1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 前情提要… 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,964 我們去了205號房,結果發生了怪事 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 -看來這裡沒人 -我還是感覺得到它的存在 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,593 你看到了嗎?那個影子? 5 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 我又看到幻象了 6 00:00:11,845 --> 00:00:15,473 後來我看到陶佛掉下去,而你正好在樓上 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 妳媽和我家人都在怪我 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,560 我也是 9 00:00:18,643 --> 00:00:19,728 那是讓我最痛心的事 10 00:00:19,811 --> 00:00:21,104 -莎凡娜 -她的鬼魂 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,231 她不是要躲起來,就是要去某個地方 12 00:00:23,314 --> 00:00:24,315 去看看她要去哪兒吧 13 00:00:24,399 --> 00:00:25,692 -媽! -妳回來了 14 00:00:26,276 --> 00:00:28,069 這是怎麼回事? 15 00:00:28,153 --> 00:00:29,988 糟了,她看到我們了 16 00:00:32,657 --> 00:00:34,242 快走吧,她看到我們了 17 00:00:34,325 --> 00:00:36,286 等等,我們的機會來了 18 00:00:36,369 --> 00:00:39,664 我們能問她其他鬼魂是誰和它們要什麼 19 00:00:39,748 --> 00:00:41,332 誰很邪惡?誰不邪惡? 20 00:00:41,416 --> 00:00:44,544 懷特,你在幹嘛?快回來 21 00:00:44,627 --> 00:00:45,628 快跑 22 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 我們去告訴山姆吧 23 00:00:50,884 --> 00:00:52,927 好,他或許會知道該做什麼 24 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 山姆? 25 00:01:02,854 --> 00:01:04,397 (丹恩咖啡館) 26 00:01:09,402 --> 00:01:11,571 別緊張,是我 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 有什麼發現? 28 00:01:14,866 --> 00:01:17,994 這個嘛…我們去了205號房 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,288 裡面什麼都沒有 30 00:01:20,371 --> 00:01:25,877 我只感覺到以前可能發生過很不好的事 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,796 你說了我們得查出那個鬼是誰 32 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 你在未來時 有找到任何訊息嗎?旅館歷史? 33 00:01:31,841 --> 00:01:33,968 或205號房有可能發生過的事 34 00:01:34,052 --> 00:01:35,386 我都已經跟你們說過了 35 00:01:35,470 --> 00:01:38,098 那些鬼悄悄地影響了他們的生活 還毀了他們的人生 36 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 你看到過嗎?我是指在火災發生前的未來 37 00:01:40,934 --> 00:01:44,354 沒有,我只…只是感覺得到它 38 00:01:45,021 --> 00:01:47,941 這東西就在空氣中,把我包圍了 39 00:01:48,608 --> 00:01:52,362 那是一股惡毒的能量,非常強勁和危險 40 00:01:52,445 --> 00:01:54,489 但那間房間是我們唯一的線索 41 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 205號房 42 00:01:56,658 --> 00:01:59,202 那裡發生過很糟糕的事 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 我們只是得查清楚是什麼事 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 旅館營業了那麼多年 45 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 我們要從哪裡開始? 46 00:02:06,459 --> 00:02:08,461 其實我可能有辦法 47 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 我們去做點田野調查怎麼樣? 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 (特萊蒙旅館) 49 00:02:15,176 --> 00:02:17,137 柔伊?懷特? 50 00:03:01,556 --> 00:03:02,724 我的媽呀 51 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 這裡什麼都沒有 52 00:03:23,870 --> 00:03:24,871 但是剛剛有 53 00:03:25,538 --> 00:03:26,831 我跟你說了 54 00:03:29,375 --> 00:03:30,376 是個影子 55 00:03:32,378 --> 00:03:36,299 還有這種…我感覺到… 56 00:03:38,301 --> 00:03:39,719 我並不是一個人 57 00:03:47,894 --> 00:03:49,312 你是相信我的吧? 58 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 我當然相信妳 59 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 幹嘛呢?陶佛 60 00:04:06,454 --> 00:04:07,455 哪裡著火了? 61 00:04:09,582 --> 00:04:10,959 你去了205號房? 62 00:04:11,042 --> 00:04:12,126 沒有 63 00:04:12,710 --> 00:04:13,711 那個…有啦 64 00:04:14,254 --> 00:04:17,548 我只是站在門口,並沒有真的進去 65 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 我說了誰都不准進去那個房間 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 我沒有選擇 67 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 我必須找到… 68 00:04:22,679 --> 00:04:27,558 我是說我得找…雞毛撣子 69 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 雞毛撣子? 70 00:04:29,602 --> 00:04:31,729 對,我們在玩尋寶遊戲 71 00:04:31,813 --> 00:04:35,775 燭臺、鉗子、口紅 72 00:04:36,401 --> 00:04:39,112 妳不會剛好有那些東西吧?坎太太 73 00:04:39,612 --> 00:04:40,989 陶佛,你在隱瞞什麼? 74 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 雙胞胎沒事吧? 75 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 陶佛 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,620 鬼把他們帶走了 77 00:04:56,421 --> 00:04:58,548 (特萊蒙悲劇來襲) (更多神祕事故) 78 00:05:07,557 --> 00:05:10,810 《硫磺泉鎮的秘密》 79 00:05:15,356 --> 00:05:17,108 我們必須回去找她 80 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 或許莎凡娜不是鬼,或許他們都不是 81 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 或許穿過那個艙口東東 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,032 我們就來到了一個平行的宇宙 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,618 一個死了的人活著 但活著的人死了的宇宙 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 如果他們被死人抓到的話 85 00:05:30,538 --> 00:05:31,706 嚇死你們 86 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 我覺得一切都從那顆水晶開始 87 00:05:37,920 --> 00:05:41,049 那個造成水管堵塞長得像顆石頭的東西 88 00:05:41,132 --> 00:05:42,133 是我先找到的 89 00:05:42,216 --> 00:05:44,344 但因為那東西是不祥之物 90 00:05:44,427 --> 00:05:49,057 我決定把它放回地堡,卻在樹林裡弄丟了 91 00:05:49,140 --> 00:05:52,226 地堡?什麼地堡?你知道他在說什麼嗎? 92 00:05:52,310 --> 00:05:53,603 其實我知道 93 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 我覺得我滿確定雙胞胎在哪裡 94 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 在這裡等我 95 00:05:59,150 --> 00:06:02,445 聽我說,在妳開始宣布我的懲罰之前 96 00:06:02,528 --> 00:06:05,948 妳必須知道 我跟妳們一樣擔心那對雙胞胎 97 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 我們要應付的是非常邪惡的鬼魂 98 00:06:09,118 --> 00:06:10,661 這個我們到家後再聊 99 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 去車上等我 100 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 妳還好吧? 101 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 還是妳被這些鬼故事影響了? 102 00:06:27,970 --> 00:06:29,305 這不只是故事 103 00:06:29,972 --> 00:06:31,307 我親身經歷過 104 00:06:32,850 --> 00:06:37,939 說真的,潔絲 要嘛真的有鬼,要嘛就是我瘋掉了 105 00:07:17,520 --> 00:07:22,859 多年來,客人入住時 都必須在房號旁邊簽名 106 00:07:26,696 --> 00:07:29,282 每人拿一本,我們要從頭開始 107 00:07:30,491 --> 00:07:33,077 找出每一個住過205號房的住客 108 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 我們會列個清單,然後去調查 109 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 天啊 110 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 你們看這些名字 111 00:07:38,916 --> 00:07:40,501 把重點放在房號就好 112 00:07:40,585 --> 00:07:41,878 太奇怪了 113 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 沒看到任何205號房的紀錄 114 00:07:44,547 --> 00:07:48,718 這本是1945年的,我也沒找到 115 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 我也是 116 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 等一下 117 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 這裡有住客姓名,卡羅曼奇諾 118 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 205號房 119 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 1947年底 120 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 第一個入住205號房的人 121 00:08:01,355 --> 00:08:05,568 那之前的那麼多年…不可能是空著的 122 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 205號房一定一直都有人住 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 那我們現在有日期了 124 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 或許我們該擴大田野調查,回到幾十年前 125 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 可能會在過去找到更多答案 126 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 之前一直都是這樣的 127 00:08:22,668 --> 00:08:24,337 對,是時空穿梭 128 00:08:24,420 --> 00:08:27,173 1990年、1962年,甚至是1930年 129 00:08:27,256 --> 00:08:30,843 -每個年代我都去過了 -但妳在好幾年前消失了 130 00:08:31,594 --> 00:08:35,181 或是說從現在算起的好幾年後 如果現在真的是1962年 131 00:08:35,264 --> 00:08:37,642 我發現了那個收音機和艙口 然後穿越了時空 132 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 所以地堡裡的收音機、那顆發亮的石頭… 133 00:08:40,895 --> 00:08:44,023 那顆石頭是水晶,就是它啟動了艙口 134 00:08:44,524 --> 00:08:45,775 你們可能已經發現到 135 00:08:45,858 --> 00:08:48,277 第一個穿過艙口的人會被電到 136 00:08:48,861 --> 00:08:51,280 -是我 -很痛,對吧? 137 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 聽好,如果妳還沒死 只是個穿越時空的人 138 00:08:55,952 --> 00:08:59,038 那麼在旅館裡發生的所有事情… 139 00:08:59,121 --> 00:09:00,206 就是真的鬼 140 00:09:00,289 --> 00:09:01,290 它要什麼? 141 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 它幹嘛這樣對我們? 142 00:09:03,334 --> 00:09:06,337 我不知道,但或許葛里芬和哈珀會知道 143 00:09:07,672 --> 00:09:09,423 聽好,我必須回去了 144 00:09:09,507 --> 00:09:11,425 我知道你們要消化的資訊很多 145 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 -還好吧?懷特 -我大概是那種 146 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 對很多事都非常遲鈍的人 147 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 還在消化嗎?我懂 148 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 你很可愛,懷特 149 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 保重 150 00:09:24,230 --> 00:09:27,149 希望妳記得回家的路,因為我肯定不記得 151 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 跟我來 152 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 你好,老爸 153 00:09:42,498 --> 00:09:44,500 那個…我們可以解釋 154 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 其實我們不能 155 00:09:49,505 --> 00:09:51,507 馬上回家 156 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 九 157 00:10:01,183 --> 00:10:03,269 四、七 158 00:10:03,936 --> 00:10:05,938 -等等,是什麼聲音? -但我們是第一次 159 00:10:06,022 --> 00:10:07,607 對,我們是第一次來這裡 160 00:10:07,690 --> 00:10:09,191 我怎麼不相信呢? 161 00:10:12,028 --> 00:10:14,530 站住,真的夠了,你們兩個 162 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 真期待你們的解釋 163 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 葛里夫,不是說了不准來這裡嗎? 164 00:10:27,043 --> 00:10:30,046 你是跟我說的,坎貝爾先生 我也告訴他了,但… 165 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 我們是不小心找到這裡的 166 00:10:32,048 --> 00:10:35,301 哈珀和葛里芬好像也說了你剛說過的話 167 00:10:35,384 --> 00:10:38,638 孩子們,我們不知道這裡有什麼 或為什麼要建地堡 168 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 這些地道就更不用說了 169 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 其中一個看起來一點都不穩固 170 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 不知道耶,在這裡一陣子了都沒塌下來 171 00:10:45,895 --> 00:10:47,313 我是說還沒塌下來 172 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 我能把話說完嗎? 173 00:10:48,564 --> 00:10:50,024 當然可以,爸,繼續 174 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 再看最後一眼吧 175 00:10:52,985 --> 00:10:55,488 因為我一有機會就會把這地方鎖起來 176 00:10:56,906 --> 00:10:58,658 好吧,你說了算,爸 177 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 -我瞭 -清清楚楚 178 00:11:00,660 --> 00:11:04,997 再見,地堡,再見,地道 再見了,這裡的一切 179 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 我還是去樓上吧 180 00:11:08,209 --> 00:11:09,293 我也是 181 00:11:10,419 --> 00:11:12,838 -走吧,葛里芬 -葛里芬馬上就來 182 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 我聽到了你說的話,爸 183 00:11:17,885 --> 00:11:18,969 我不確定你有 184 00:11:19,762 --> 00:11:21,514 你不只是又下來這裡了 185 00:11:21,597 --> 00:11:23,265 你還一直騙我 186 00:11:24,016 --> 00:11:26,727 你們一發現這裡時,為什麼沒告訴我們? 187 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 我不知道 188 00:11:28,688 --> 00:11:31,107 可能是這裡成了我們的聚點吧 189 00:11:31,607 --> 00:11:32,775 專屬我們的地方 190 00:11:33,776 --> 00:11:37,446 就像是你跟莎凡娜的樹屋一樣 191 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 好吧,我大概能理解 192 00:11:43,452 --> 00:11:45,788 去找新的地方玩,好嗎? 193 00:11:46,288 --> 00:11:47,456 沒問題 194 00:11:47,957 --> 00:11:49,125 好的 195 00:11:49,208 --> 00:11:50,376 好了,去睡覺吧 196 00:11:51,043 --> 00:11:53,045 你今晚玩得夠開心的了 197 00:11:54,130 --> 00:11:55,381 真的 198 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 我出去沒那麼久 199 00:12:24,744 --> 00:12:27,163 我說的不只是昨晚 200 00:12:27,913 --> 00:12:31,751 自從山姆離開後,妳就經常不見蹤影 201 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 我只是很擔心… 202 00:12:34,920 --> 00:12:36,672 莎凡娜,妳在這裡開心嗎? 203 00:12:38,007 --> 00:12:39,175 我當然開心啦 204 00:12:40,509 --> 00:12:41,927 我很愛這裡 205 00:12:42,011 --> 00:12:46,515 妳收留了我,給了我一個家和家人 206 00:12:47,850 --> 00:12:51,020 我非常感激,或許我說得還不夠 207 00:12:52,605 --> 00:12:54,857 我只是感覺妳一直有事瞞著我 208 00:12:56,484 --> 00:13:01,489 我想有時候,我只是必須獨處 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,657 好好想想一些事 210 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 比如說妳的親生父母嗎? 211 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 妳死去的父母? 212 00:13:13,334 --> 00:13:15,503 我無法想像那有多痛苦 213 00:13:18,380 --> 00:13:19,381 幫個忙好嗎? 214 00:13:20,549 --> 00:13:24,553 答應我妳會來找我,讓我好好開解妳 215 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 妳永遠都不該覺得妳得把心事埋在心裡 216 00:13:31,101 --> 00:13:35,940 我在這裡,而且我會永遠支持妳 217 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 我答應妳 218 00:13:41,487 --> 00:13:43,155 從現在開始我只會說實話 219 00:13:50,037 --> 00:13:51,038 妳們好,女士們 220 00:13:51,121 --> 00:13:54,792 只想說一聲,初步整修已經好了 但地下室還是一團糟 221 00:13:54,875 --> 00:13:57,294 我們會去買更多配件,一小時後回來 222 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 太好了,謝謝 223 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 怎麼回事? 224 00:14:02,550 --> 00:14:05,636 我們終於要整修地下室的管道了 225 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 妳無法相信他們挖出了什麼東西 226 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 是啊 227 00:14:09,682 --> 00:14:12,017 我相信都是很老舊的東西吧 228 00:14:55,895 --> 00:14:56,979 天啊 229 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 (羅賓森突破膚色藩籬) 230 00:15:10,451 --> 00:15:11,702 1947年 231 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 (硫磺泉鎮) (1947年4月11日,星期五) 232 00:15:16,457 --> 00:15:18,459 (特萊蒙旅館) 233 00:15:20,711 --> 00:15:22,129 這是我的想法 234 00:15:22,212 --> 00:15:23,964 我們會把一切都告訴老爸 235 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 時空穿越、莎凡娜,所有相關事情 236 00:15:26,300 --> 00:15:29,595 除非你讓我和柔伊再次使用傳送門 237 00:15:30,429 --> 00:15:33,682 你們幹嘛要這麼做?你們會去哪裡? 238 00:15:33,766 --> 00:15:36,018 你在開玩笑嗎?我們會去每個地方 239 00:15:36,101 --> 00:15:38,354 不同時代和年代 240 00:15:38,437 --> 00:15:42,691 你從沒想要親眼看到恐龍 或安德魯傑克森嗎? 241 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 他的軍隊在這附近大敗英國軍隊 242 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 我們可以突然出現在戰場上 243 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 然後被砲彈擊中 244 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 首先,冒險並不是我們使用傳送門的目的 245 00:15:52,493 --> 00:15:55,496 好啊,那你們的目的是什麼? 246 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 -這個嘛… -這不重要 247 00:16:00,709 --> 00:16:07,716 聽好,我跟葛里芬 要處理一些事情,在現在 248 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 -我們不需要傳送門 -什麼樣的事? 249 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 無所謂 250 00:16:12,888 --> 00:16:16,058 只不過要是爸媽知道我們一直在穿越時空 251 00:16:17,226 --> 00:16:18,727 就會揭發很多事情 252 00:16:18,811 --> 00:16:22,564 「要處理一些事情」? 「揭發很多事情」?你們的祕密太多了 253 00:16:22,648 --> 00:16:23,899 是危險的事,懂嗎? 254 00:16:24,400 --> 00:16:26,068 你們也不能告訴陶佛 255 00:16:26,151 --> 00:16:27,987 為什麼不能?我們都是好麻吉 256 00:16:28,070 --> 00:16:32,199 你們聽好了,性命…說真的 是性命攸關的事 257 00:16:33,075 --> 00:16:36,745 要是你們任何人發生任何意外 258 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 我永遠都不會原諒我自己 259 00:16:40,457 --> 00:16:41,792 我們都會無法原諒自己 260 00:16:50,259 --> 00:16:51,260 這樣應該就可以了 261 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 你拿那東西要幹嘛? 262 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 我要把它拿到樹林裡的艙口那裡 263 00:16:57,766 --> 00:17:01,186 要確保孩子們安全 和讓他們遠離地堡的額外措施 264 00:17:01,270 --> 00:17:02,938 要是行不通呢? 265 00:17:03,022 --> 00:17:04,732 那他們可以去寄宿學校 266 00:17:05,691 --> 00:17:06,859 妳終於笑了 267 00:17:08,360 --> 00:17:09,778 很高興再看到妳笑 268 00:18:44,289 --> 00:18:46,625 「性命攸關」,是什麼意思? 269 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 你覺得葛里芬在說什麼? 270 00:18:48,794 --> 00:18:50,879 不知道,就性命攸關吧 271 00:18:50,963 --> 00:18:51,964 拜託,柔伊 272 00:18:52,047 --> 00:18:55,050 他是在小題大作 誇大其詞,讓我們別去煩他 273 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 不,我看得出來什麼是真的,什麼是謊言 274 00:18:58,053 --> 00:18:59,304 葛里芬很好懂 275 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 我說的不是葛里芬 276 00:19:01,223 --> 00:19:02,224 哈珀嗎? 277 00:19:02,307 --> 00:19:04,476 她似乎真的很害怕什麼 278 00:19:04,560 --> 00:19:05,727 他們的祕密 279 00:19:05,811 --> 00:19:09,356 而且不是一般的祕密 比如說咬指甲或接吻 280 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 她真的很擔心某件事或某個人 281 00:19:13,735 --> 00:19:16,905 那…如果不是葛里芬,那會是誰? 282 00:19:16,989 --> 00:19:20,117 -她最在乎的人是誰? -她的家人? 283 00:19:20,200 --> 00:19:21,285 特別是… 284 00:19:22,077 --> 00:19:24,246 -陶佛? -我一提到他的名字 285 00:19:24,329 --> 00:19:25,831 哈珀就死盯著我 286 00:19:25,914 --> 00:19:27,833 她可能只是不喜歡我們介入 287 00:19:27,916 --> 00:19:30,419 有想過妳可能是在胡亂揣測嗎?柔伊 288 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 總得從什麼地方開始吧 289 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 我們不會放棄的,對吧? 290 00:19:34,089 --> 00:19:36,508 我們不會就這樣言聽計從吧? 291 00:19:38,719 --> 00:19:39,887 當然不會啦 292 00:19:41,763 --> 00:19:43,432 好了,都鎖緊了 293 00:19:43,515 --> 00:19:44,600 兩邊都是 294 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 不敢相信他們隱瞞了這麼多祕密 295 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 大概就跟其他的小朋友一樣吧 296 00:19:50,105 --> 00:19:52,691 我曾經也是這樣 我從不告訴我爸任何事情 297 00:19:52,774 --> 00:19:54,193 他們長大得好快 298 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 真的 299 00:19:55,861 --> 00:19:58,614 我以前都很擔心哈珀交不到好朋友 300 00:19:58,697 --> 00:20:01,783 後來她認識了葛里芬 現在他們形影不離了 301 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 妳覺得事情進展得太快嗎? 302 00:20:05,662 --> 00:20:08,999 不知道,我想這很自然吧 303 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 初戀諸如此類的 304 00:20:10,167 --> 00:20:12,920 我相信不會長久的 長大後就不會喜歡對方了 305 00:20:13,003 --> 00:20:15,380 就像他們喜歡的那些褲子和T恤一樣 306 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 要不然的話,他們會在一起一輩子 307 00:20:18,300 --> 00:20:21,803 對啊,要是能看到未來預知答案就好了 308 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 那會有多好啊 309 00:20:25,224 --> 00:20:26,558 -我們還是回去吧 -好的 310 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 你有聽到他們說的話嗎? 311 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 沒有 312 00:20:34,691 --> 00:20:36,610 他們離得太遠了 313 00:20:38,070 --> 00:20:39,571 妳呢? 314 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 什麼都沒聽見 315 00:20:45,494 --> 00:20:49,915 那個…我們還是得弄清楚1947年的涵義 316 00:20:49,998 --> 00:20:52,417 對,但沒有傳送門,調查會很不容易 317 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 是啊 318 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 2020年 319 00:21:06,014 --> 00:21:07,015 夥伴們,我來了 320 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 你在想事情 321 00:21:28,453 --> 00:21:29,454 對 322 00:21:30,205 --> 00:21:31,206 在想什麼? 323 00:21:33,041 --> 00:21:34,042 鬼魂 324 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 是鬼魂啊 325 00:21:38,630 --> 00:21:40,048 還有他們竟然會偷聽 326 00:21:40,882 --> 00:21:42,217 記得葛瑞絲嗎? 327 00:21:42,884 --> 00:21:44,219 她什麼都聽見了 328 00:21:44,303 --> 00:21:46,138 對,但這隻鬼跟葛瑞絲不一樣 329 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 她喜歡惡作劇 330 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 但這個鬼很危險 331 00:21:49,474 --> 00:21:52,311 我們成功釋放葛瑞絲的靈魂 是因為瞭解她的心願 332 00:21:52,394 --> 00:21:53,437 和需要 333 00:21:53,520 --> 00:21:55,689 也就是讓特萊蒙旅館回歸我們家族 334 00:21:55,772 --> 00:21:57,774 那是她的軟肋 335 00:21:59,151 --> 00:22:01,153 也是她所有鬧鬼行為的解釋 336 00:22:01,653 --> 00:22:05,157 所以你覺得這個鬼可能跟葛瑞絲很相似 337 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 可能它也有弱點? 338 00:22:09,536 --> 00:22:12,039 我們能查出來的,我們必須查出來 339 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 陶佛、我媽… 340 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 我們已經知道那隻鬼的計畫 341 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 我們只是不知道它是誰 342 00:22:28,013 --> 00:22:30,515 哈珀…喂,醒醒 343 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 妳怎麼了? 344 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 又一個…幻象 345 00:22:35,854 --> 00:22:37,105 那妳看到了什麼? 346 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 是陶佛嗎? 347 00:22:41,693 --> 00:22:42,778 不是 348 00:22:43,278 --> 00:22:44,571 不是,是看到… 349 00:22:46,156 --> 00:22:47,407 是看到了你媽 350 00:22:49,493 --> 00:22:51,745 我媽?什麼? 351 00:22:52,954 --> 00:22:55,374 葛里芬,她是鬼 352 00:23:03,632 --> 00:23:05,801 下集預告… 353 00:23:05,884 --> 00:23:07,719 是巴克太太?她怎麼會在這裡? 354 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 砰砰響!砰砰響,你們沒聽到砰砰響嗎? 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,475 要是我無法去未來找葛里芬和哈珀 356 00:23:13,558 --> 00:23:14,935 我會自己去1947年看看 357 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 莎凡娜? 358 00:23:16,019 --> 00:23:17,813 妳真的確定是我媽? 359 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 確定,我的幻象很清晰 我覺得她真的有危險,葛里芬 360 00:23:21,191 --> 00:23:23,860 它的目標為什麼只有我媽? 它怎麼不去害每個人? 361 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 它可能藏在倉庫裡好多年了 一直在等待時機 362 00:23:26,154 --> 00:23:28,657 不管它是什麼東東 當時機來臨時,它就想要出去 363 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 字幕翻譯:戴叮玲