:16,604 --> 01:43:17,437 ‎库亚 1460 01:43:29,104 --> 01:43:29,937 ‎爸爸 1461 01:44:34,479 --> 01:44:35,812 ‎我答应你 爸爸 1462 01:46:29,479 --> 01:46:31,396 ‎(瓦西亚瓦综合医院) 1463 01:46:31,479 --> 01:46:34,937 ‎记住 我们不能跟任何人提起这件事 1464 01:46:35,021 --> 01:46:37,979 ‎没有夜游者 没有宝藏 什么都没有 1465 01:46:38,479 --> 01:46:40,396 ‎这些全都是秘密 1466 01:46:42,812 --> 01:46:44,771 ‎所以 等一等 1467 01:46:45,396 --> 01:46:48,312 ‎约告诉我 如果看向夜游者 ‎脸就会融化掉 1468 01:46:48,896 --> 01:46:50,729 ‎那么我们怎么没事? 1469 01:46:50,812 --> 01:46:55,521 ‎因为你体内流淌着你爸爸的血液 ‎一位死灵勇士的血液 1470 01:46:55,604 --> 01:46:57,979 ‎“Lapu”会将你视为“’Ohana” 1471 01:46:59,312 --> 01:47:01,104 ‎所以 爸爸? 1472 01:47:01,771 --> 01:47:03,521 ‎是他保护了我们所有人? 1473 01:47:05,479 --> 01:47:07,604 ‎那小子去哪里了? 1474 01:47:15,521 --> 01:47:17,312 ‎哎哟!小心别碰到手! 1475 01:47:17,396 --> 01:47:21,479 ‎约 或许你该把手拿开 1476 01:47:22,187 --> 01:47:24,521 ‎事实上 是约阿尼 1477 01:47:25,604 --> 01:47:27,187 ‎-真的吗? ‎-这是个很好听的名字 1478 01:47:27,271 --> 01:47:29,604 ‎约阿尼是一个非常好听的名字 1479 01:47:30,229 --> 01:47:31,604 ‎尤其是从你口中说出来 1480 01:47:49,562 --> 01:47:52,812 ‎-抱歉弄丢了你的日志 ‎-没事 1481 01:47:53,437 --> 01:47:55,354 ‎也许丢了更好 对吧? 1482 01:47:56,521 --> 01:47:58,562 ‎-我能问你一个问题吗? ‎-可以 1483 01:47:58,646 --> 01:48:03,021 ‎罗宾森、布朗和芒克斯 ‎最终到底怎样了? 1484 01:48:03,104 --> 01:48:06,896 ‎在他们把宝藏藏起来之前 ‎芒克斯以为 1485 01:48:06,979 --> 01:48:11,812 ‎他能存活真是太幸运了 ‎但那其实跟幸运无关 1486 01:48:11,896 --> 01:48:13,937 ‎一切都是源于贪婪 1487 01:48:15,146 --> 01:48:18,646 ‎罗宾森和布朗杀死了他们的船员 1488 01:48:19,354 --> 01:48:21,937 ‎他们从来没有打算平分财宝 1489 01:48:22,021 --> 01:48:23,979 ‎我就知道芒克斯不是坏人! 1490 01:48:25,354 --> 01:48:28,854 ‎也许罗宾森知道布朗会出卖他! 1491 01:48:28,937 --> 01:48:30,479 ‎他们就打起来了! 1492 01:48:35,312 --> 01:48:36,604 ‎他们把对方的武器打飞 1493 01:48:36,687 --> 01:48:40,146 ‎他们就随手找东西继续打 ‎因为洞穴里非常混乱! 1494 01:48:40,729 --> 01:48:43,396 ‎金币到处都是! 1495 01:48:46,479 --> 01:48:50,312 ‎他们必定也用烛台打斗过 ‎因为到处都有断掉的蜡烛! 1496 01:48:51,354 --> 01:48:52,604 ‎“噢 糟了!” 1497 01:48:52,687 --> 01:48:54,271 ‎他们打得天昏地暗 1498 01:48:54,354 --> 01:48:57,562 ‎完全没有意识到 ‎他们偶然进入了一个墓穴 1499 01:48:57,646 --> 01:48:59,479 ‎是的 他们遇到了“Pilikia” 1500 01:48:59,562 --> 01:49:00,979 ‎进入那种洞穴会引致的麻烦 1501 01:49:01,062 --> 01:49:03,312 ‎他们打扰了墓穴的宁静之后 1502 01:49:03,396 --> 01:49:06,271 ‎他们的不良企图让他们自取灭亡 1503 01:49:06,354 --> 01:49:09,979 ‎然后他们听到了鼓声 1504 01:49:11,937 --> 01:49:13,604 ‎“Lapu”被唤醒了! 1505 01:49:17,896 --> 01:49:21,604 ‎芒克斯跳下悬崖前 最后听到的声音 1506 01:49:21,687 --> 01:49:25,229 ‎是罗宾森和布朗的尖叫声 1507 01:49:30,646 --> 01:49:32,812 ‎所以 芒克斯从来都不是坏人? 1508 01:49:32,896 --> 01:49:34,937 ‎对 他从来都不是坏人 1509 01:49:35,979 --> 01:49:39,396 ‎他只是一个小孩…想要回到亲人身边 1510 01:49:40,312 --> 01:49:42,437 ‎那么 他掉下悬崖之后 1511 01:49:42,521 --> 01:49:45,187 ‎我们的祖先就是在那个时候 ‎在沙滩上找到他的? 1512 01:49:45,271 --> 01:49:46,104 ‎是的 1513 01:49:47,146 --> 01:49:49,729 ‎现在 你知道整个故事了吧? 1514 01:50:02,229 --> 01:50:03,562 ‎谢谢 爷爷 1515 01:50:20,812 --> 01:50:23,687 ‎小心 约阿尼!爸爸来了! 1516 01:50:26,812 --> 01:50:30,104 ‎你能照顾好妈妈和妹妹吗? 1517 01:50:31,104 --> 01:50:33,396 ‎琵利 乖女!看看妈咪! 1518 01:50:33,479 --> 01:50:35,604 ‎-看看她的脸! ‎-没错 这就对了! 1519 01:50:36,479 --> 01:50:39,729 ‎-站起来! ‎-哥斯拉宝宝! 1520 01:50:41,229 --> 01:50:42,354 ‎我会想念你的 1521 01:50:42,854 --> 01:50:44,729 ‎-我爱你 ‎-我也爱你 1522 01:50:49,312 --> 01:50:51,979 ‎不行!我拿着相机呢! 1523 01:50:58,104 --> 01:51:00,021 ‎-爸爸好帅啊 ‎-我知道 1524 01:51:00,771 --> 01:51:02,062 ‎我这么帅就是遗传他的 1525 01:51:03,062 --> 01:51:07,354 ‎-噢 你不能看那一段 ‎-嘿 住手! 1526 01:51:07,437 --> 01:51:11,271 ‎-小心!琵利! ‎-好了 我的“Mo'opunas” 1527 01:51:12,479 --> 01:51:14,021 ‎-谢谢 爷爷 ‎-非常感谢! 1528 01:51:14,687 --> 01:51:16,521 ‎好了 现在是家庭会议时间 1529 01:51:17,021 --> 01:51:18,271 ‎所以… 1530 01:51:18,354 --> 01:51:20,854 ‎我做了一些 应该说… 1531 01:51:21,437 --> 01:51:25,104 ‎是几乎所有 ‎对我们的生活有重大影响的决定 1532 01:51:26,187 --> 01:51:28,104 ‎我不想再独自做决定了 1533 01:51:30,271 --> 01:51:31,687 ‎因为我们是亲人 1534 01:51:33,604 --> 01:51:35,479 ‎所以 现在的状况是这样的 1535 01:51:36,312 --> 01:51:39,104 ‎我们无法还清爷爷的所有房产税… 1536 01:51:40,271 --> 01:51:42,312 ‎除非我们把公寓卖了 1537 01:51:43,062 --> 01:51:44,104 ‎在布鲁克林的公寓 1538 01:51:45,312 --> 01:51:46,854 ‎也就是说… 1539 01:51:46,937 --> 01:51:49,812 ‎要不就是爷爷得搬到布鲁克林… 1540 01:51:54,812 --> 01:51:56,479 ‎要不就是我们得搬到夏威夷 1541 01:52:05,521 --> 01:52:07,687 ‎那么 我们好好讨论一下吧 1542 01:52:12,729 --> 01:52:14,021 ‎(纽约 布鲁克林) 1543 01:52:14,104 --> 01:52:15,021 ‎(瓦胡岛 你好) 1544 01:52:15,104 --> 01:52:18,812 ‎今天 我们前往沙滩 1545 01:52:22,146 --> 01:52:24,062 ‎我们将会放声大笑 1546 01:52:24,146 --> 01:52:27,479 ‎在歌声中忘却烦忧 1547 01:52:29,437 --> 01:52:33,646 ‎阳光照耀在我们的脸上 1548 01:52:35,896 --> 01:52:40,521 ‎我们可以感受到阳光的温暖 ‎散发出阳光般的光芒 然后说… 1549 01:52:40,604 --> 01:52:43,687 ‎亲爱的家人 我们要说什么? ‎亲人 这就对了! 1550 01:53:21,062 --> 01:53:21,896 ‎来吧! 1551 02:00:02,604 --> 02:00:07,604 ‎字幕翻译:孔研