1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 《硫磺泉鎮的祕密》前情提要… 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,964 我們去過 205 號房,有怪事發生了 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 -看來不似有人在 -我仍感應到有些東西存在 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,593 你見到嗎?那影子? 5 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 我見到另一幻覺 6 00:00:11,845 --> 00:00:15,473 但之後我見到陶佛,他掉下去了 你則站在樓梯頂 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 你媽媽跟我的家人全都怪責我 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,560 我也是 9 00:00:18,643 --> 00:00:19,728 這令我最傷心 10 00:00:19,811 --> 00:00:21,104 -莎凡娜 -她的鬼魂 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,231 她不是在匿藏,就是要去某個地方 12 00:00:23,314 --> 00:00:24,315 一起去看看 13 00:00:24,399 --> 00:00:25,692 -媽媽! -你在這裏! 14 00:00:26,276 --> 00:00:28,069 這是什麼? 15 00:00:28,153 --> 00:00:29,988 不妙,她見到我們 16 00:00:32,657 --> 00:00:34,242 來吧,她見到我們 17 00:00:34,325 --> 00:00:36,286 等等,這是大好機會 18 00:00:36,369 --> 00:00:39,664 我們可問她關於其他鬼魂的事 例如鬼魂的身份與目的 19 00:00:39,748 --> 00:00:41,332 誰是惡魔?誰又不是? 20 00:00:41,416 --> 00:00:44,544 懷特,你做什麼?快回來! 21 00:00:44,627 --> 00:00:45,628 跑啊! 22 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 去跟阿森談談吧 23 00:00:50,884 --> 00:00:52,927 對,或許他知要怎樣做 24 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 阿森? 25 00:01:02,854 --> 00:01:04,397 (鄧尼咖啡室) 26 00:01:09,402 --> 00:01:11,571 放鬆點,是我 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 有消息嗎? 28 00:01:14,866 --> 00:01:17,994 我們查看了一下 205 號房 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,288 裏面什麼也沒有 30 00:01:20,371 --> 00:01:25,877 只感覺有些壞事發生過,大概是些往事 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,796 你說我們需要查出鬼魂的身份 32 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 你身處未來時 有否得知一些資料?抑或歷史? 33 00:01:31,841 --> 00:01:33,968 關於在 205 號房可能發生過的事? 34 00:01:34,052 --> 00:01:35,386 我已告訴過你 35 00:01:35,470 --> 00:01:38,098 鬼魂如何影響他們的生活 摧毁大家的人生 36 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 你目睹過嗎?未發生火災前的未來? 37 00:01:40,934 --> 00:01:44,354 不,我只是…感受過 38 00:01:45,021 --> 00:01:47,941 一種無形感應,一直在我附近出現 39 00:01:48,608 --> 00:01:52,362 非常邪惡的化身,既強大又危險 40 00:01:52,445 --> 00:01:54,489 但我們的唯一線索只有這間房間本身 41 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 205 號房 42 00:01:56,658 --> 00:01:59,202 那空間發生過一些可怕的事情 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 我們只需搞清楚是何事 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 旅館已開業多年 45 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 我們該由何時查起? 46 00:02:06,459 --> 00:02:08,461 其實我有個想法 47 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 你們想實地考察一下嗎? 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 (特萊蒙旅館) 49 00:02:15,176 --> 00:02:17,137 柔伊?懷特? 50 00:03:01,556 --> 00:03:02,724 天啊 51 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 這裏什麼也沒有 52 00:03:23,870 --> 00:03:24,871 但之前有 53 00:03:25,538 --> 00:03:26,831 早跟你說過 54 00:03:29,375 --> 00:03:30,376 是影子 55 00:03:32,378 --> 00:03:36,299 感覺…就像… 56 00:03:38,301 --> 00:03:39,719 不只有我一個人在 57 00:03:47,894 --> 00:03:49,312 你相信我的話吧? 58 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 我當然相信 59 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 等等,陶佛 60 00:04:06,454 --> 00:04:07,455 要走火警嗎? 61 00:04:09,582 --> 00:04:10,959 你之前去過 205 號房? 62 00:04:11,042 --> 00:04:12,126 不是 63 00:04:12,710 --> 00:04:13,711 是的 64 00:04:14,254 --> 00:04:17,548 我可能經過門邊,但沒完全走進去 65 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 我叫過所有人別接近那間房 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 我沒選擇餘地 67 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 我必須找… 68 00:04:22,679 --> 00:04:27,558 我是說…要找雞毛掃 69 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 雞毛掃? 70 00:04:29,602 --> 00:04:31,729 對,我們在玩尋寶遊戲 71 00:04:31,813 --> 00:04:35,775 要找燭臺、老虎鉗和女裝唇膏 72 00:04:36,401 --> 00:04:39,112 你身上會否有其中一樣東西,太太? 73 00:04:39,612 --> 00:04:40,989 陶佛,你在掩飾什麼? 74 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 那對雙胞胎沒事吧? 75 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 陶佛 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,620 鬼魂帶走了他們 77 00:04:56,421 --> 00:04:58,548 (特萊蒙遭逢慘劇 旅館發生更多神秘意外) 78 00:05:07,557 --> 00:05:10,810 《硫磺泉鎮的祕密》 79 00:05:15,356 --> 00:05:17,108 我們必須回去,跟她談談 80 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 或許莎凡娜並非鬼魂 甚至其他的也不是鬼魂 81 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 或許穿過那活門什麼的 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,032 我們便會發現一個平行宇宙 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,618 在這裏死人變成生人 而他們被死人捉走後 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 生人就變死人 85 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 我估一切由那塊水晶開始 86 00:05:37,920 --> 00:05:41,049 那塊看來像石頭的東西塞住了水管 87 00:05:41,132 --> 00:05:42,133 是我首先發現 88 00:05:42,216 --> 00:05:44,344 但因為怕有報應 89 00:05:44,427 --> 00:05:49,057 我決定歸還它到地堡中 但我在樹林遺失了它 90 00:05:49,140 --> 00:05:52,226 什麼地堡…你知否他在說什麼? 91 00:05:52,310 --> 00:05:53,603 事實上,我知道 92 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 我想我大概知道雙胞胎在哪裏 93 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 在這裏等我 94 00:05:59,150 --> 00:06:02,445 在你要懲罰我之前 95 00:06:02,528 --> 00:06:05,948 你們必須知道我跟你們一樣 很替雙胞胎擔心 96 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 我們要應付非常邪惡的鬼魂 97 00:06:09,118 --> 00:06:10,661 我們回家再說 98 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 上車等我 99 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 你還好嗎? 100 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 這些鬼魂論影響到你嗎? 101 00:06:27,970 --> 00:06:29,305 這不只是理論 102 00:06:29,972 --> 00:06:31,307 我經歷過 103 00:06:32,850 --> 00:06:37,939 告訴你吧,潔西 若非真的有鬼魂,就是我真的瘋了 104 00:07:17,520 --> 00:07:22,859 這麼多年來 賓客必須在其房間號碼旁簽署 105 00:07:26,696 --> 00:07:29,282 先拿一本,我們由頭開始查 106 00:07:30,491 --> 00:07:33,077 找出所有曾住過 205 號房的人 107 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 我們會整理一份名單,再做些調查 108 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 看看這些名字 109 00:07:38,916 --> 00:07:40,501 集中看房號吧 110 00:07:40,585 --> 00:07:41,878 真古怪 111 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 我見不到有任何 205 號房的紀錄 112 00:07:44,547 --> 00:07:48,718 這是 1945 年的紀錄,我也找不到 113 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 我也是 114 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 等等 115 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 這裏有位賓客的名字,卡露文仙奴 116 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 205 號房 117 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 1947 年尾 118 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 是首位入住 205 號房的賓客 119 00:08:01,355 --> 00:08:05,568 但之前的那些年度… 房間不可能一直丟空 120 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 之前一定有人住過 205 號房 121 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 我們現已查出日子 122 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 或許我們可延長考察,回到幾十年前看看 123 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 我們或會在過去能找到更多的答案 124 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 之前一直是這樣 125 00:08:22,668 --> 00:08:24,337 沒錯,就是時空旅行 126 00:08:24,420 --> 00:08:27,173 無論是 1990、1962 年,甚至 1930 年 127 00:08:27,256 --> 00:08:30,843 -所有時空都去過 -但你很多年前消失了 128 00:08:31,594 --> 00:08:35,181 或者是很多年後,因現在是 1962 年 129 00:08:35,264 --> 00:08:37,642 我找到收音機和活門,就展開時空旅行 130 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 所以地堡中那部收音機 還有那塊發光的石頭… 131 00:08:40,895 --> 00:08:44,023 那石頭其實是一塊水晶 為傳送門供應能量 132 00:08:44,524 --> 00:08:45,775 你們可能已發現 133 00:08:45,858 --> 00:08:48,277 首位穿過活門的人,會震動一下 134 00:08:48,861 --> 00:08:51,280 -我試過 -很不舒服吧? 135 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 若你沒死,只是穿梭時空 136 00:08:55,952 --> 00:08:59,038 那麼旅館中發生的所有事情… 137 00:08:59,121 --> 00:09:00,206 真的由鬼魂引發 138 00:09:00,289 --> 00:09:01,290 鬼魂想怎樣? 139 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 為何要這樣對待我們? 140 00:09:03,334 --> 00:09:06,337 我不知道,但或許葛里芬和哈珀會知道 141 00:09:07,672 --> 00:09:09,423 我現在要回去了 142 00:09:09,507 --> 00:09:11,425 要花時間理解,我很明白 143 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 -你還好嗎,懷特? -看來我這個人 144 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 沒法快速理解事情 145 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 仍在消化吧?我明白的 146 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 你真得意,懷特 147 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 保重了 148 00:09:24,230 --> 00:09:27,149 希望你記得怎樣回去,因我肯定不記得 149 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 跟我來 150 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 喂,爸爸 151 00:09:42,498 --> 00:09:44,500 我們可以解釋 152 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 其實沒法解釋 153 00:09:49,505 --> 00:09:51,507 現在就回去 154 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 九 155 00:10:01,183 --> 00:10:03,269 4、7 156 00:10:03,936 --> 00:10:05,938 -等等,發生什麼事? -這是我們的第一次 157 00:10:06,022 --> 00:10:07,607 對,是我們的第一次 158 00:10:07,690 --> 00:10:09,191 為何我不相信此事? 159 00:10:12,028 --> 00:10:14,530 別動,你們兩個太過分 160 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 我好想聽你們解釋一下 161 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 葛仔,我不是叫過你別進來嗎? 162 00:10:27,043 --> 00:10:30,046 坎貝爾先生, 你跟我說過後 我就轉告他,但… 163 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 我們是意外發現這裏的 164 00:10:32,048 --> 00:10:35,301 哈珀和葛里芬也用跟你一樣的口吻 吩咐我們 165 00:10:35,384 --> 00:10:38,638 各位,我們不知這裏有什麼 還有建造這裏的原因 166 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 更別說這些隧道 167 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 而其中一條隧道看來不太穩陣 168 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 我不知道,我們已來了這裏一陣 但仍未出現塌陷 169 00:10:45,895 --> 00:10:47,313 我是說,還未塌陷 170 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 我可否先講完? 171 00:10:48,564 --> 00:10:50,024 當然,爸爸,你說吧 172 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 你們就最後一次望望周圍 173 00:10:52,985 --> 00:10:55,488 因我將第一時間鎖住這地方 174 00:10:56,906 --> 00:10:58,658 你點話點好,爸爸 175 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 -明白 -你講得很清楚 176 00:11:00,660 --> 00:11:04,997 再見了…地堡、隧道和一切事物 177 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 我還是快點上樓去 178 00:11:08,209 --> 00:11:09,293 我跟住你 179 00:11:10,419 --> 00:11:12,838 -來吧,葛里芬 -葛里芬會跟着上來 180 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 我明你的意思,爸爸 181 00:11:17,885 --> 00:11:18,969 我不肯定你清楚 182 00:11:19,762 --> 00:11:21,514 你不單闖進這裏 183 00:11:21,597 --> 00:11:23,265 更講大話隱瞞 184 00:11:24,016 --> 00:11:26,727 你們一發現這地方 為何不立即通知大人? 185 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 我不知道 186 00:11:28,688 --> 00:11:31,107 我以為我們可在這裏見見面 187 00:11:31,607 --> 00:11:32,775 專屬我們的地方 188 00:11:33,776 --> 00:11:37,446 就像那間樹屋,是你和莎凡娜見面的地方 189 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 我或者明白你的意思 190 00:11:43,452 --> 00:11:45,788 另外找個新的地方吧? 191 00:11:46,288 --> 00:11:47,456 沒問題 192 00:11:47,957 --> 00:11:49,125 好的 193 00:11:49,208 --> 00:11:50,376 現在快去睡覺 194 00:11:51,043 --> 00:11:53,045 你這一晚已過得夠刺激 195 00:11:54,130 --> 00:11:55,381 我完全認同你的講法 196 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 我才沒離開那麼久 197 00:12:24,744 --> 00:12:27,163 我不只是說昨晚的事 198 00:12:27,913 --> 00:12:31,751 自阿森離開後,你很多時也不見影蹤 199 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 我只是擔心… 200 00:12:34,920 --> 00:12:36,672 你在這裏開心嗎,莎凡娜? 201 00:12:38,007 --> 00:12:39,175 我當然開心 202 00:12:40,509 --> 00:12:41,927 我很喜歡這裏 203 00:12:42,011 --> 00:12:46,515 你收留我,給了我一個溫暖的家 204 00:12:47,850 --> 00:12:51,020 或許我說得不夠多次,其實我很感恩 205 00:12:52,605 --> 00:12:54,857 只是我覺得你有事隱瞞我 206 00:12:56,484 --> 00:13:01,489 我想只是我有時想獨處一下 207 00:13:01,989 --> 00:13:03,657 想一想事情 208 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 例如你的生父母嗎? 209 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 那些逝者? 210 00:13:13,334 --> 00:13:15,503 我難以想像你有多難過 211 00:13:18,380 --> 00:13:19,381 幫我一個忙吧? 212 00:13:20,549 --> 00:13:24,553 答應我若你有任何困難,你會找我傾訴 213 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 你絕不該覺得要隱藏自己的情感 214 00:13:31,101 --> 00:13:35,940 我會一直在你身邊 215 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 我應承你 216 00:13:41,487 --> 00:13:43,155 由現在開始,只跟你說真話 217 00:13:50,037 --> 00:13:51,038 你好,兩位女士 218 00:13:51,121 --> 00:13:54,792 只想話你知,測試已完成 但下面依然很混亂 219 00:13:54,875 --> 00:13:57,294 我們要外出找更多零件,一小時後回來 220 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 很好,謝謝 221 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 怎麼了? 222 00:14:02,550 --> 00:14:05,636 我們終於完成地底的水管工程 223 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 他們掘出的東西,一定令你難以置信 224 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 是的 225 00:14:09,682 --> 00:14:12,017 必定跟過去很有關連吧 226 00:14:55,895 --> 00:14:56,979 厲害 227 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 (羅賓遜打破了膚色的界限) 228 00:15:10,451 --> 00:15:11,702 是 1947 年 229 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 (1947 年 4 月 11 日,星期五 硫磺泉鎮) 230 00:15:16,457 --> 00:15:18,459 (特萊蒙旅館) 231 00:15:20,711 --> 00:15:22,129 我有個看法 232 00:15:22,212 --> 00:15:23,964 就是跟爸爸坦誠一切 233 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 包括時空旅行、莎凡娜跟所有事情 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,595 除非你肯讓柔伊和我再用一次傳送門 235 00:15:30,429 --> 00:15:33,682 你為何要這樣做?你們想去哪裏? 236 00:15:33,766 --> 00:15:36,018 你說笑吧?什麼地方我們也要去 237 00:15:36,101 --> 00:15:38,354 走到不同的時空與時代 238 00:15:38,437 --> 00:15:42,691 你們為何沒想過去看看恐龍 或跟安德魯積遜總統見面 239 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 他的軍隊就在附近打敗英國人 240 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 我們可突然現身戰場 241 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 再被炮彈打中 242 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 首先,我們沒想過用傳送門展開冒險 243 00:15:52,493 --> 00:15:55,496 你又用傳送門來做什麼? 244 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 -事實上… -這不是重點 245 00:16:00,709 --> 00:16:07,716 葛里芬和我現在有事要處理,在這時空 246 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 -我們不需傳送門 -要處理什麼? 247 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 算了吧 248 00:16:12,888 --> 00:16:16,058 只是若爸媽知道我們一直有去時空旅行 249 00:16:17,226 --> 00:16:18,727 好多事會爆煲 250 00:16:18,811 --> 00:16:22,564 「有事要處理」?「好多事會爆煲」? 你們有太多秘密吧? 251 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 都很危險,明白嗎? 252 00:16:24,400 --> 00:16:26,068 你們也不可跟陶佛提起 253 00:16:26,151 --> 00:16:27,987 有何不可?我們都是好朋友 254 00:16:28,070 --> 00:16:32,199 各位,真是人命攸關啊… 255 00:16:33,075 --> 00:16:36,745 若你們任何一個遇上不測 256 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 我一世也不會原諒自己 257 00:16:40,457 --> 00:16:41,792 我也是 258 00:16:50,259 --> 00:16:51,260 應該可以了 259 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 你用那個做什麼? 260 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 我要鎖住樹林的活門 261 00:16:57,766 --> 00:17:01,186 一項額外預防措施,讓孩子遠離地堡 保障他們的安全 262 00:17:01,270 --> 00:17:02,938 若行不通呢? 263 00:17:03,022 --> 00:17:04,732 總可以送他們寄宿 264 00:17:05,691 --> 00:17:06,859 你終於笑了 265 00:17:08,360 --> 00:17:09,778 很高興再見到你笑 266 00:18:44,289 --> 00:18:46,625 「人命攸關」,那是什麼意思? 267 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 你認為葛里芬在說什麼? 268 00:18:48,794 --> 00:18:50,879 我不知道,是人命攸關吧? 269 00:18:50,963 --> 00:18:51,964 來吧,柔伊 270 00:18:52,047 --> 00:18:55,050 他只想說得誇張一點 嚇我們別再找他的麻煩 271 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 才不是,我看得出他幾時說真話 幾時在講大話 272 00:18:58,053 --> 00:18:59,304 葛里芬好易看穿 273 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 我不是在說葛里芬 274 00:19:01,223 --> 00:19:02,224 是哈珀? 275 00:19:02,307 --> 00:19:04,476 她看來真的很害怕某些事情 276 00:19:04,560 --> 00:19:05,727 是他們之間的秘密 277 00:19:05,811 --> 00:19:09,356 而且不是一般的秘密 例如咬手指甲或錫錫之類 278 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 她真的很擔心某些事和某些人 279 00:19:13,735 --> 00:19:16,905 若非發生在葛里芬身上,又有誰? 280 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 -她最關心的是哪些人? -她的家人? 281 00:19:20,200 --> 00:19:21,285 尤其是誰? 282 00:19:22,077 --> 00:19:24,246 -陶佛? -我一提到他的名字 283 00:19:24,329 --> 00:19:25,831 哈珀就非常緊張 284 00:19:25,914 --> 00:19:27,833 或許她只是厭倦我們搞亂檔 285 00:19:27,916 --> 00:19:30,419 你有否想過自己或許在胡亂推測,柔伊? 286 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 總要想一想 287 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 我們不會放棄,對吧? 288 00:19:34,089 --> 00:19:36,508 我們不會乖乖就範,對吧? 289 00:19:38,719 --> 00:19:39,887 才不會 290 00:19:41,763 --> 00:19:43,432 都上緊了 291 00:19:43,515 --> 00:19:44,600 兩邊都是 292 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 真不敢相信他們竟有這麼多秘密 293 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 大概和其他孩子差不多 294 00:19:50,105 --> 00:19:52,691 我就有好多秘密,從沒跟父親講過任何事 295 00:19:52,774 --> 00:19:54,193 他們長大得很快 296 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 就是啊 297 00:19:55,861 --> 00:19:58,614 我曾擔心哈珀會找不到摯友 298 00:19:58,697 --> 00:20:01,783 但她遇上葛里芬後,兩個就形影不離 299 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 事情進展得太快嗎? 300 00:20:05,662 --> 00:20:08,999 我不知道,這樣發展該很自然吧 301 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 第一次心動之類 302 00:20:10,167 --> 00:20:12,920 我肯定這樣不會長久,他們始終會長大 303 00:20:13,003 --> 00:20:15,380 就像他們的衣服和褲子一樣 304 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 或者並非這樣,可以一生一世 305 00:20:18,300 --> 00:20:21,803 如果我們能到未來看看,找出答案就好 306 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 是就好了 307 00:20:25,224 --> 00:20:26,558 -我們還是回去吧 -好的 308 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 你聽到他們說什麼嗎? 309 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 沒有 310 00:20:34,691 --> 00:20:36,610 他們離我太遠 311 00:20:38,070 --> 00:20:39,571 你呢? 312 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 一個字也聽不到 313 00:20:45,494 --> 00:20:49,915 我們仍要搞清楚,1947 年有多重要 314 00:20:49,998 --> 00:20:52,417 但現在沒傳送門,就不太容易處理 315 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 對 316 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 2020 年 317 00:21:06,014 --> 00:21:07,015 我來了,各位 318 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 你在想東西啊 319 00:21:28,453 --> 00:21:29,454 對 320 00:21:30,205 --> 00:21:31,206 你在想什麼? 321 00:21:33,041 --> 00:21:34,042 鬼魂 322 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 鬼魂 323 00:21:38,630 --> 00:21:40,048 還有鬼魂的聽覺多靈敏 324 00:21:40,882 --> 00:21:42,217 你記得姬絲嗎? 325 00:21:42,884 --> 00:21:44,219 她什麼都聽到 326 00:21:44,303 --> 00:21:46,138 但這隻鬼並非姬絲 327 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 她之前很調皮 328 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 但這隻鬼很危險 329 00:21:49,474 --> 00:21:52,311 我們幫姬絲得到解脫 因我們滿足了她的渴望 330 00:21:52,394 --> 00:21:53,437 是她的需要 331 00:21:53,520 --> 00:21:55,689 讓特萊蒙旅館重回我們一家人的手中 332 00:21:55,772 --> 00:21:57,774 那是她的痛處 333 00:21:59,151 --> 00:22:01,153 解釋了她為何陰魂不散 334 00:22:01,653 --> 00:22:05,157 所以你認為這隻鬼跟姬絲很相似 335 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 鬼魂可能一樣有痛處? 336 00:22:09,536 --> 00:22:12,039 我們能查出來,而且必須做到 337 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 陶佛和我媽媽… 338 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 我們已知道鬼魂的計劃 339 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 我們只是不知鬼魂的身份 340 00:22:28,013 --> 00:22:30,515 哈珀…喂啊… 341 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 怎麼了? 342 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 是另一個…幻覺 343 00:22:35,854 --> 00:22:37,105 你見到什麼? 344 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 是陶佛嗎? 345 00:22:41,693 --> 00:22:42,778 不是… 346 00:22:43,278 --> 00:22:44,571 其實是… 347 00:22:46,156 --> 00:22:47,407 你媽媽 348 00:22:49,493 --> 00:22:51,745 我媽媽?怎麼了? 349 00:22:52,954 --> 00:22:55,374 葛里芬,她是一隻鬼 350 00:23:03,632 --> 00:23:05,801 《硫磺泉鎮的祕密》下集預告… 351 00:23:05,884 --> 00:23:07,719 是巴加太太嗎?她在這裏做什麼? 352 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 是震動…你們聽不到嗎? 353 00:23:11,181 --> 00:23:13,475 若我沒法在未來找到葛里芬和哈珀 354 00:23:13,558 --> 00:23:14,935 我就獨自前往 1947 年調查 355 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 莎凡娜? 356 00:23:16,019 --> 00:23:17,813 你肯定鬼魂是我媽媽? 357 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 我在幻覺中見得很清楚 我認為她正身處險境,葛里芬 358 00:23:21,191 --> 00:23:23,860 為何鬼魂只以我媽媽為目標? 為何不對付我們所有人? 359 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 鬼魂可能多年來都待在穀倉,一直等機會 360 00:23:26,154 --> 00:23:28,657 時機一到,無論鬼魂是誰,都想脫身 361 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 字幕翻譯:童日陞