1 00:00:02,176 --> 00:01:07,893 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 27 00:01:07,893 --> 00:01:10,331 ... در حدود ۹۰ درجه 28 00:01:10,505 --> 00:01:13,160 - پایین ترین سطح یک شبه در پنجاه درجه، 29 00:01:13,334 --> 00:01:16,598 دوباره به سمت ۷۰ درجه بالا رفتیم ... بنظر میاد شانس 30 00:01:16,772 --> 00:01:18,426 برای لکه های ابر بارونی تمام روز ادامه داره 31 00:01:18,600 --> 00:01:20,950 با یه طوفان رعد و برق تا حدود ساعت ۹:۰۰ شب 32 00:01:21,124 --> 00:01:22,691 پس چترتون و فراموش نکنین 33 00:01:22,865 --> 00:01:25,259 متشکرم، مارلا امروز مصادف است با سالگرد 34 00:01:25,433 --> 00:01:27,478 یکی از بدنام ترین چشمه های آب گرم 35 00:01:27,652 --> 00:01:30,090 رمز و رازهای حل‌نشده ساوانا دیلون بود 36 00:01:30,264 --> 00:01:31,830 که حدود ۳۰ سال پیش ناپدید شد 37 00:01:32,004 --> 00:01:34,529 به دنبال رقص اردوگاه در هتل تاریخی ترمونت 38 00:01:34,703 --> 00:01:37,227 ناپدید شدن دیلون جستجوی کلیسایی رو در پی داشت 39 00:01:37,401 --> 00:01:39,838 - شامل قانون چندگانه نهادهای اجرایی 40 00:01:52,199 --> 00:01:54,288 پسر، من تا حالا اینقدر برای رفتن از مدرسه عجله نداشتم 41 00:01:54,462 --> 00:01:56,725 منم همینطور من فقط داشتم به ساوانا فکر می‌کردم 42 00:01:56,899 --> 00:01:58,161 ساعت چنده؟ 43 00:01:59,380 --> 00:02:01,773 ساعت ۳:۱۵ دقیقه ست. اردوگاه رقص ساعت ۸ شروع میشه 44 00:02:01,947 --> 00:02:03,688 یعنی ما کمتر از 5 ساعت وقت داریم که برگردیم 45 00:02:03,862 --> 00:02:05,734 … و سعی کنیم نجاتش بدیم 46 00:02:07,170 --> 00:02:08,040 فقط بگو. مامانم 47 00:02:08,215 --> 00:02:09,477 مطمئن نیستیم 48 00:02:09,651 --> 00:02:11,522 در هر صورت، تو باید مراقب اون باشی 49 00:02:11,696 --> 00:02:13,481 - اگه نتونم بیام بیرون - صبر کن، چی؟ تو باید بیای 50 00:02:13,655 --> 00:02:15,831 سعی خودم و میکنم، ولی سخته 51 00:02:16,005 --> 00:02:17,615 منظورم اینه که من خیلی تنبیه شدم 52 00:02:17,789 --> 00:02:19,922 خب، حالا باید مراقب مادرت باشم 53 00:02:20,096 --> 00:02:22,577 ساوانا، و هر کس دیگه ای که به نظر می رسه که اونا سعی می کنن 54 00:02:22,751 --> 00:02:24,013 - و براش کار بدی انجام بدی؟ - احتمالا 55 00:02:25,449 --> 00:02:27,495 چه بوی گندی. ما با هم بهتر هستیم، میدونی؟ 56 00:02:30,846 --> 00:02:32,021 به عنوان یه تیم، منظورم اینه که 57 00:02:32,195 --> 00:02:33,849 میدونم مظورت چیه 58 00:02:37,200 --> 00:02:39,202 - هارپر! - یه لحظه! 59 00:02:39,376 --> 00:02:40,899 - حالا! 60 00:02:41,073 --> 00:02:42,162 گریفین! 61 00:02:42,771 --> 00:02:44,033 وای 62 00:02:44,207 --> 00:02:46,340 - مثل این میمونه که الان اونا یه تیم هستن یادت باشه 63 00:02:46,514 --> 00:02:48,255 اگه نتونیم اینکار و بکنیم تو باید برگردی، باشه؟ 64 00:02:48,429 --> 00:02:49,778 ما باید ساوانا رو نجات بدیم 65 00:03:21,070 --> 00:03:23,420 چرا من به کریستین اجازه دادم که با من در این باره صحبت کنه 66 00:03:23,594 --> 00:03:25,683 - تو مغازه؟ - اون زن خیلی متقاعد کننده ایه 67 00:03:25,857 --> 00:03:26,945 این حقیقت داره 68 00:03:27,119 --> 00:03:29,948 دیرم شده اوه، قبل از اینکه یادم بره 69 00:03:32,037 --> 00:03:33,909 این چیه؟ 70 00:03:34,083 --> 00:03:36,128 خواهرت هم الان داره زمان سختی رو پشت سر میذاره 71 00:03:36,303 --> 00:03:38,609 اون … یه ذره شورش کرده 72 00:03:39,306 --> 00:03:40,959 داری منو مسئول می کنی؟ 73 00:03:41,133 --> 00:03:43,745 ازت میخوام حواست بهش باشه، باشه؟ 74 00:03:43,919 --> 00:03:46,226 اون به هر دلیلی این خونه و ترک کرد، بهم زنگ بزن 75 00:03:47,531 --> 00:03:50,273 فکر کن … تموم شد 76 00:03:54,495 --> 00:03:56,497 و این گند کاری رو تمیز میکنی، ها؟ 77 00:04:05,288 --> 00:04:06,420 الان صدای رفتن مامان رو شنیدم؟ 78 00:04:08,422 --> 00:04:10,902 - تو باید شنوایی خیلی خوبی داشته باشی اون نگفت 79 00:04:11,076 --> 00:04:13,122 - کی برمیگرده؟ نه 80 00:04:13,296 --> 00:04:15,342 چرا؟ جایی میری؟ 81 00:04:15,516 --> 00:04:16,430 نه 82 00:04:18,214 --> 00:04:20,825 خیلی خب، بذار بگیم من جایی برای موندن دارم 83 00:04:20,999 --> 00:04:22,436 - برام چقدر آب خورده؟ - چی گرفتی؟ 84 00:04:22,610 --> 00:04:25,047 بیست دلار 85 00:04:25,221 --> 00:04:26,744 و رمز عبور جیغ جریان من 86 00:04:26,918 --> 00:04:28,398 اما تو باید واقعا منو پوشش بدی، باشه؟ 88 00:04:30,748 --> 00:04:33,185 - این فریبنده ست - فقط فکر کن 89 00:04:33,360 --> 00:04:36,101 همه اون زامبی ها ترسناک مامان بهت اجازه نمیده نگاه کنی 90 00:04:36,276 --> 00:04:39,801 - تو هفته‌ها کابوس می‌بینی - به نظر عالی میاد 91 00:04:41,368 --> 00:04:43,326 خوشحالم که باهات تجارت می کنم 92 00:04:54,250 --> 00:04:56,208 اینجایی چرا اینقدر طول کشید؟ 93 00:04:56,383 --> 00:04:57,819 باید صبر می‌کردم تا مامان آشپزخونه رو ترک کنه 94 00:04:57,993 --> 00:04:58,994 جعفری؟ 95 00:04:59,603 --> 00:05:02,171 رز ماری؟ بهت که گفتم 96 00:05:02,345 --> 00:05:04,652 ما برای پاکسازی روح ساوانا در هتل به مریم گلی نیاز داریم 97 00:05:05,305 --> 00:05:08,569 میدونم، ولی ما بیرونیم پس فکر کردم که جایگزین میشم 98 00:05:08,743 --> 00:05:11,398 - چیپوتل مایو؟ - این یه ادویه - ست! 99 00:05:11,572 --> 00:05:14,357 این یه چاشنی! وایت، این مهمه 100 00:05:14,531 --> 00:05:16,620 تو اخبار دیدمش! 101 00:05:16,794 --> 00:05:19,231 امشب سالگرد ناپدید شدن "ساوانا"ست 102 00:05:19,406 --> 00:05:22,496 که به این معنیه که اون احتمالا داره این مکان و خیلی سخت آزار میده 103 00:05:22,670 --> 00:05:24,889 پس، ما مریم گلی نداریم 104 00:05:25,063 --> 00:05:26,064 چرا یه چیز دیگه رو امتحان نکنیم؟ 105 00:05:26,238 --> 00:05:28,893 - مثلا چی؟ - خب 106 00:05:29,067 --> 00:05:30,634 فکر کنم همیشه می تونیم یه چیزی بهش بدیم 107 00:05:31,374 --> 00:05:33,507 اره! مثلا یه پیشنهاد صلح! 108 00:05:34,856 --> 00:05:37,119 اما چه جور چیزایی ساوانا دوست داشت؟ 109 00:05:37,293 --> 00:05:40,340 نمیدونم، ولی بهتره ارزون باشه 110 00:05:40,514 --> 00:05:42,211 من فقط ۸ دلار و ۷۴ سنت دارم 111 00:05:42,820 --> 00:05:45,170 اشکالی نداره ما چیز خوبی پیدا میکنیم 112 00:06:14,939 --> 00:06:16,898 - آه! 113 00:06:17,072 --> 00:06:18,813 رفیق، فکر نکنم بتونم بهش عادت کنم 114 00:06:19,727 --> 00:06:22,773 - رفیق، تو واقعا فقط خودت رو رفیق صدا میکنی؟ 115 00:06:22,947 --> 00:06:25,341 - آره، فکر کنم همینطوره 116 00:06:25,515 --> 00:06:27,387 حس بدی نداشته باش تو که نمی خوای بدونی من وقتی حسش کردم چی گفتم 117 00:06:29,432 --> 00:06:30,781 عجله کن وقت زیادی نداریم 118 00:06:30,955 --> 00:06:32,043 رقص بزودی شروع میشه 119 00:06:38,310 --> 00:06:40,574 همه گزارش ‌ها میگن ساوانا بعد از رقص گمشده، 120 00:06:40,748 --> 00:06:43,490 ولی اونا نگفتن چقدر بعد از اون 121 00:06:43,664 --> 00:06:45,927 درسته، پس تنها کاری که باید بکنیم اینه که باهاش بمونیم 122 00:06:46,101 --> 00:06:47,668 تا وقتی که مطمئن بشیم اون جاش تو تخت امنه 123 00:06:47,842 --> 00:06:49,365 در حالی که حواست به جس باشه 124 00:06:49,539 --> 00:06:51,149 یا هر کس دیگه ای که مشکوک باشه 125 00:06:51,323 --> 00:06:53,717 ترجیحا قبل از اینکه مامانم از سرکار بیاد خونه 126 00:06:53,891 --> 00:06:55,676 - تا 28 سالگی - به نظر خیلی آسون میاد 127 00:06:56,328 --> 00:06:58,722 صبر کن 128 00:06:58,896 --> 00:07:00,811 اگه هر دوشون به مجلس رقص برن 129 00:07:00,985 --> 00:07:03,466 - نمیتونیم اینجوری لباس بپوشیم - نگران نباش، ما پوشش داریم 130 00:07:03,640 --> 00:07:06,077 - حتی برات یه چیزی آوردم 131 00:07:06,730 --> 00:07:08,819 یه کراوات؟ 132 00:07:08,993 --> 00:07:11,169 - با خون‌آشام‌ها؟ - اون توفر 133 00:07:11,343 --> 00:07:13,520 اما اگه بتونیم ساوانا رو قانع کنیم که از رقص صرف نظر کنه 134 00:07:13,694 --> 00:07:16,305 - به هر حال ما لازمش نداریم - اوه! اره 135 00:07:16,479 --> 00:07:18,655 - یه فکری به ذهنم رسید 136 00:07:20,962 --> 00:07:23,834 - تبلت؟ اینجا وای فای وجود نداره، یادت رفته؟ - میدونم 137 00:07:24,661 --> 00:07:26,620 قبل از رفتنم، یک ویدئو از اخبار محلی دانلود کردم 138 00:07:26,794 --> 00:07:28,143 از روزی که ساوانا ناپدید شد 139 00:07:28,317 --> 00:07:30,275 - ... وقتی این رو ببینه - فکر می‌کنی باورش میشه؟ 140 00:07:30,450 --> 00:07:32,626 البته چطور میتونیم یه گزارش کامل و جعل کنیم؟ 141 00:07:33,496 --> 00:07:35,280 نکته خوبی بود 142 00:07:35,455 --> 00:07:37,108 اما در صورتی که اون آزاد شد، وقتی بهش نشون دادی مهربون باش 143 00:07:37,282 --> 00:07:39,328 من؟ چرا باید این کار رو بکنم؟ 144 00:07:39,502 --> 00:07:41,504 چون من خیلی باید مشغول مراقبت از مادرم باشم 145 00:07:55,213 --> 00:07:58,173 اگه تو دنبال ساوانا هستی، اون اینجا نیست 146 00:07:59,566 --> 00:08:01,698 نه، در واقع 147 00:08:01,872 --> 00:08:03,961 داشتم رد می‌شدم و فکر کردم که میتونم بهت یه سلامی بکنم 148 00:08:07,138 --> 00:08:10,141 چرا همچین کاری کردی؟ ما دوست نیستیم 149 00:08:11,055 --> 00:08:14,058 می دونم... فقط می‌خواستم بگم که 150 00:08:15,016 --> 00:08:18,019 چه لباس قشنگی امشب می‌رقصی، ها؟ 151 00:08:18,976 --> 00:08:21,022 - از تابستون لذت میبرم - بنظر خوب میای 152 00:08:22,023 --> 00:08:23,590 ... هرچند 153 00:08:24,242 --> 00:08:25,635 هرچند چی؟ 154 00:08:25,809 --> 00:08:28,551 - هیچی. فقط آرایش تو - درمورد اون چی؟ 155 00:08:29,247 --> 00:08:31,293 یه پیشنهاد کوچولو 156 00:08:31,467 --> 00:08:34,601 - بهش بری بلیس میگن 157 00:08:34,775 --> 00:08:36,907 یه چیزی بهم میگه که این برای تو فوق‌العاده ست 158 00:08:38,866 --> 00:08:41,390 - تا حالا اسمش رو نشنیدم - این جدید - ه 159 00:08:41,564 --> 00:08:43,610 مثل، خیلی جدید 160 00:08:49,746 --> 00:08:52,749 فقط با صورتت و اون لباس فکر کردم 161 00:08:52,923 --> 00:08:54,795 خیلی عالی میشه 162 00:08:54,969 --> 00:08:57,275 - وای! 163 00:08:57,449 --> 00:08:59,103 اینو از کجا آوردی؟ 164 00:08:59,495 --> 00:09:01,758 - مامانم، در واقع - عاشقشم 165 00:09:03,630 --> 00:09:05,849 هی، هرمیون، 166 00:09:06,023 --> 00:09:07,503 میخوای امشب باهام برقصی؟ 167 00:09:08,025 --> 00:09:09,897 اره! حتما! 168 00:09:10,071 --> 00:09:12,073 فکر کنم حتی یه چیزی واسه پوشیدن دارم 169 00:09:12,247 --> 00:09:14,075 ولی، چرا من؟ 170 00:09:14,249 --> 00:09:16,207 همونطور که گفتی ما دوست نیستیم 171 00:09:17,774 --> 00:09:19,515 ...خب 172 00:09:19,689 --> 00:09:20,821 ما هنوز دوست نیستیم 173 00:09:25,260 --> 00:09:28,524 بعلاوه، من همیشه می تونم از یه شریک جرم استفاده کنم 174 00:09:44,366 --> 00:09:47,021 مامان زود اومدی خونه 175 00:09:47,195 --> 00:09:48,413 آره کرستن پیشنهاد داد ببندم 176 00:09:48,588 --> 00:09:49,632 خواهرت کجاست؟ 177 00:09:50,938 --> 00:09:52,940 تو اتاقش، خوابیده 178 00:09:53,897 --> 00:09:55,769 فکر کنم همه اون بدرفتاری یه جورایی اونو افسرده کرده 179 00:09:55,943 --> 00:09:57,814 متوجهم 180 00:09:57,988 --> 00:09:59,860 خب، شاید من فقط باید برم و بهش شب بخیر بگم 181 00:10:00,425 --> 00:10:02,906 اوه.باشه 182 00:10:03,080 --> 00:10:04,691 - شب بخیر - شب بخیر 183 00:10:22,491 --> 00:10:25,146 پس همین؟ فکر کنم 184 00:10:25,320 --> 00:10:27,583 فقط کاشکی بیشتر در مورد اون چیزی که دوست داشت میدونستیم 185 00:10:27,757 --> 00:10:30,238 خب، همه پول و پنیر دوست دارن 186 00:10:31,413 --> 00:10:34,764 و اون یارو دهه ۹۰ خیلی بانمکه 187 00:10:35,722 --> 00:10:38,550 حالا هر چی خب، حالا چیکار کنیم؟ 188 00:10:40,248 --> 00:10:41,205 صبر میکنیم 189 00:11:03,619 --> 00:11:05,708 هی 190 00:11:07,188 --> 00:11:08,580 هی، هری 191 00:11:08,755 --> 00:11:10,713 چطوری اومدی اینجا؟ 192 00:11:10,887 --> 00:11:12,236 هیچ‌کس از اینجا خبر نداره 193 00:11:13,498 --> 00:11:15,675 من، آه، چند وقت پیش کنار چشمه دیدمت 194 00:11:15,849 --> 00:11:17,502 و من تو رو تا اینجا تعقیب کردم 195 00:11:17,677 --> 00:11:20,201 - ...خیلی خب - گوش کن 196 00:11:20,375 --> 00:11:21,419 یه چیزی هست که باید ببینی 197 00:11:23,030 --> 00:11:25,380 - ... این یه - ایول! این دیگه چیه؟ 198 00:11:25,554 --> 00:11:28,383 این یه بازی ویدئویی؟ میتونی اژدهای بلستر رو بازی کنی؟ 199 00:11:28,557 --> 00:11:30,211 - یا آخرین گذرگاه! - ساوانا 200 00:11:30,385 --> 00:11:31,647 - هی! 201 00:11:31,821 --> 00:11:34,171 فقط تماشا کن، باشه؟ 202 00:11:37,609 --> 00:11:39,089 اوه نه 203 00:11:39,263 --> 00:11:40,961 نه، نه، نه، نه 204 00:11:42,049 --> 00:11:44,616 - مشکلش چیه؟ - فکر کنم باطریش تموم شده 205 00:11:44,791 --> 00:11:47,097 عیبی نداره.اونا تو مغازه باتری هدیه میفروشن 206 00:11:47,271 --> 00:11:49,099 چه نوعش لازمه؟ دابل آ؟ 207 00:11:49,273 --> 00:11:51,667 - دی؟ - این از اونجور باتری نیست، مگه نه؟ 208 00:11:51,841 --> 00:11:53,756 هری، آروم باش 209 00:11:53,930 --> 00:11:56,150 فقط یک اسباب بازیه این فقط مثل آدم نمرده 210 00:11:57,064 --> 00:11:59,196 خب، فعلا نه 211 00:12:06,638 --> 00:12:08,858 می‌بینم که بالاخره تصمیم گرفتی اون پنجره رو تعمیر کنی 212 00:12:09,032 --> 00:12:11,034 آره. جدیدش خوب بود 213 00:12:11,208 --> 00:12:13,471 فقط تا زمانی که سعی نکنی بازش کنی. هیچوقت 214 00:12:15,343 --> 00:12:17,388 گریف دیگه داره توی اون گیتار خوب میشه، ها؟ 215 00:12:17,562 --> 00:12:19,260 آره، واقعا همینطوره 216 00:12:20,217 --> 00:12:21,958 "ولی من نگرانشم،" بن 217 00:12:22,132 --> 00:12:23,481 ما اونو از همه دوستاش دور کردیم 218 00:12:23,655 --> 00:12:24,831 … و حالا که اون یه دونه جدید داره 219 00:12:25,005 --> 00:12:27,224 ما باید بهش بگیم که دیگه نمیتونه اونو ببینه 220 00:12:29,661 --> 00:12:31,489 - فکر می‌کنی باید بریم باهاش حرف بزنیم؟ - تا چند وقت دیگه 221 00:12:31,663 --> 00:12:33,100 متنفرم از اینکه حرف دیگران و قطع کنم 222 00:12:36,277 --> 00:12:38,453 اون واقعا داره خوب میشه 223 00:12:55,339 --> 00:12:57,080 فقط نمی‌فهمم مشکلش چیه 224 00:12:59,039 --> 00:13:00,475 ساوانا "، اینجایی" 225 00:13:01,563 --> 00:13:03,826 هی، هری 226 00:13:04,000 --> 00:13:05,915 رقص داره شروع میشه تو هم میای، درسته؟ 227 00:13:07,656 --> 00:13:08,875 نه، فکر نکنم 228 00:13:09,614 --> 00:13:11,355 دقیقا! 229 00:13:11,529 --> 00:13:13,183 کمپ رقص خیلی احمقانه ست 230 00:13:13,357 --> 00:13:15,055 این چیزیه که جس میگه؟ 231 00:13:15,795 --> 00:13:16,970 میدونی که داشت شوخی می‌کرد، مگه نه؟ 232 00:13:17,971 --> 00:13:20,712 - اون چی گفت؟ - خیلی هیجان انگیزه 233 00:13:20,887 --> 00:13:22,323 اون داشت در مورد رقص حرف می‌زد 234 00:13:22,671 --> 00:13:24,934 ... امشب و 235 00:13:25,108 --> 00:13:26,762 یادت باشه" 236 00:13:27,284 --> 00:13:28,764 هی، این دقیقا شبیه اونه 237 00:13:28,938 --> 00:13:30,244 خواهش می‌کنم بیا فقط واسه یه مدت کوتاه 238 00:13:32,768 --> 00:13:35,902 باشه. ولی فقط یکمی بعدا، هری 239 00:13:38,121 --> 00:13:40,036 - منو با خودت ببر! - به مجلس رقص؟ 240 00:13:40,515 --> 00:13:41,777 اره! 241 00:13:41,951 --> 00:13:43,779 ولی تو همین الان گفتی احمقانه ست 242 00:13:43,953 --> 00:13:45,781 و همینطوره 243 00:13:45,955 --> 00:13:48,305 ... ولی، مساله اینه که، من 244 00:13:48,871 --> 00:13:50,917 ... یه جورایی معرکه است 245 00:13:51,091 --> 00:13:53,310 رقاصی 246 00:13:53,484 --> 00:13:56,009 و تو دنبال یه چیزایی می‌گردی جایی که حرکات شما رو نشون بده 248 00:14:00,013 --> 00:14:03,190 باشه. حتما. زود باش 249 00:14:03,364 --> 00:14:05,105 بیا بریم 250 00:14:05,279 --> 00:14:06,933 نمیتونم صبر کنم تا این حرکات و ببینم 251 00:14:08,804 --> 00:14:10,501 اره 252 00:14:10,675 --> 00:14:12,155 منم همینطور 253 00:14:54,110 --> 00:14:56,765 وای. خوب شد که تصمیم گرفتی این لباس رو ببندی 254 00:14:56,939 --> 00:14:59,202 اره.فکر کنم شانس آوردم 255 00:14:59,376 --> 00:15:01,378 اینجا به نظر عالی میاد 256 00:15:01,552 --> 00:15:02,989 پارسال وقتی تو کمیته تزئینات بودم 257 00:15:03,163 --> 00:15:04,686 خیلی بهتر به نظر می‌رسید 258 00:15:10,910 --> 00:15:12,302 اون اینجا چیکار میکنه؟ 259 00:15:12,476 --> 00:15:14,043 ...و 260 00:15:14,217 --> 00:15:16,002 اون چیه پوشیده؟ 261 00:15:16,176 --> 00:15:18,874 گوش کن، جس، تو اصلا 262 00:15:19,048 --> 00:15:20,876 امشب برنامه نداری، مگه نه؟ 263 00:15:21,746 --> 00:15:23,226 - مثلا چی؟ - نمیدونم 264 00:15:23,400 --> 00:15:24,967 چیز عجیبی هست؟ 265 00:15:26,447 --> 00:15:28,405 تو تنها کسی هستی که عجیبه، هرمیون 266 00:15:28,579 --> 00:15:31,843 - کاری نکن که از آوردنت پشیمون بشم - متاسفم 267 00:15:32,018 --> 00:15:34,716 - پس، میخوای از بن بخوای برقصه؟ 268 00:15:35,978 --> 00:15:38,067 خواهش می‌کنم من هیچوقت از کسی نمیخوام که تو این شب به این زودی باهام برقصه 269 00:15:38,763 --> 00:15:39,808 بهم اعتماد کن 270 00:15:41,375 --> 00:15:44,508 وقتی برای رقص آماده شدم، میرقصیم 271 00:15:46,510 --> 00:15:47,772 باشه 272 00:15:51,428 --> 00:15:52,690 گریفین "،" ساوانا "اینجا چیکار میکنه؟" 273 00:15:52,864 --> 00:15:54,170 گزارش رو بهش ندادی؟ 274 00:15:54,344 --> 00:15:56,216 آره، سعی کردم اما باتریش تموم شده بود 275 00:15:56,390 --> 00:15:57,521 فراموش کردی تبلت رو شارژ کنی؟ 276 00:15:57,695 --> 00:15:59,697 نه، قسم میخورم! 277 00:15:59,871 --> 00:16:01,743 یه اتفاقی باید افتاده باشه وقتی که اون از گذرگاه رد شدیم 278 00:16:02,309 --> 00:16:05,312 - شوک - اره.بازم هست 279 00:16:05,486 --> 00:16:07,488 جس به ساوانا 280 00:16:07,662 --> 00:16:09,969 در مورد اینکه امشب قراره یه شب بیاد موندنی داشته باشیم اشاره کرد 281 00:16:10,143 --> 00:16:12,319 با عقل جور در میاد اون عملا بهم گفت 282 00:16:12,493 --> 00:16:14,712 اون قصد داشت یه کاری باهاش بکنه 283 00:16:14,886 --> 00:16:16,845 اون یه چیزی توی کیفش داره 284 00:16:17,019 --> 00:16:18,760 - مثلا چی؟ - نمیدونم 285 00:16:18,934 --> 00:16:21,023 اون بهم نشون نداد. به هر حال، بهتره برگردم پیشش 286 00:16:21,197 --> 00:16:23,373 چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟ 287 00:16:23,547 --> 00:16:24,984 هی، هری! اون اونجاست! 288 00:16:25,158 --> 00:16:26,681 بذار اون فیلم ها رو ببینیم 289 00:16:28,161 --> 00:16:30,990 اره. ظاهرا، من یه رقصنده شگفت‌انگیز هستم 290 00:16:31,164 --> 00:16:32,817 زود باش! بذار ببینم! 291 00:16:32,992 --> 00:16:35,168 - نمیدونم، بچه ها شاید بعدا امکان نداره، رفیق 292 00:16:35,342 --> 00:16:36,386 ما حتی یه آهنگ واست انتخاب کردیم 293 00:16:37,735 --> 00:16:40,303 برو هری. برو هری. برو هری 295 00:16:43,872 --> 00:16:45,569 برو هری! برو هری! برو هری! 296 00:16:53,360 --> 00:16:54,883 حالش خوبه؟ 297 00:16:55,057 --> 00:16:56,493 بهش یه فرصت بده شاید بهتر بشه 298 00:16:58,669 --> 00:17:00,019 یا شایدم نه 299 00:17:06,286 --> 00:17:07,722 تلاش خوبی بود 300 00:17:10,681 --> 00:17:12,205 به تمرین ادامه بده، هری 301 00:17:14,163 --> 00:17:15,991 هی، چیزی نیست 302 00:17:16,165 --> 00:17:17,253 به هر حال وقت رقصیدن نداریم 303 00:17:19,168 --> 00:17:20,822 من مراقب ساوانا هستم برو جس رو پیدا کن 304 00:17:27,133 --> 00:17:28,482 ساوانا؟ 305 00:17:29,700 --> 00:17:32,094 تو خواب آروغ زدی 306 00:17:32,268 --> 00:17:33,965 نمیدونستم چنین چیزی ممکنه 308 00:17:36,968 --> 00:17:38,709 فکر کنم نباید اون همه پنیر و میخوردم 309 00:17:39,623 --> 00:17:41,756 تو نباید اون همه پنیر و می‌خوردی 310 00:17:42,844 --> 00:17:43,627 پس، اون نمیاد؟ 311 00:17:43,801 --> 00:17:45,803 هنوز نه 312 00:17:46,761 --> 00:17:48,110 خیلی بد شد 313 00:17:49,068 --> 00:17:50,417 خیلی خب 314 00:17:50,982 --> 00:17:52,375 - من میرم بخوابم - "میدونی،" وایت 315 00:17:53,376 --> 00:17:54,943 - چیه؟ - من تو این فکر بودم 316 00:17:55,117 --> 00:17:57,337 شاید تو باید امشب اینجا بخوابی 317 00:17:58,599 --> 00:18:02,646 منظورم اینه که، از اونجایی که سالگرد ناپدید شدن "ساوانا" و همه چیزه 319 00:18:03,256 --> 00:18:05,475 باشه. ولی، فقط واسه امشب 320 00:18:10,480 --> 00:18:11,568 رقص عملا تموم شده، ها؟ 321 00:18:14,049 --> 00:18:16,573 فکر کنم دیگه وقتشه که شماها برگردید به تختتون 322 00:18:16,747 --> 00:18:21,143 چی؟ نه! چراغ تا یه ساعت دیگه خاموش میشه ... در ضمن 324 00:18:23,580 --> 00:18:24,973 وقتشه 325 00:18:31,066 --> 00:18:32,415 طرف اِی، لطفا 326 00:18:46,995 --> 00:18:49,302 من عاشق این آهنگم میخوای برقصی؟ 327 00:18:49,476 --> 00:18:51,217 هی، چرا که نه 328 00:19:07,146 --> 00:19:09,409 - گریفین - اره.دیدم 329 00:19:09,583 --> 00:19:12,020 مامانت خوشحال نیست واقعا فکر می‌کنی اون سعی می کنه 330 00:19:12,194 --> 00:19:13,674 - یه چیزی رو بزنه؟ - نمیدونم 331 00:19:13,848 --> 00:19:16,198 اما بهتره در این صورت به ساوانا نزدیک بشیم 332 00:19:16,372 --> 00:19:18,113 چطور؟ اون اون بیرون داره میرقصه 333 00:19:18,287 --> 00:19:19,680 تو چی فکر می‌کنی؟ زود باش 334 00:19:28,079 --> 00:19:30,299 - هنوزم باورم نمیشه که با اون حرکات رقصیدم - اره 335 00:19:30,473 --> 00:19:31,996 من کاملا مطمئنم که این سرعتت رو بیشتر میکنه 336 00:19:46,620 --> 00:19:47,925 به چی می‌خندی؟ 337 00:19:48,099 --> 00:19:49,840 - جس همه چی مرتبه؟ 338 00:19:50,014 --> 00:19:51,538 خواهش می‌کنم سعی نکن که خودت و بی‌گناه جلوه بدی 339 00:19:51,712 --> 00:19:54,149 تو میدونستی که من میخوام ازش بخوام که برقصه 340 00:19:54,323 --> 00:19:55,846 و تو هم از ساوانا خواستی که بهم توهین کنه 341 00:19:56,020 --> 00:19:57,805 نه! من هیچوقت چنین حرفی نزدم! 342 00:19:58,371 --> 00:19:59,937 این هنوز تموم نشده، هرمیون 343 00:20:03,071 --> 00:20:05,813 واو. اون چی بود؟ 344 00:20:05,987 --> 00:20:08,250 نمی دونم، ولی ما بهتره اون و از ساوانا دور نگه داریم 345 00:20:33,623 --> 00:20:58,169 ترجمه شده توسط:محمد & کیوان Royal.subscene