1 00:00:01,001 --> 00:00:03,336 지난 이야기 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,796 시간이 별로 없어요 받으세요 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,965 그렇다면 가방을 싸던 워커 부인이 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,968 시카고로 도망치던 너희 증조할머니일 수 있어 5 00:00:10,051 --> 00:00:12,762 아주 변덕스러운 유령을 상대하는 일이라고 6 00:00:12,846 --> 00:00:16,766 아이들은 아침까지 트레몬트에 출입 금지해 주세요 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,685 호텔에서 뭘 하는지는 몰라도 8 00:00:18,768 --> 00:00:19,894 같이할 수 있다면 좋을 텐데 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,896 이건 말도 안 돼 위험에 처한 건 나잖아 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,523 모습을 드러내라고! 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,028 세라? 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,160 조금만 버텨, 세라 괜찮을 거야 13 00:00:36,369 --> 00:00:38,038 됐어요, 타세요 14 00:00:54,929 --> 00:00:56,473 "응급 구조대" 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,475 "구급차" 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 내 환영이 맞았다면... 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 엄마가 저 구급차에 탔겠지 18 00:01:47,398 --> 00:01:48,566 샘, 다들 어디 계세요? 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,527 무슨 일이 있었죠? 구급차에 탄 건 누구예요? 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,611 그래, 너희 엄마야 21 00:01:51,694 --> 00:01:53,321 근데 괜찮아 그냥 기절하신 거야 22 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 너희 아빠랑 제스가 같이 타고 갔어 23 00:01:56,032 --> 00:01:57,033 그분들이... 24 00:01:57,534 --> 00:01:58,701 - 유령을 만났어 - 네? 25 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 지금 이럴 시간 없어 26 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 여긴 위험하니까 밖으로 나가자, 어서 27 00:02:02,539 --> 00:02:03,873 서둘러, 어서 나가 28 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 직원용 출입구로 가자 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 잠겼어 30 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 테라스요 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,063 갇혔어 32 00:02:30,483 --> 00:02:31,651 맙소사 33 00:02:34,529 --> 00:02:35,655 이건 뭐지? 34 00:02:35,738 --> 00:02:38,116 이것도 봐 엄마 머리핀이야 35 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 유령이 또 일을 저질렀구나 36 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 너도 다른 사람들처럼 도망칠 줄 알았는데 37 00:03:22,410 --> 00:03:23,411 날 데려가 38 00:03:24,871 --> 00:03:26,372 원하는 대로 해 39 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 하지만 다른 사람들은 건드리지 마 40 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 다른 사람들? 41 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 아이들 말이야? 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,592 걔들은 아래층에 있어 죄에 마땅한 벌을 받아야지 43 00:03:37,675 --> 00:03:38,760 형벌이 뭐냐고? 44 00:03:39,636 --> 00:03:41,512 내가 받은 형벌과 같지 45 00:03:51,189 --> 00:03:53,233 "트레몬트에 닥친 비극 불가사의한 사고들" 46 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 설퍼 스프링스의 비밀 47 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 "응급실" 48 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 아직 원인을 모른대 49 00:04:32,605 --> 00:04:35,316 생명엔 지장 없는데 의식이 안 돌아와 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 검사 받으러 올라갔어 51 00:04:38,695 --> 00:04:40,446 유령 얘기는 안 했고 52 00:04:40,530 --> 00:04:41,739 믿지도 않을 거야 53 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 그냥 넘어졌다고만 했어 54 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 의사들이 원인을 밝히겠지 55 00:04:47,453 --> 00:04:48,621 세라는 무사할 거야 56 00:04:51,624 --> 00:04:53,001 그래도 애들은 안전하니까 57 00:04:55,086 --> 00:04:56,087 모든 공포 영화에서 58 00:04:56,170 --> 00:04:58,798 지하실에 내려간 사람은 절대로 못 돌아와 59 00:04:58,881 --> 00:05:02,218 이건 영화가 아니란 거 알아 영화보다 더 끔찍하지 60 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 터널과 벙커를 이용할 거야 61 00:05:04,053 --> 00:05:06,264 여길 벗어날 방법은 포털을 통하는 것뿐이야 62 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 루비는 위층에 두고 가요? 그러면 살 가망이 없잖아요 63 00:05:09,517 --> 00:05:11,477 호텔에 남으면 누구도 살아남지 못 해 64 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 내가 말했듯이 65 00:05:12,770 --> 00:05:15,523 너희를 지키는 게 내 의무야 66 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 너희가 안전하게 나가고 나면 루비는 내가 데려올게 67 00:05:18,735 --> 00:05:20,028 서배너, 어서 가 68 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 얘들아, 잠깐만 69 00:05:34,292 --> 00:05:35,335 내가 앞장설게 70 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 됐어, 안전하니까 이쪽으로 와 71 00:05:49,182 --> 00:05:50,183 안 돼! 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,309 샘! 73 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 꿈쩍도 안 해요 74 00:05:56,981 --> 00:05:59,525 그래, 알았어 이건 소용없겠다 75 00:05:59,609 --> 00:06:03,071 너희 모두 지하실로 가서 기다려 76 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 알았지? 77 00:06:04,781 --> 00:06:07,617 - 네, 근데... - 터널을 지나 문으로 들어가 78 00:06:07,700 --> 00:06:09,452 그쪽까지 잠기기 전에 어서! 79 00:06:09,535 --> 00:06:10,745 들었잖아, 얼른 가자 80 00:06:18,378 --> 00:06:23,508 날 없애면, 우리 모두를 없애면 편히 잠들 수 있을 것 같아? 81 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 우릴 해치면 당신이 구원받을까 봐? 82 00:06:26,511 --> 00:06:30,932 그레이스 때문에 헛간에 갇혀 내가 얼마나 힘들었는지 알 텐데 83 00:06:31,015 --> 00:06:34,102 그레이스의 땅을 훔쳤잖아 우리 가족의 땅을 빼앗아 갔어 84 00:06:34,185 --> 00:06:36,687 그리고 내 아내가 내 목숨을 빼앗아 갔을 때 85 00:06:36,771 --> 00:06:39,649 너랑 네 엄마는 그 여자가 달아나는 걸 도왔지 86 00:06:39,732 --> 00:06:42,276 당신은 안식을 찾을 수 없어 워커 판사 87 00:06:43,319 --> 00:06:46,656 이미 영원한 어둠이라는 선고를 받았거든 88 00:06:49,492 --> 00:06:52,745 그래도 앞으로는 혼자 고통받진 않겠지 89 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 제발 부탁이야 90 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 아이들은 건드리지 마 91 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 무슨 소리였지? 92 00:06:59,544 --> 00:07:02,422 멈출 거야 다 같이 뭉쳐서 움직이자 93 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 귀 막고, 눈 가려 94 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 더는 못 참겠어 95 00:07:06,551 --> 00:07:10,054 뭐가 문제야? 그만해 그만 좀 하라고 96 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 샘이 올 때가 됐는데 97 00:07:12,473 --> 00:07:14,517 유령한테 잡혀갔으면 어떡해? 루비도 98 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 방법이 없어, 약속했잖아 우린 그리핀을 지켜야 해 99 00:07:18,604 --> 00:07:20,606 너희는 여기 있어 난 올라갈 거야 100 00:07:20,690 --> 00:07:21,691 뭐라고? 101 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 방법이 없어 여기서 나가야 해 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,505 문이 잠겼어 전부 다 103 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 이 유령은 겁쟁이야 104 00:07:45,673 --> 00:07:47,842 들었지? 당신은 겁쟁이야 105 00:07:47,925 --> 00:07:51,179 아무리 소리를 내고 흔들어 대도 우린 안 무서워! 106 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 끝났어 107 00:07:55,183 --> 00:07:57,643 아니, 끝난 건가? 108 00:07:59,770 --> 00:08:00,938 확인해 보자 109 00:08:11,324 --> 00:08:12,325 루비? 110 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 샘? 111 00:08:15,786 --> 00:08:16,829 괜찮아? 112 00:08:17,997 --> 00:08:19,123 난 괜찮아 113 00:08:22,126 --> 00:08:26,380 근데 판사가 아직 여기 있어 곳곳에 114 00:08:26,464 --> 00:08:30,051 원하는 게 뭐래? 그리핀? 우리 모두? 115 00:08:30,760 --> 00:08:35,223 모든 캠벨과 트레몬트 후손들 너희는 여기 오면 안 돼 116 00:08:35,306 --> 00:08:37,725 - 당장 나가야 해 - 못 나가, 문이 다 잠겼어 117 00:08:37,808 --> 00:08:39,685 창문이라도 깨고 나가 방법을 찾아 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,103 널 두고는 안 가 119 00:08:41,187 --> 00:08:42,313 안 돼 120 00:08:42,396 --> 00:08:43,523 가! 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,316 바로 따라갈 테니까 얼른 가! 122 00:08:45,399 --> 00:08:46,651 어서 가라고! 123 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 루비 124 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 루비 125 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 서둘러 126 00:08:57,954 --> 00:08:59,038 이 의자로 해 보자 127 00:08:59,705 --> 00:09:00,790 이거 옮기는 것 좀 도와줘 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,588 - 들어, 힘내 - 하고 있어 129 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 저기 130 00:09:10,049 --> 00:09:11,300 저건 뭐지? 131 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 다들 이것 좀 봐 132 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 도넛 먹고 싶은 사람? 133 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 - 방금 뭐였어? - 괜찮아? 134 00:09:41,497 --> 00:09:43,416 판사 아니야? 135 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 뼈만 앙상한 유령의 손이 잡으려고 한 거야 136 00:09:46,627 --> 00:09:48,170 유령의 손? 137 00:09:48,254 --> 00:09:51,674 내 전화기였어 유령의 손은 없어 138 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 아직은 모르지 139 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 말도 안 돼 140 00:10:24,665 --> 00:10:26,042 안녕 141 00:10:26,125 --> 00:10:27,710 다들 들어와 142 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 수줍어하지 말고 143 00:10:29,337 --> 00:10:31,047 왜 이러는 거야? 144 00:10:31,130 --> 00:10:33,507 이런 걸 접대라고 한단다 145 00:10:34,508 --> 00:10:36,886 많은 게 변한 것 같구나 146 00:10:36,969 --> 00:10:41,098 모자란 내 아내가 잘못 판단해 내 일을 그르친 후로 말이야 147 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 정신 차려, 제발 148 00:10:44,060 --> 00:10:45,061 정신 차려 149 00:10:50,983 --> 00:10:52,026 오빠 150 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 그냥 그대로 있어 151 00:10:55,279 --> 00:10:57,615 - 괜찮아 - 그런데 말이야 152 00:10:57,698 --> 00:10:59,784 누군가는 그 배신에 대한 대가를 치러야지 153 00:10:59,867 --> 00:11:01,869 내 사랑 위니가 없으니 154 00:11:02,787 --> 00:11:06,165 그 가족이 대신해도 좋겠어 155 00:11:14,715 --> 00:11:16,092 검사 결과를 확인했어요 156 00:11:16,592 --> 00:11:20,513 부인의 상태는 외상으로 인한 게 아닙니다 157 00:11:20,596 --> 00:11:22,682 무슨 말씀이죠? 정신적인 문제라는 건가요? 158 00:11:22,765 --> 00:11:24,016 아니에요 우리가 봤어요 159 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 세라? 나 여기 있어 눈 떠 봐 160 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 괜찮아요 161 00:11:28,688 --> 00:11:31,190 - 빈맥이에요, 흉부외과 호출해요? - 심방세동은 아니에요 162 00:11:31,273 --> 00:11:34,360 - 뭐죠? 어떻게 된 거예요? - 공황발작일 가능성이 커요 163 00:11:34,443 --> 00:11:37,738 정신적 외상을 입었을 때 신체가 스트레스 반응을 하는 거죠 164 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 짐작되는 일이라도 있나요? 165 00:11:40,449 --> 00:11:41,575 어쩌면요 166 00:11:42,201 --> 00:11:43,828 유령을 믿으세요? 167 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 뭔가 잘못됐어 168 00:12:15,025 --> 00:12:16,944 우린 증조할머니를 만난 적도 없잖아 169 00:12:17,027 --> 00:12:18,821 헷갈렸을 수 있어 170 00:12:18,904 --> 00:12:21,240 - 조이가 아까 그 핀을 꽂았거든 - 와이엇! 171 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 맞아, 그 위니라는 사람이 정말 나쁜 사람일지도 몰라 172 00:12:25,494 --> 00:12:27,455 위니는 영웅이었어 173 00:12:27,538 --> 00:12:29,123 그날 밤 루비를 구해 줬거든 174 00:12:29,206 --> 00:12:32,626 나를 죽이고 내가 이룬 것을 다 차지했지 175 00:12:32,710 --> 00:12:36,046 이 호텔도 그 돈도 당신 것이 아니었잖아 176 00:12:36,130 --> 00:12:40,050 당신은 트레몬트 가족을 속이고 그들의 집과 땅을 빼앗았어 177 00:12:40,134 --> 00:12:43,471 그렇게 함부로 입 놀리다가 호되게 당할 텐데 178 00:12:43,554 --> 00:12:46,932 이제 너희를 지켜줄 유령도 없어 179 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 틀렸어 180 00:12:48,434 --> 00:12:52,521 너한테 무슨 일이 생길지 전혀 모르는구나 181 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 다 알아 시간이 얼마 없다는 거 182 00:12:55,566 --> 00:12:58,277 미래에 가서 봤고 일이 어떻게 돌아가는지도 알아 183 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 난 어차피 잃을 것도 없어 184 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 그리핀, 그만해 185 00:13:05,075 --> 00:13:06,911 누나, 왜 그래? 186 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 잃을 게 없다고 했나? 187 00:13:09,747 --> 00:13:15,169 어때? 네 친구는 지금 숨이 넘어갈 것 같은데 188 00:13:40,778 --> 00:13:43,113 날 봐, 하퍼 나랑 같이 숨 쉬어 189 00:13:48,661 --> 00:13:50,579 얘들 지원군인가? 190 00:13:50,663 --> 00:13:52,289 이 아이들은 내가 지킬 거야 191 00:13:52,373 --> 00:13:54,500 이미 해 봤잖아 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,419 내 기억으로는 잘 안됐던 것 같은데 193 00:13:58,045 --> 00:14:00,673 너한텐 그럴 힘이 없다는 거 우리 둘 다 알잖아 194 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 샘은 내가 만난 사람 중에 가장 강해 195 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 엄마를 지키려고 끝까지 싸우고 있지 196 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 그게 사랑이야 진정한 사랑 197 00:14:08,889 --> 00:14:10,683 당신은 사랑이 무슨 뜻인지도 모르겠지 198 00:14:10,766 --> 00:14:11,767 너는 알아? 199 00:14:13,060 --> 00:14:14,562 누군가를 사랑하면... 200 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 상대방의 행복이 가장 소중해 201 00:14:19,650 --> 00:14:22,695 그 사람이 웃는 걸 보고 그 사람을 웃게 만드는 것 202 00:14:24,113 --> 00:14:28,701 사랑하는 사람과 있으면 모든 게 더 좋아 203 00:14:29,368 --> 00:14:30,995 더 좋은 사람이 되고 204 00:14:33,497 --> 00:14:36,750 우리 증조할아버지를 만났을 때 위니도 같은 기분이었을 거야 205 00:14:36,834 --> 00:14:39,461 마침내 영원한 사랑을 찾은 거지 206 00:14:39,962 --> 00:14:42,256 돈보다 자기를 더 소중하게 대하는 사람 207 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 통했어 208 00:14:46,677 --> 00:14:49,096 - 트레몬트의 전설이 되고 싶지? - 뭐? 209 00:14:49,179 --> 00:14:51,015 그런데 있잖아 그렇게는 안 될 거야 210 00:14:51,682 --> 00:14:54,852 이곳에서 가장 중요한 건 가족이야 211 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 우리 가족을 괴롭혔지만 트레몬트가는 강인하게 버텼어 212 00:14:58,063 --> 00:15:02,151 내 가족도 여기서 찾았어 나를 사랑해주는 가족 213 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 그런 걸 느껴보지 못하고 죽은 당신이 불쌍해 214 00:15:05,905 --> 00:15:08,198 그동안 저지른 일을 생각하면 그럴 자격이 없지 215 00:15:10,993 --> 00:15:11,994 안 돼 216 00:15:14,788 --> 00:15:15,998 안 돼 217 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 나가 218 00:15:22,588 --> 00:15:23,672 들었잖아 219 00:15:23,756 --> 00:15:25,883 떠나, 당장 220 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 여긴 우리 집이야! 221 00:15:27,885 --> 00:15:29,136 이곳에서는 안식을 얻을 수 없어 222 00:15:29,219 --> 00:15:30,554 우리가 꼭 그렇게 만들 거야 223 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 - 의사 부를까? - 아니, 잠깐만 224 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 세라? 225 00:16:06,465 --> 00:16:07,883 천만다행이야 226 00:16:09,343 --> 00:16:10,344 다 끝났어 227 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 애들은 안전해 228 00:16:17,351 --> 00:16:18,394 우리가 해낸 거야 229 00:16:18,477 --> 00:16:19,812 유령이 떠났어 230 00:16:19,895 --> 00:16:23,315 - 우리가 해낼 줄 알았지 - 손이 땀에 흠뻑 젖었는데 231 00:16:24,024 --> 00:16:25,693 아니야 얘가 과장하는 거야 232 00:16:25,776 --> 00:16:26,902 자, 만져 봐 233 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 싫어 234 00:16:30,447 --> 00:16:31,448 루비 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,033 떠났어 236 00:16:33,867 --> 00:16:37,538 수십 년간 괴롭힘에 시달렸는데 드디어 자유로워졌어 237 00:16:37,621 --> 00:16:39,498 너희 덕분이야 238 00:16:40,124 --> 00:16:41,500 그리고 샘 덕분이지 239 00:16:41,583 --> 00:16:43,168 잠깐만 샘은 어디 있어? 240 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 샘? 241 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 여기서 뭐 해요? 242 00:17:01,395 --> 00:17:03,522 샘도 떠날 시간이야 243 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 어디로요? 244 00:17:11,572 --> 00:17:13,991 500년 후의 우주 식민지로 가는 거예요? 245 00:17:14,867 --> 00:17:16,744 나라면 공룡 보러 갈 거야 246 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 - 검투사도 좋고 - 너는 선택권이 없어 247 00:17:19,663 --> 00:17:22,207 그리고 타임머신이라도 그렇게 먼 과거로는 못 가 248 00:17:22,291 --> 00:17:23,625 갈 수 있어요? 249 00:17:25,502 --> 00:17:27,713 타임머신을 쓸 생각은 아닌 것 같아 250 00:17:28,881 --> 00:17:30,132 맞죠? 251 00:17:32,092 --> 00:17:33,427 잠깐만요 그럼 어떻게... 252 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 우리 엄마 253 00:17:37,765 --> 00:17:38,974 날 기다리고 계시거든 254 00:17:41,018 --> 00:17:42,144 데이지도 그렇고 255 00:17:51,028 --> 00:17:52,863 절대로 잊지 않을 거예요 256 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 잊으려고 해도 못 잊을걸 257 00:17:55,908 --> 00:17:56,909 이제 안전해 258 00:17:57,743 --> 00:17:59,661 내가 늘 네 곁에 있을게 알았지? 259 00:19:04,059 --> 00:19:05,060 잠깐만 260 00:19:05,144 --> 00:19:06,770 샘은 처음부터 유령이었던 거야? 261 00:19:06,854 --> 00:19:07,855 그런 것 같아 262 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 그건 전혀 생각도 못 했어 263 00:19:10,232 --> 00:19:11,275 아셨어요? 264 00:19:11,358 --> 00:19:13,360 내가 뭘 묻는 거야? 당연히 아셨겠지 265 00:19:13,861 --> 00:19:15,654 트레몬트가 여자들은 모든 걸 보잖아 266 00:19:17,447 --> 00:19:18,740 괜찮아? 267 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 집에 돌아가면 괜찮아지겠지 268 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 보고 싶을 거야 269 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 작별 인사는 안 할게 270 00:19:25,038 --> 00:19:26,582 또 만나게 되겠지? 271 00:19:28,584 --> 00:19:29,877 나중에 봐? 272 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 언젠가 273 00:19:34,006 --> 00:19:35,048 차 문 닫히는 소리야 274 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 부모님들 오셨나 보다 275 00:19:38,468 --> 00:19:40,220 - 난 이제 가야겠다 - 그래 276 00:20:00,365 --> 00:20:02,242 - 아빠! - 얘들아 277 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 엄마 278 00:20:05,996 --> 00:20:07,080 왜 여기 있어? 279 00:20:07,164 --> 00:20:08,999 그래서 전화를 안 받았구나 280 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 - 엄마는요? - 괜찮으세요? 281 00:20:10,667 --> 00:20:13,128 유령이 사라지고 나서 훨씬 좋아졌는데 282 00:20:13,212 --> 00:20:15,839 오늘 밤에 좀 더 지켜보는 게 좋겠다는구나 283 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 유령이 사라진 건 어떻게 아셨어요? 284 00:20:17,591 --> 00:20:18,675 엄마한테 들었어 285 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 어떻게 된 건지 그걸 느낀 모양이야 286 00:20:22,471 --> 00:20:24,181 마음이 한결 가벼워진 것 같았어 287 00:20:25,057 --> 00:20:27,142 이게 다 루비 덕분이겠죠 288 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 어떻게 유령을 쫓아 보냈어요? 289 00:20:32,731 --> 00:20:34,608 아주 밝은 빛을 비췄어요 290 00:20:36,068 --> 00:20:37,986 그랬더니 어둠이 사라졌죠 291 00:20:45,160 --> 00:20:46,286 엄마? 292 00:20:47,246 --> 00:20:49,289 - 세상에, 서배너 - 죄송해요 293 00:20:49,373 --> 00:20:52,209 놀라게 할 생각은 없었는데 자기 전에 인사하러 왔어요 294 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 보육원에 뭘 보내시는 거예요? 295 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 기증하려고 296 00:20:58,882 --> 00:21:01,468 헛간에서 숨겨진 돈을 찾았거든 297 00:21:01,551 --> 00:21:03,553 엄청 많아 298 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 헛간이요? 정말요? 299 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 그래 물품 상자 뒤에서 300 00:21:07,849 --> 00:21:11,270 누가 왜 그런 건지 모르겠어 301 00:21:11,853 --> 00:21:16,149 어쨌든 보육원에 보내면 좋은 곳에 쓰일 것 같아서 302 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 저 같은 아이들이 가족을 찾을 수 있겠죠 303 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 실례합니다, 캐럴라인 씨 304 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 비품실 여분 열쇠 있나요? 305 00:21:25,826 --> 00:21:27,953 알겠다 캠핑 참가자들이 숨겼구나 306 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 어떻게 알았어? 307 00:21:29,621 --> 00:21:32,082 여기서는 통과의례 같은 거야 308 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 나 같은 청소년 지도사도 겪는 일이지 309 00:21:35,043 --> 00:21:36,420 열쇠 가져다줄게 310 00:21:38,130 --> 00:21:39,589 난 서배너라고 해 311 00:21:40,590 --> 00:21:42,301 조던이야 조던 바커 312 00:21:43,635 --> 00:21:45,387 만나서 반가워, 조던 바커 313 00:22:02,904 --> 00:22:05,824 빨리 끝내야 해 토퍼가 오래 버티지는 못할 거야 314 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 쌍둥이도 마찬가지야 315 00:22:08,493 --> 00:22:10,829 미래가 안전하다는 것만 확인하고 나면 316 00:22:11,330 --> 00:22:13,457 현재로 돌아가서 우리 삶을 사는 거야 317 00:22:14,207 --> 00:22:15,584 시간 여행은 끝이야 318 00:22:15,667 --> 00:22:16,752 시간 여행은 끝이야 319 00:22:20,339 --> 00:22:21,923 "설퍼 스프링스 고교 오늘 밤 홈커밍" 320 00:22:22,007 --> 00:22:24,801 샘이 라디오를 만진 덕분에 날짜까지 맞춰서 올 수 있었어 321 00:22:24,885 --> 00:22:26,803 왜 무도회 날을 골랐어? 322 00:22:26,887 --> 00:22:30,807 우리가 같이 여기 온다면 난 무사하고 우린 친구란 뜻이겠지 323 00:22:34,436 --> 00:22:35,604 저기 있다 324 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 봐 325 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 캠벨! 캠벨! 326 00:22:43,195 --> 00:22:44,196 토퍼도 무사해 327 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 그러네 328 00:22:48,116 --> 00:22:49,326 적당히 해 329 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 축하해 330 00:22:51,912 --> 00:22:55,290 확실히 말해 두는데 집에서 특별 대우는 기대하지 마 331 00:22:55,374 --> 00:22:56,458 당연히 알지 332 00:22:56,541 --> 00:23:00,796 근데 학교에서는 너희 둘 다 나를 '전하'라고 불러 333 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 투표를 재검토하기엔 너무 늦었나? 334 00:23:03,215 --> 00:23:05,425 조작된 게 분명해 이 얼굴을 봐 335 00:23:05,509 --> 00:23:07,052 어떻게 내가 질 수 있어? 336 00:23:07,135 --> 00:23:10,806 다행인 줄 알아 이겼으면 네 누나랑 춤춰야 하잖아 337 00:23:12,474 --> 00:23:13,600 홈커밍 킹? 338 00:23:14,309 --> 00:23:16,228 무사한 정도가 아니네 339 00:23:16,311 --> 00:23:18,230 널 좋아하는 사람이 많은가 본데 340 00:23:18,313 --> 00:23:20,065 다른 사람들은 관심 없어 341 00:23:25,779 --> 00:23:26,863 가자 342 00:23:29,324 --> 00:23:31,243 "가자, 하빈저스! 2024년 홈커밍" 343 00:23:37,457 --> 00:23:38,458 그리핀 344 00:23:40,460 --> 00:23:41,545 그리핀 345 00:23:44,923 --> 00:23:46,174 아직 친구 맞네 346 00:23:52,180 --> 00:23:53,723 그냥 친구는 아닌데 347 00:23:55,600 --> 00:23:56,643 왕족이잖아 348 00:23:59,521 --> 00:24:01,940 무슨 특전 같은 게 있을까? 349 00:24:02,023 --> 00:24:06,027 지정 주차 공간이나 매점의 상석 같은 거 350 00:24:06,111 --> 00:24:09,114 그래, 그건 몇 년 지나야 알 수 있을 것 같은데 351 00:24:12,409 --> 00:24:13,827 왜 미래를 기다려? 352 00:24:15,078 --> 00:24:16,079 지금 여기 왔잖아 353 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 "트레몬트" 354 00:24:42,522 --> 00:24:43,523 다 끝났네 355 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 때가 된 것 같다 356 00:24:46,359 --> 00:24:49,446 라디오를 부수고 나면 이제 모험은 없는 거야 357 00:24:50,363 --> 00:24:51,698 그건 아니지 358 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 네가 할래? 359 00:25:03,043 --> 00:25:04,461 누군가 포털을 쓰고 있어 360 00:25:09,341 --> 00:25:11,426 지금 큰 실수하는 거야 361 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 넌 누구야? 362 00:25:13,845 --> 00:25:16,014 내 이름은 닉 닉 캠벨 363 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 캠벨? 364 00:25:18,225 --> 00:25:19,476 캠벨이라면... 365 00:25:21,811 --> 00:25:22,812 당신 아들이야 366 00:25:53,677 --> 00:25:55,679 자막: 김미정