1
00:00:02,176 --> 00:01:07,893
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
27
00:01:07,893 --> 00:01:10,331
... در حدود ۹۰ درجه
28
00:01:10,505 --> 00:01:13,160
- پایین ترین سطح یک شبه در پنجاه درجه،
29
00:01:13,334 --> 00:01:16,598
دوباره به سمت ۷۰ درجه بالا رفتیم
... بنظر میاد شانس
30
00:01:16,772 --> 00:01:18,426
برای لکه های ابر بارونی تمام روز ادامه داره
31
00:01:18,600 --> 00:01:20,950
با یه طوفان رعد و برق تا حدود ساعت ۹:۰۰ شب
32
00:01:21,124 --> 00:01:22,691
پس چترتون و فراموش نکنین
33
00:01:22,865 --> 00:01:25,259
متشکرم، مارلا
امروز مصادف است با سالگرد
34
00:01:25,433 --> 00:01:27,478
یکی از بدنام ترین چشمه های آب گرم
35
00:01:27,652 --> 00:01:30,090
رمز و رازهای حلنشده
ساوانا دیلون بود
36
00:01:30,264 --> 00:01:31,830
که حدود ۳۰ سال پیش ناپدید شد
37
00:01:32,004 --> 00:01:34,529
به دنبال رقص اردوگاه در هتل تاریخی ترمونت
38
00:01:34,703 --> 00:01:37,227
ناپدید شدن دیلون جستجوی کلیسایی رو در پی داشت
39
00:01:37,401 --> 00:01:39,838
- شامل قانون چندگانه
نهادهای اجرایی
40
00:01:52,199 --> 00:01:54,288
پسر، من تا حالا اینقدر برای
رفتن از مدرسه عجله نداشتم
41
00:01:54,462 --> 00:01:56,725
منم همینطور من فقط داشتم به ساوانا فکر میکردم
42
00:01:56,899 --> 00:01:58,161
ساعت چنده؟
43
00:01:59,380 --> 00:02:01,773
ساعت ۳:۱۵ دقیقه ست. اردوگاه
رقص ساعت ۸ شروع میشه
44
00:02:01,947 --> 00:02:03,688
یعنی ما کمتر از 5 ساعت وقت داریم که برگردیم
45
00:02:03,862 --> 00:02:05,734
… و سعی کنیم نجاتش بدیم
46
00:02:07,170 --> 00:02:08,040
فقط بگو. مامانم
47
00:02:08,215 --> 00:02:09,477
مطمئن نیستیم
48
00:02:09,651 --> 00:02:11,522
در هر صورت، تو باید مراقب اون باشی
49
00:02:11,696 --> 00:02:13,481
- اگه نتونم بیام بیرون
- صبر کن، چی؟ تو باید بیای
50
00:02:13,655 --> 00:02:15,831
سعی خودم و میکنم،
ولی سخته
51
00:02:16,005 --> 00:02:17,615
منظورم اینه که
من خیلی تنبیه شدم
52
00:02:17,789 --> 00:02:19,922
خب، حالا باید مراقب مادرت باشم
53
00:02:20,096 --> 00:02:22,577
ساوانا، و هر کس دیگه ای که
به نظر می رسه که اونا سعی می کنن
54
00:02:22,751 --> 00:02:24,013
- و براش کار بدی انجام بدی؟
- احتمالا
55
00:02:25,449 --> 00:02:27,495
چه بوی گندی. ما با هم بهتر هستیم، میدونی؟
56
00:02:30,846 --> 00:02:32,021
به عنوان یه تیم، منظورم اینه که
57
00:02:32,195 --> 00:02:33,849
میدونم مظورت چیه
58
00:02:37,200 --> 00:02:39,202
- هارپر!
- یه لحظه!
59
00:02:39,376 --> 00:02:40,899
- حالا!
60
00:02:41,073 --> 00:02:42,162
گریفین!
61
00:02:42,771 --> 00:02:44,033
وای
62
00:02:44,207 --> 00:02:46,340
- مثل این میمونه که الان اونا یه تیم هستن
یادت باشه
63
00:02:46,514 --> 00:02:48,255
اگه نتونیم اینکار و بکنیم
تو باید برگردی، باشه؟
64
00:02:48,429 --> 00:02:49,778
ما باید ساوانا رو نجات بدیم
65
00:03:21,070 --> 00:03:23,420
چرا من به کریستین اجازه دادم که با من در این باره صحبت کنه
66
00:03:23,594 --> 00:03:25,683
- تو مغازه؟
- اون زن خیلی متقاعد کننده ایه
67
00:03:25,857 --> 00:03:26,945
این حقیقت داره
68
00:03:27,119 --> 00:03:29,948
دیرم شده
اوه، قبل از اینکه یادم بره
69
00:03:32,037 --> 00:03:33,909
این چیه؟
70
00:03:34,083 --> 00:03:36,128
خواهرت هم الان داره زمان سختی رو پشت سر میذاره
71
00:03:36,303 --> 00:03:38,609
اون … یه ذره شورش کرده
72
00:03:39,306 --> 00:03:40,959
داری منو مسئول می کنی؟
73
00:03:41,133 --> 00:03:43,745
ازت میخوام حواست بهش باشه، باشه؟
74
00:03:43,919 --> 00:03:46,226
اون به هر دلیلی این خونه و ترک کرد، بهم زنگ بزن
75
00:03:47,531 --> 00:03:50,273
فکر کن … تموم شد
76
00:03:54,495 --> 00:03:56,497
و این گند کاری رو تمیز میکنی، ها؟
77
00:04:05,288 --> 00:04:06,420
الان صدای رفتن مامان رو شنیدم؟
78
00:04:08,422 --> 00:04:10,902
- تو باید شنوایی خیلی خوبی داشته باشی
اون نگفت
79
00:04:11,076 --> 00:04:13,122
- کی برمیگرده؟
نه
80
00:04:13,296 --> 00:04:15,342
چرا؟ جایی میری؟
81
00:04:15,516 --> 00:04:16,430
نه
82
00:04:18,214 --> 00:04:20,825
خیلی خب، بذار بگیم من جایی برای موندن دارم
83
00:04:20,999 --> 00:04:22,436
- برام چقدر آب خورده؟
- چی گرفتی؟
84
00:04:22,610 --> 00:04:25,047
بیست دلار
85
00:04:25,221 --> 00:04:26,744
و رمز عبور جیغ جریان من
86
00:04:26,918 --> 00:04:28,398
اما تو باید واقعا منو پوشش بدی، باشه؟
88
00:04:30,748 --> 00:04:33,185
- این فریبنده ست
- فقط فکر کن
89
00:04:33,360 --> 00:04:36,101
همه اون زامبی ها ترسناک
مامان بهت اجازه نمیده نگاه کنی
90
00:04:36,276 --> 00:04:39,801
- تو هفتهها کابوس میبینی
- به نظر عالی میاد
91
00:04:41,368 --> 00:04:43,326
خوشحالم که باهات تجارت می کنم
92
00:04:54,250 --> 00:04:56,208
اینجایی
چرا اینقدر طول کشید؟
93
00:04:56,383 --> 00:04:57,819
باید صبر میکردم تا مامان آشپزخونه رو ترک کنه
94
00:04:57,993 --> 00:04:58,994
جعفری؟
95
00:04:59,603 --> 00:05:02,171
رز ماری؟ بهت که گفتم
96
00:05:02,345 --> 00:05:04,652
ما برای پاکسازی روح ساوانا در هتل به مریم گلی نیاز داریم
97
00:05:05,305 --> 00:05:08,569
میدونم، ولی ما بیرونیم
پس فکر کردم که جایگزین میشم
98
00:05:08,743 --> 00:05:11,398
- چیپوتل مایو؟
- این یه ادویه - ست!
99
00:05:11,572 --> 00:05:14,357
این یه چاشنی!
وایت، این مهمه
100
00:05:14,531 --> 00:05:16,620
تو اخبار دیدمش!
101
00:05:16,794 --> 00:05:19,231
امشب سالگرد ناپدید شدن "ساوانا"ست
102
00:05:19,406 --> 00:05:22,496
که به این معنیه که اون احتمالا داره
این مکان و خیلی سخت آزار میده
103
00:05:22,670 --> 00:05:24,889
پس، ما مریم گلی نداریم
104
00:05:25,063 --> 00:05:26,064
چرا یه چیز دیگه رو امتحان نکنیم؟
105
00:05:26,238 --> 00:05:28,893
- مثلا چی؟
- خب
106
00:05:29,067 --> 00:05:30,634
فکر کنم همیشه می تونیم یه چیزی بهش بدیم
107
00:05:31,374 --> 00:05:33,507
اره! مثلا یه پیشنهاد صلح!
108
00:05:34,856 --> 00:05:37,119
اما چه جور چیزایی
ساوانا دوست داشت؟
109
00:05:37,293 --> 00:05:40,340
نمیدونم،
ولی بهتره ارزون باشه
110
00:05:40,514 --> 00:05:42,211
من فقط ۸ دلار و ۷۴ سنت دارم
111
00:05:42,820 --> 00:05:45,170
اشکالی نداره
ما چیز خوبی پیدا میکنیم
112
00:06:14,939 --> 00:06:16,898
- آه!
113
00:06:17,072 --> 00:06:18,813
رفیق، فکر نکنم بتونم بهش عادت کنم
114
00:06:19,727 --> 00:06:22,773
- رفیق، تو واقعا
فقط خودت رو رفیق صدا میکنی؟
115
00:06:22,947 --> 00:06:25,341
- آره، فکر کنم همینطوره
116
00:06:25,515 --> 00:06:27,387
حس بدی نداشته باش
تو که نمی خوای بدونی من وقتی حسش کردم چی گفتم
117
00:06:29,432 --> 00:06:30,781
عجله کن وقت زیادی نداریم
118
00:06:30,955 --> 00:06:32,043
رقص بزودی شروع میشه
119
00:06:38,310 --> 00:06:40,574
همه گزارش ها میگن ساوانا
بعد از رقص گمشده،
120
00:06:40,748 --> 00:06:43,490
ولی اونا نگفتن چقدر بعد از اون
121
00:06:43,664 --> 00:06:45,927
درسته، پس تنها کاری که باید بکنیم اینه که باهاش بمونیم
122
00:06:46,101 --> 00:06:47,668
تا وقتی که مطمئن بشیم اون جاش تو تخت امنه
123
00:06:47,842 --> 00:06:49,365
در حالی که حواست به جس باشه
124
00:06:49,539 --> 00:06:51,149
یا هر کس دیگه ای که مشکوک باشه
125
00:06:51,323 --> 00:06:53,717
ترجیحا قبل از اینکه مامانم از سرکار بیاد خونه
126
00:06:53,891 --> 00:06:55,676
- تا 28 سالگی
- به نظر خیلی آسون میاد
127
00:06:56,328 --> 00:06:58,722
صبر کن
128
00:06:58,896 --> 00:07:00,811
اگه هر دوشون به مجلس رقص برن
129
00:07:00,985 --> 00:07:03,466
- نمیتونیم اینجوری لباس بپوشیم
- نگران نباش، ما پوشش داریم
130
00:07:03,640 --> 00:07:06,077
- حتی برات یه چیزی آوردم
131
00:07:06,730 --> 00:07:08,819
یه کراوات؟
132
00:07:08,993 --> 00:07:11,169
- با خونآشامها؟
- اون توفر
133
00:07:11,343 --> 00:07:13,520
اما اگه بتونیم ساوانا رو قانع کنیم
که از رقص صرف نظر کنه
134
00:07:13,694 --> 00:07:16,305
- به هر حال ما لازمش نداریم
- اوه! اره
135
00:07:16,479 --> 00:07:18,655
- یه فکری به ذهنم رسید
136
00:07:20,962 --> 00:07:23,834
- تبلت؟ اینجا وای فای وجود نداره، یادت رفته؟
- میدونم
137
00:07:24,661 --> 00:07:26,620
قبل از رفتنم، یک ویدئو از اخبار محلی دانلود کردم
138
00:07:26,794 --> 00:07:28,143
از روزی که ساوانا ناپدید شد
139
00:07:28,317 --> 00:07:30,275
- ... وقتی این رو ببینه
- فکر میکنی باورش میشه؟
140
00:07:30,450 --> 00:07:32,626
البته
چطور میتونیم یه گزارش کامل و جعل کنیم؟
141
00:07:33,496 --> 00:07:35,280
نکته خوبی بود
142
00:07:35,455 --> 00:07:37,108
اما در صورتی که اون آزاد شد،
وقتی بهش نشون دادی مهربون باش
143
00:07:37,282 --> 00:07:39,328
من؟ چرا باید این کار رو بکنم؟
144
00:07:39,502 --> 00:07:41,504
چون من خیلی باید مشغول مراقبت از مادرم باشم
145
00:07:55,213 --> 00:07:58,173
اگه تو دنبال ساوانا هستی، اون اینجا نیست
146
00:07:59,566 --> 00:08:01,698
نه، در واقع
147
00:08:01,872 --> 00:08:03,961
داشتم رد میشدم
و فکر کردم که میتونم بهت یه سلامی بکنم
148
00:08:07,138 --> 00:08:10,141
چرا همچین کاری کردی؟
ما دوست نیستیم
149
00:08:11,055 --> 00:08:14,058
می دونم... فقط میخواستم بگم که
150
00:08:15,016 --> 00:08:18,019
چه لباس قشنگی
امشب میرقصی، ها؟
151
00:08:18,976 --> 00:08:21,022
- از تابستون لذت میبرم
- بنظر خوب میای
152
00:08:22,023 --> 00:08:23,590
... هرچند
153
00:08:24,242 --> 00:08:25,635
هرچند چی؟
154
00:08:25,809 --> 00:08:28,551
- هیچی. فقط آرایش تو
- درمورد اون چی؟
155
00:08:29,247 --> 00:08:31,293
یه پیشنهاد کوچولو
156
00:08:31,467 --> 00:08:34,601
- بهش بری بلیس میگن
157
00:08:34,775 --> 00:08:36,907
یه چیزی بهم میگه که این برای تو فوقالعاده ست
158
00:08:38,866 --> 00:08:41,390
- تا حالا اسمش رو نشنیدم
- این جدید - ه
159
00:08:41,564 --> 00:08:43,610
مثل، خیلی جدید
160
00:08:49,746 --> 00:08:52,749
فقط با صورتت و اون لباس فکر کردم
161
00:08:52,923 --> 00:08:54,795
خیلی عالی میشه
162
00:08:54,969 --> 00:08:57,275
- وای!
163
00:08:57,449 --> 00:08:59,103
اینو از کجا آوردی؟
164
00:08:59,495 --> 00:09:01,758
- مامانم، در واقع
- عاشقشم
165
00:09:03,630 --> 00:09:05,849
هی، هرمیون،
166
00:09:06,023 --> 00:09:07,503
میخوای امشب باهام برقصی؟
167
00:09:08,025 --> 00:09:09,897
اره! حتما!
168
00:09:10,071 --> 00:09:12,073
فکر کنم حتی یه چیزی واسه پوشیدن دارم
169
00:09:12,247 --> 00:09:14,075
ولی، چرا من؟
170
00:09:14,249 --> 00:09:16,207
همونطور که گفتی
ما دوست نیستیم
171
00:09:17,774 --> 00:09:19,515
...خب
172
00:09:19,689 --> 00:09:20,821
ما هنوز دوست نیستیم
173
00:09:25,260 --> 00:09:28,524
بعلاوه، من همیشه می تونم از یه شریک جرم استفاده کنم
174
00:09:44,366 --> 00:09:47,021
مامان زود اومدی خونه
175
00:09:47,195 --> 00:09:48,413
آره کرستن
پیشنهاد داد ببندم
176
00:09:48,588 --> 00:09:49,632
خواهرت کجاست؟
177
00:09:50,938 --> 00:09:52,940
تو اتاقش، خوابیده
178
00:09:53,897 --> 00:09:55,769
فکر کنم همه اون بدرفتاری یه جورایی اونو افسرده کرده
179
00:09:55,943 --> 00:09:57,814
متوجهم
180
00:09:57,988 --> 00:09:59,860
خب، شاید من فقط باید برم و بهش شب بخیر بگم
181
00:10:00,425 --> 00:10:02,906
اوه.باشه
182
00:10:03,080 --> 00:10:04,691
- شب بخیر
- شب بخیر
183
00:10:22,491 --> 00:10:25,146
پس همین؟
فکر کنم
184
00:10:25,320 --> 00:10:27,583
فقط کاشکی بیشتر در مورد اون چیزی
که دوست داشت میدونستیم
185
00:10:27,757 --> 00:10:30,238
خب، همه پول و پنیر دوست دارن
186
00:10:31,413 --> 00:10:34,764
و اون یارو دهه ۹۰ خیلی بانمکه
187
00:10:35,722 --> 00:10:38,550
حالا هر چی
خب، حالا چیکار کنیم؟
188
00:10:40,248 --> 00:10:41,205
صبر میکنیم
189
00:11:03,619 --> 00:11:05,708
هی
190
00:11:07,188 --> 00:11:08,580
هی، هری
191
00:11:08,755 --> 00:11:10,713
چطوری اومدی اینجا؟
192
00:11:10,887 --> 00:11:12,236
هیچکس از اینجا خبر نداره
193
00:11:13,498 --> 00:11:15,675
من، آه، چند وقت پیش کنار چشمه دیدمت
194
00:11:15,849 --> 00:11:17,502
و من تو رو تا اینجا تعقیب کردم
195
00:11:17,677 --> 00:11:20,201
- ...خیلی خب
- گوش کن
196
00:11:20,375 --> 00:11:21,419
یه چیزی هست
که باید ببینی
197
00:11:23,030 --> 00:11:25,380
- ... این یه
- ایول! این دیگه چیه؟
198
00:11:25,554 --> 00:11:28,383
این یه بازی ویدئویی؟
میتونی اژدهای بلستر رو بازی کنی؟
199
00:11:28,557 --> 00:11:30,211
- یا آخرین گذرگاه!
- ساوانا
200
00:11:30,385 --> 00:11:31,647
- هی!
201
00:11:31,821 --> 00:11:34,171
فقط تماشا کن، باشه؟
202
00:11:37,609 --> 00:11:39,089
اوه نه
203
00:11:39,263 --> 00:11:40,961
نه، نه، نه، نه
204
00:11:42,049 --> 00:11:44,616
- مشکلش چیه؟
- فکر کنم باطریش تموم شده
205
00:11:44,791 --> 00:11:47,097
عیبی نداره.اونا تو مغازه باتری هدیه میفروشن
206
00:11:47,271 --> 00:11:49,099
چه نوعش لازمه؟
دابل آ؟
207
00:11:49,273 --> 00:11:51,667
- دی؟
- این از اونجور باتری نیست، مگه نه؟
208
00:11:51,841 --> 00:11:53,756
هری، آروم باش
209
00:11:53,930 --> 00:11:56,150
فقط یک اسباب بازیه
این فقط مثل آدم نمرده
210
00:11:57,064 --> 00:11:59,196
خب، فعلا نه
211
00:12:06,638 --> 00:12:08,858
میبینم که بالاخره تصمیم گرفتی اون پنجره رو تعمیر کنی
212
00:12:09,032 --> 00:12:11,034
آره. جدیدش خوب بود
213
00:12:11,208 --> 00:12:13,471
فقط تا زمانی که سعی نکنی بازش کنی. هیچوقت
214
00:12:15,343 --> 00:12:17,388
گریف دیگه داره توی اون گیتار خوب میشه، ها؟
215
00:12:17,562 --> 00:12:19,260
آره، واقعا همینطوره
216
00:12:20,217 --> 00:12:21,958
"ولی من نگرانشم،" بن
217
00:12:22,132 --> 00:12:23,481
ما اونو از همه دوستاش دور کردیم
218
00:12:23,655 --> 00:12:24,831
… و حالا که اون یه دونه جدید داره
219
00:12:25,005 --> 00:12:27,224
ما باید بهش بگیم که دیگه نمیتونه اونو ببینه
220
00:12:29,661 --> 00:12:31,489
- فکر میکنی باید بریم باهاش حرف بزنیم؟
- تا چند وقت دیگه
221
00:12:31,663 --> 00:12:33,100
متنفرم از اینکه حرف دیگران و قطع کنم
222
00:12:36,277 --> 00:12:38,453
اون واقعا داره خوب میشه
223
00:12:55,339 --> 00:12:57,080
فقط نمیفهمم مشکلش چیه
224
00:12:59,039 --> 00:13:00,475
ساوانا "، اینجایی"
225
00:13:01,563 --> 00:13:03,826
هی، هری
226
00:13:04,000 --> 00:13:05,915
رقص داره شروع میشه
تو هم میای، درسته؟
227
00:13:07,656 --> 00:13:08,875
نه، فکر نکنم
228
00:13:09,614 --> 00:13:11,355
دقیقا!
229
00:13:11,529 --> 00:13:13,183
کمپ رقص خیلی احمقانه ست
230
00:13:13,357 --> 00:13:15,055
این چیزیه که جس میگه؟
231
00:13:15,795 --> 00:13:16,970
میدونی که داشت شوخی میکرد، مگه نه؟
232
00:13:17,971 --> 00:13:20,712
- اون چی گفت؟
- خیلی هیجان انگیزه
233
00:13:20,887 --> 00:13:22,323
اون داشت در مورد رقص حرف میزد
234
00:13:22,671 --> 00:13:24,934
... امشب و
235
00:13:25,108 --> 00:13:26,762
یادت باشه"
236
00:13:27,284 --> 00:13:28,764
هی، این دقیقا شبیه اونه
237
00:13:28,938 --> 00:13:30,244
خواهش میکنم بیا
فقط واسه یه مدت کوتاه
238
00:13:32,768 --> 00:13:35,902
باشه. ولی فقط یکمی
بعدا، هری
239
00:13:38,121 --> 00:13:40,036
- منو با خودت ببر!
- به مجلس رقص؟
240
00:13:40,515 --> 00:13:41,777
اره!
241
00:13:41,951 --> 00:13:43,779
ولی تو همین الان گفتی احمقانه ست
242
00:13:43,953 --> 00:13:45,781
و همینطوره
243
00:13:45,955 --> 00:13:48,305
... ولی، مساله اینه که، من
244
00:13:48,871 --> 00:13:50,917
... یه جورایی معرکه است
245
00:13:51,091 --> 00:13:53,310
رقاصی
246
00:13:53,484 --> 00:13:56,009
و تو دنبال یه چیزایی میگردی
جایی که حرکات شما رو نشون بده
248
00:14:00,013 --> 00:14:03,190
باشه. حتما. زود باش
249
00:14:03,364 --> 00:14:05,105
بیا بریم
250
00:14:05,279 --> 00:14:06,933
نمیتونم صبر کنم تا این حرکات و ببینم
251
00:14:08,804 --> 00:14:10,501
اره
252
00:14:10,675 --> 00:14:12,155
منم همینطور
253
00:14:54,110 --> 00:14:56,765
وای. خوب شد که تصمیم گرفتی این لباس رو ببندی
254
00:14:56,939 --> 00:14:59,202
اره.فکر کنم شانس آوردم
255
00:14:59,376 --> 00:15:01,378
اینجا به نظر عالی میاد
256
00:15:01,552 --> 00:15:02,989
پارسال وقتی تو کمیته تزئینات بودم
257
00:15:03,163 --> 00:15:04,686
خیلی بهتر به نظر میرسید
258
00:15:10,910 --> 00:15:12,302
اون اینجا چیکار میکنه؟
259
00:15:12,476 --> 00:15:14,043
...و
260
00:15:14,217 --> 00:15:16,002
اون چیه پوشیده؟
261
00:15:16,176 --> 00:15:18,874
گوش کن، جس، تو اصلا
262
00:15:19,048 --> 00:15:20,876
امشب برنامه نداری، مگه نه؟
263
00:15:21,746 --> 00:15:23,226
- مثلا چی؟
- نمیدونم
264
00:15:23,400 --> 00:15:24,967
چیز عجیبی هست؟
265
00:15:26,447 --> 00:15:28,405
تو تنها کسی هستی که عجیبه، هرمیون
266
00:15:28,579 --> 00:15:31,843
- کاری نکن که از آوردنت پشیمون بشم
- متاسفم
267
00:15:32,018 --> 00:15:34,716
- پس، میخوای از بن بخوای برقصه؟
268
00:15:35,978 --> 00:15:38,067
خواهش میکنم من هیچوقت از کسی
نمیخوام که تو این شب به این زودی باهام برقصه
269
00:15:38,763 --> 00:15:39,808
بهم اعتماد کن
270
00:15:41,375 --> 00:15:44,508
وقتی برای رقص آماده شدم، میرقصیم
271
00:15:46,510 --> 00:15:47,772
باشه
272
00:15:51,428 --> 00:15:52,690
گریفین "،" ساوانا "اینجا چیکار میکنه؟"
273
00:15:52,864 --> 00:15:54,170
گزارش رو بهش ندادی؟
274
00:15:54,344 --> 00:15:56,216
آره، سعی کردم
اما باتریش تموم شده بود
275
00:15:56,390 --> 00:15:57,521
فراموش کردی تبلت رو شارژ کنی؟
276
00:15:57,695 --> 00:15:59,697
نه، قسم میخورم!
277
00:15:59,871 --> 00:16:01,743
یه اتفاقی باید افتاده باشه وقتی که اون از گذرگاه رد شدیم
278
00:16:02,309 --> 00:16:05,312
- شوک
- اره.بازم هست
279
00:16:05,486 --> 00:16:07,488
جس به ساوانا
280
00:16:07,662 --> 00:16:09,969
در مورد اینکه امشب قراره یه شب بیاد
موندنی داشته باشیم اشاره کرد
281
00:16:10,143 --> 00:16:12,319
با عقل جور در میاد
اون عملا بهم گفت
282
00:16:12,493 --> 00:16:14,712
اون قصد داشت یه کاری باهاش بکنه
283
00:16:14,886 --> 00:16:16,845
اون یه چیزی توی کیفش داره
284
00:16:17,019 --> 00:16:18,760
- مثلا چی؟
- نمیدونم
285
00:16:18,934 --> 00:16:21,023
اون بهم نشون نداد. به هر حال، بهتره برگردم پیشش
286
00:16:21,197 --> 00:16:23,373
چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟
287
00:16:23,547 --> 00:16:24,984
هی، هری! اون اونجاست!
288
00:16:25,158 --> 00:16:26,681
بذار اون فیلم ها رو ببینیم
289
00:16:28,161 --> 00:16:30,990
اره. ظاهرا،
من یه رقصنده شگفتانگیز هستم
290
00:16:31,164 --> 00:16:32,817
زود باش!
بذار ببینم!
291
00:16:32,992 --> 00:16:35,168
- نمیدونم، بچه ها
شاید بعدا
امکان نداره، رفیق
292
00:16:35,342 --> 00:16:36,386
ما حتی یه آهنگ واست انتخاب کردیم
293
00:16:37,735 --> 00:16:40,303
برو هری. برو هری. برو هری
295
00:16:43,872 --> 00:16:45,569
برو هری! برو هری! برو هری!
296
00:16:53,360 --> 00:16:54,883
حالش خوبه؟
297
00:16:55,057 --> 00:16:56,493
بهش یه فرصت بده
شاید بهتر بشه
298
00:16:58,669 --> 00:17:00,019
یا شایدم نه
299
00:17:06,286 --> 00:17:07,722
تلاش خوبی بود
300
00:17:10,681 --> 00:17:12,205
به تمرین ادامه بده، هری
301
00:17:14,163 --> 00:17:15,991
هی، چیزی نیست
302
00:17:16,165 --> 00:17:17,253
به هر حال وقت رقصیدن نداریم
303
00:17:19,168 --> 00:17:20,822
من مراقب ساوانا هستم
برو جس رو پیدا کن
304
00:17:27,133 --> 00:17:28,482
ساوانا؟
305
00:17:29,700 --> 00:17:32,094
تو خواب آروغ زدی
306
00:17:32,268 --> 00:17:33,965
نمیدونستم چنین چیزی ممکنه
308
00:17:36,968 --> 00:17:38,709
فکر کنم نباید اون همه پنیر و میخوردم
309
00:17:39,623 --> 00:17:41,756
تو نباید اون همه پنیر و میخوردی
310
00:17:42,844 --> 00:17:43,627
پس، اون نمیاد؟
311
00:17:43,801 --> 00:17:45,803
هنوز نه
312
00:17:46,761 --> 00:17:48,110
خیلی بد شد
313
00:17:49,068 --> 00:17:50,417
خیلی خب
314
00:17:50,982 --> 00:17:52,375
- من میرم بخوابم
- "میدونی،" وایت
315
00:17:53,376 --> 00:17:54,943
- چیه؟
- من تو این فکر بودم
316
00:17:55,117 --> 00:17:57,337
شاید تو باید امشب اینجا بخوابی
317
00:17:58,599 --> 00:18:02,646
منظورم اینه که، از اونجایی که سالگرد
ناپدید شدن "ساوانا" و همه چیزه
319
00:18:03,256 --> 00:18:05,475
باشه. ولی، فقط واسه امشب
320
00:18:10,480 --> 00:18:11,568
رقص عملا تموم شده، ها؟
321
00:18:14,049 --> 00:18:16,573
فکر کنم دیگه وقتشه که شماها برگردید به تختتون
322
00:18:16,747 --> 00:18:21,143
چی؟ نه! چراغ تا یه ساعت دیگه خاموش میشه
... در ضمن
324
00:18:23,580 --> 00:18:24,973
وقتشه
325
00:18:31,066 --> 00:18:32,415
طرف اِی، لطفا
326
00:18:46,995 --> 00:18:49,302
من عاشق این آهنگم
میخوای برقصی؟
327
00:18:49,476 --> 00:18:51,217
هی، چرا که نه
328
00:19:07,146 --> 00:19:09,409
- گریفین
- اره.دیدم
329
00:19:09,583 --> 00:19:12,020
مامانت خوشحال نیست
واقعا فکر میکنی اون سعی می کنه
330
00:19:12,194 --> 00:19:13,674
- یه چیزی رو بزنه؟
- نمیدونم
331
00:19:13,848 --> 00:19:16,198
اما بهتره در این صورت به ساوانا نزدیک بشیم
332
00:19:16,372 --> 00:19:18,113
چطور؟ اون اون بیرون داره میرقصه
333
00:19:18,287 --> 00:19:19,680
تو چی فکر میکنی؟ زود باش
334
00:19:28,079 --> 00:19:30,299
- هنوزم باورم نمیشه که با اون حرکات رقصیدم
- اره
335
00:19:30,473 --> 00:19:31,996
من کاملا مطمئنم که این سرعتت رو بیشتر میکنه
336
00:19:46,620 --> 00:19:47,925
به چی میخندی؟
337
00:19:48,099 --> 00:19:49,840
- جس همه چی مرتبه؟
338
00:19:50,014 --> 00:19:51,538
خواهش میکنم سعی نکن که خودت و بیگناه جلوه بدی
339
00:19:51,712 --> 00:19:54,149
تو میدونستی که من میخوام ازش بخوام که برقصه
340
00:19:54,323 --> 00:19:55,846
و تو هم از ساوانا خواستی که بهم توهین کنه
341
00:19:56,020 --> 00:19:57,805
نه! من هیچوقت چنین حرفی نزدم!
342
00:19:58,371 --> 00:19:59,937
این هنوز تموم نشده، هرمیون
343
00:20:03,071 --> 00:20:05,813
واو. اون چی بود؟
344
00:20:05,987 --> 00:20:08,250
نمی دونم، ولی ما بهتره
اون و از ساوانا دور نگه داریم
345
00:20:33,623 --> 00:20:58,169
ترجمه شده توسط:محمد & کیوان
Royal.subscene