1
00:02:05,612 --> 00:02:06,857
Aguanta.
2
00:02:39,825 --> 00:02:41,860
¿Aún no pasa?
3
00:02:42,094 --> 00:02:45,063
Bueno, sí la pasamos clasificación
18, necesitará más cortes.
4
00:02:45,596 --> 00:02:47,399
¿La decapitación?
5
00:02:47,432 --> 00:02:50,801
No. No, la
decapitación es ridícula.
6
00:02:51,370 --> 00:02:53,105
Es el, es el
arrancamiento de ojos...
7
00:02:53,138 --> 00:02:55,407
eso es demasiado,
es demasiado realista.
8
00:02:55,539 --> 00:02:58,243
Además, estaba tratando
de ver quién la arrastró.
9
00:02:58,576 --> 00:03:00,245
¿Importa eso?
10
00:03:02,314 --> 00:03:04,159
Estaría bien que tuviera
alguna retribución clara.
11
00:03:04,183 --> 00:03:07,362
Te agradezco que analices
esto con tanta precisión, Enid,
12
00:03:07,386 --> 00:03:09,497
¿tal vez alguien se levantó
por el lado cauteloso...
13
00:03:09,521 --> 00:03:10,722
de la cama, esta mañana?
14
00:03:10,756 --> 00:03:12,657
Bueno, sólo estoy
haciendo mi trabajo.
15
00:03:12,691 --> 00:03:14,469
Te falta la capa intelectual,
16
00:03:14,493 --> 00:03:17,372
Ambos hemos visto cómo las referencias
exacerbadas despojan el propósito...
17
00:03:17,396 --> 00:03:18,998
a una violencia más realista.
18
00:03:19,465 --> 00:03:23,879
Lo veo menos como un golpe de vista
y más como parte de una gran tradición.
19
00:03:23,903 --> 00:03:25,982
No es algo peor que
digamos el cíclope de Homero.
20
00:03:26,006 --> 00:03:28,108
Es como Gloucester en Lear.
21
00:03:28,242 --> 00:03:31,078
Es... Un Chien Andalou.
22
00:03:35,715 --> 00:03:38,952
He salvado el tira y
afloja a los intestinos.
23
00:03:39,086 --> 00:03:42,089
He conservado la mayor parte
del material del destornillador.
24
00:03:42,455 --> 00:03:45,802
Y sólo he recortado
lo más mínimo...
25
00:03:45,826 --> 00:03:47,627
del extremo de los genitales.
26
00:03:48,963 --> 00:03:51,798
Pero algunas cosas deben
de dejarse a la imaginación.
27
00:03:52,367 --> 00:03:54,211
Es como con "El Burdel
de las Ratas", otra vez.
28
00:03:54,235 --> 00:03:55,836
No, sólo quiero hacerlo bien.
29
00:03:57,472 --> 00:03:59,150
Además, has perdido la discusión,
en el momento en que has traído...
30
00:03:59,174 --> 00:04:00,541
a Shakespeare a la habitación.
31
00:04:02,810 --> 00:04:05,180
No podemos permitirnos
cometer errores.
32
00:04:05,646 --> 00:04:07,148
Voy a cortarla.
33
00:04:10,585 --> 00:04:13,231
Mientras Gran Bretaña es
invadida por una ola de depravados
34
00:04:13,255 --> 00:04:15,057
y corruptos vídeos de terror,
35
00:04:15,091 --> 00:04:17,335
los procesos de los distribuidores
de estos videos asquerosos...
36
00:04:17,359 --> 00:04:19,504
De lo que estamos hablando,
es de videos que representan...
37
00:04:19,528 --> 00:04:21,639
carnicería, sadismo
y asesinatos.
38
00:04:21,663 --> 00:04:23,207
Esto es algo peligroso y duro.
39
00:04:23,231 --> 00:04:24,977
Y por el aumento de la
delincuencia en Gran Bretaña...
40
00:04:25,001 --> 00:04:26,345
un Diputado conservador anda...
41
00:04:26,369 --> 00:04:28,229
afirmando que estas
películas violentas...
42
00:04:28,270 --> 00:04:30,449
están royendo el tejido
moral de la sociedad.
43
00:04:30,473 --> 00:04:33,518
La violencia es una parte
inherente en la naturaleza humana
44
00:04:33,542 --> 00:04:35,421
y es importante
que encontremos...
45
00:04:35,511 --> 00:04:37,280
una salida catártica para esta,
46
00:04:37,380 --> 00:04:40,126
de lo contrario, permanecerá
reprimida e incontrolada.
47
00:04:40,150 --> 00:04:41,460
Incluso escuché de
un trabajador social,
48
00:04:41,484 --> 00:04:43,820
que a las 5.30 de la
mañana visitaba a una familia,
49
00:04:44,054 --> 00:04:46,065
y no se le permitió
comenzar su visita...
50
00:04:46,089 --> 00:04:47,333
hasta que la escena
de la violación...
51
00:04:47,357 --> 00:04:49,417
en "Escupiré Sobre Tu
Tumba", hubiera terminado...
52
00:04:49,526 --> 00:04:51,137
Demasiadas imágenes violentas,
53
00:04:51,161 --> 00:04:52,437
que están penetrando
en las mentes...
54
00:04:52,461 --> 00:04:53,705
de niños jóvenes impresionables.
55
00:04:53,729 --> 00:04:56,678
Hay un peligro real... de confundir
a la ficción, con la realidad.
56
00:04:56,868 --> 00:04:58,812
Hay redadas por todo el país,
57
00:04:58,836 --> 00:05:00,848
y las normas de comercio
han incautado a más
58
00:05:00,872 --> 00:05:03,951
de cuatro mil películas de los
videoclubs, y de domicilios particulares.
59
00:05:03,975 --> 00:05:05,352
Si esta película se mantiene...
60
00:05:05,376 --> 00:05:06,776
en tu mente...
61
00:05:07,345 --> 00:05:08,845
su presencia será corruptora.
62
00:05:09,246 --> 00:05:11,258
Cada vez lo más sádico
63
00:05:11,282 --> 00:05:13,284
y violento está en las
películas que se ven
64
00:05:13,317 --> 00:05:15,952
y se vuelven a
ver una y otra vez.
65
00:05:15,987 --> 00:05:17,497
Los espectadores son
como los drogadictos...
66
00:05:17,521 --> 00:05:19,968
deseando películas más
fuertes y más duras cada vez.
67
00:05:19,992 --> 00:05:23,338
Hay evidencia de que estas películas
están rebajando el nivel de la sociedad.
68
00:05:23,362 --> 00:05:25,106
Y deberíamos tener miedo de
lo que puedan hacer a la gente...
69
00:05:25,130 --> 00:05:26,976
Con más videocaseteras
por persona...
70
00:05:27,066 --> 00:05:28,901
que cualquier otro
país en el mundo,
71
00:05:29,134 --> 00:05:32,070
Gran Bretaña es el líder
en la revolución del vídeo.
72
00:05:35,970 --> 00:05:38,540
RECHAZADA
73
00:05:38,641 --> 00:05:42,160
QUE EL FORCEJEO CON LA CHICA SEA
REDUCIDO A LA MITAD, SI NO ES QUE MÁS.
74
00:06:12,581 --> 00:06:14,182
Esta representación
es peligrosa.
75
00:06:14,316 --> 00:06:16,327
Vamos, Enid. Nadie
va a tomar esto
76
00:06:16,351 --> 00:06:18,129
y pensar que es un
documental. Es tan falso.
77
00:06:18,153 --> 00:06:20,373
Para ti podrían ser salchichas
en lugar de intestinos,
78
00:06:20,455 --> 00:06:22,175
¿pero qué tal si llega
a manos de los niños?
79
00:06:22,690 --> 00:06:25,269
Los niños podrían rebobinar
y ver esas escenas...
80
00:06:25,293 --> 00:06:26,603
una y otra vez.
81
00:06:26,627 --> 00:06:29,475
Que es a lo que las nuevas
directrices del Gobierno están apuntando.
82
00:06:29,499 --> 00:06:30,838
La tecnología de vídeo
está cambiando las reglas...
83
00:06:30,862 --> 00:06:32,077
Más directrices. Genial.
84
00:06:32,101 --> 00:06:33,479
No es como si no tuviéramos
ya bastante en nuestras manos.
85
00:06:33,503 --> 00:06:34,713
¿Cómo podemos hacer
nuestro trabajo correctamente...
86
00:06:34,737 --> 00:06:37,482
sí somos constantemente atascados
por la burocracia gubernamental?
87
00:06:37,506 --> 00:06:39,218
Si es la cordura de la
nación lo que les preocupa,
88
00:06:39,242 --> 00:06:40,518
¿por qué no dejan de recortar...
89
00:06:40,542 --> 00:06:42,221
- los servicios sociales?
- De acuerdo, lo entiendo.
90
00:06:42,245 --> 00:06:44,756
Pero me temo, que no estamos
aquí para debatir sobre el Gobierno.
91
00:06:44,780 --> 00:06:47,350
¿Podemos volver
al tema, por favor?
92
00:06:48,584 --> 00:06:51,131
¿Consenso sobre
"Carnicería Caníbal"?
93
00:06:51,155 --> 00:06:53,223
- Rechazada.
- Estoy de acuerdo.
94
00:06:53,390 --> 00:06:54,858
Algunos cortes.
95
00:06:55,225 --> 00:06:56,726
Y yo la pasaría.
96
00:06:59,630 --> 00:07:00,863
Enid.
97
00:07:03,367 --> 00:07:05,869
Entonces, ¿las dos
recomendamos el rechazo?
98
00:07:05,903 --> 00:07:07,003
Sí.
99
00:07:07,938 --> 00:07:10,940
¿Puedo ser una molestia y pedirte
que captures mis notas a máquina?
100
00:07:11,741 --> 00:07:13,711
Por supuesto. No
habrá problema, Anne.
101
00:07:13,744 --> 00:07:15,546
Es el cumpleaños de mi hermana.
102
00:07:15,580 --> 00:07:17,949
Debería haber llegado
allá hace media hora.
103
00:07:20,051 --> 00:07:21,519
¿Segura que estará bien?
104
00:07:23,288 --> 00:07:24,622
Deberías irte.
105
00:07:24,856 --> 00:07:26,300
Gracias, Enid.
106
00:07:26,324 --> 00:07:27,691
Hasta mañana.
107
00:08:08,902 --> 00:08:10,313
No puedo creer
que lo hayas hecho.
108
00:08:10,337 --> 00:08:11,781
- Estás loca.
- ¡Dios mío!
109
00:08:11,805 --> 00:08:14,474
- Te quiero mucho.
- Yo te quiero más.
110
00:08:28,422 --> 00:08:29,522
¡Disculpe!
111
00:08:34,195 --> 00:08:35,329
Lo siento, ¡perdón!
112
00:08:39,667 --> 00:08:42,336
Lo siento, la confundí
con otra persona.
113
00:08:55,617 --> 00:08:58,062
Lo que hemos
visto en este país...
114
00:08:58,086 --> 00:09:00,698
es el surgimiento de
una organización...
115
00:09:00,722 --> 00:09:02,958
de la minoría revolucionaria,
116
00:09:03,658 --> 00:09:07,263
que están dispuestos a
explotar los conflictos laborales,
117
00:09:07,530 --> 00:09:09,275
pero cuyo objetivo real...
118
00:09:09,365 --> 00:09:11,944
es la ruptura de
la ley y el orden
119
00:09:11,968 --> 00:09:14,246
y la destrucción
del democrático...
120
00:09:14,270 --> 00:09:16,073
Gobierno Parlamentario.
121
00:09:19,242 --> 00:09:21,220
Los principales Sindicatos
de la industria del gas...
122
00:09:21,244 --> 00:09:24,080
han anunciado hoy, que
retrasarán su decisión...
123
00:09:24,213 --> 00:09:27,583
respecto a cualquier acción
industrial, para ayudar a los mineros...
124
00:09:31,321 --> 00:09:33,423
se habían fijado
para esta semana,
125
00:09:33,524 --> 00:09:35,759
y ahora se han
pospuesto indefinidamente.
126
00:09:37,961 --> 00:09:39,372
Esta es Enid Baines.
127
00:09:39,396 --> 00:09:40,698
Por favor, deje un mensaje.
128
00:09:42,767 --> 00:09:45,469
Hola, Enid. Soy mamá.
129
00:09:46,036 --> 00:09:48,572
No me gusta hablar
en estas cosas.
130
00:09:48,939 --> 00:09:51,318
Bueno, si estás por ahí, papá
y yo reservamos la mesa...
131
00:09:51,342 --> 00:09:52,677
para las 9 p. m.
132
00:09:53,044 --> 00:09:55,346
Es en el restaurante
que mencionó papá.
133
00:09:55,980 --> 00:09:58,783
Nos veremos allí, amor. Adiós.
134
00:10:06,591 --> 00:10:08,426
Según que la comida
de aquí es buena.
135
00:10:12,697 --> 00:10:14,466
Esto es un certificado
de defunción.
136
00:10:15,034 --> 00:10:16,602
¿Listos para ordenar?
137
00:10:19,872 --> 00:10:21,474
Tal vez necesitemos
de otro minuto.
138
00:10:23,876 --> 00:10:25,420
¿Han encontrado algo?
139
00:10:25,444 --> 00:10:26,879
No, Enid.
140
00:10:27,346 --> 00:10:29,181
Sólo sentimos...
141
00:10:31,050 --> 00:10:32,385
¿Qué está pasando?
142
00:10:34,320 --> 00:10:35,964
Tu papá y yo hemos
estado pensando en esto...
143
00:10:35,988 --> 00:10:37,390
durante mucho tiempo.
144
00:10:38,225 --> 00:10:40,260
No ha sido una decisión fácil.
145
00:10:40,862 --> 00:10:42,395
Enid, sé que es difícil,
146
00:10:42,529 --> 00:10:44,663
pero tenemos que encontrar
la manera de dejarla ir.
147
00:10:45,866 --> 00:10:46,966
¿Dejarla ir?
148
00:10:47,399 --> 00:10:49,702
¿Intentar encontrar
algún tipo de cierre?
149
00:10:51,470 --> 00:10:53,627
Tu papá y yo no vamos
a estar siempre por aquí
150
00:10:53,651 --> 00:10:56,619
y, no quiero envejecer,
deseando... un final feliz,
151
00:10:56,643 --> 00:10:58,844
que todos sabemos
que nunca llegará.
152
00:11:00,480 --> 00:11:03,450
Así que, ¿es un
hecho que está muerta?
153
00:11:08,690 --> 00:11:10,957
Pero esto marca su
muerte en ese día.
154
00:11:12,292 --> 00:11:13,636
Yo estaba allí. Y sabría
si ella se murió entonces.
155
00:11:13,660 --> 00:11:17,430
Nunca has tenido claro lo
que recuerdas exactamente.
156
00:11:18,698 --> 00:11:20,643
Puedo intentar recordar, mamá.
¿Es eso lo que quieres que haga?
157
00:11:20,667 --> 00:11:22,111
- Puedo, ya sabes...
- Enid, ya lo hemos hecho.
158
00:11:22,135 --> 00:11:23,571
Esa es la cuestión.
159
00:11:24,338 --> 00:11:25,448
Nunca sabremos qué pasó.
160
00:11:25,472 --> 00:11:26,916
Sí, así que sólo
sigue desaparecida.
161
00:11:26,940 --> 00:11:30,544
Enid, si fuéramos a...
162
00:11:31,244 --> 00:11:32,555
ya la hubiéramos encontrado.
163
00:11:32,579 --> 00:11:35,849
Saben que, si alguien
se la llevó, entonces...
164
00:11:36,684 --> 00:11:38,418
entonces todavía
estará ahí afuera.
165
00:11:41,789 --> 00:11:43,056
Enid.
166
00:11:46,227 --> 00:11:47,361
Lo siento.
167
00:11:49,997 --> 00:11:51,632
No te estamos culpando.
168
00:11:53,200 --> 00:11:56,437
Mamá y yo sólo tratamos
de hacer lo mejor, amor.
169
00:11:56,570 --> 00:11:59,340
Es la decisión correcta
para todos nosotros, Enid.
170
00:12:00,074 --> 00:12:01,442
Por favor...
171
00:12:13,287 --> 00:12:15,589
No, esa es una copia
para que te la quedes tú.
172
00:12:20,494 --> 00:12:22,630
Patrick nos
recomendó... el pescado.
173
00:12:23,598 --> 00:12:25,418
Viv dice que se lo han
pasado muy bien aquí.
174
00:12:29,305 --> 00:12:31,007
¿Cómo va el trabajo, Enid?
175
00:12:31,675 --> 00:12:33,543
¿Has visto algo que recomiendes?
176
00:12:35,713 --> 00:12:37,413
No es por entretenimiento, mamá.
177
00:12:38,749 --> 00:12:40,717
Lo hago para
proteger a la gente.
178
00:12:40,750 --> 00:12:41,850
Sí, por supuesto. Bueno,
179
00:12:41,884 --> 00:12:44,698
vamos a intentar tener
una comida agradable.
180
00:12:44,722 --> 00:12:46,221
¿Les parece?
181
00:13:54,544 --> 00:13:56,444
NIÑA DE 7 AÑOS DESAPARECE
EN BOSQUE DE CHORLEY
182
00:14:15,112 --> 00:14:16,690
- Siempre es lo mismo contigo.
- ¿Qué?
183
00:14:16,714 --> 00:14:18,158
No asumes ninguna
responsabilidad.
184
00:14:18,182 --> 00:14:19,660
¿Nunca asumo la responsabilidad?
185
00:14:19,684 --> 00:14:20,828
Qué, tú pierdes tu trabajo
186
00:14:20,852 --> 00:14:22,729
¿y yo soy el que no
asume la responsabilidad?
187
00:14:22,753 --> 00:14:24,555
¡Estoy harto de esta mierda!
188
00:14:24,589 --> 00:14:25,766
Y del niño que alimentar.
189
00:14:25,790 --> 00:14:27,301
No lo metas a él en esto.
190
00:14:27,325 --> 00:14:29,260
Es jodidamente típico.
191
00:14:34,798 --> 00:14:38,012
CRIMEN A LA ALZA: PORQUERÍAS
EN VÍDEO TIENEN LA CULPA
192
00:14:56,122 --> 00:14:57,288
¿Te quedaste hasta tarde?
193
00:14:57,522 --> 00:14:59,391
Un vino blanco de más.
194
00:14:59,424 --> 00:15:02,760
Bueno, esperemos que no haya
nada muy estomacal hoy, entonces.
195
00:15:04,329 --> 00:15:06,531
¿Qué "obra maestra"
estaremos diseccionando?
196
00:15:06,564 --> 00:15:08,366
"Coda Extrema".
197
00:15:36,462 --> 00:15:38,564
¿Qué pasa con estos Directores?
198
00:15:38,597 --> 00:15:41,433
La catarsis de la venganza
por la insuficiencia masculina.
199
00:15:45,204 --> 00:15:46,873
¿No te ha afectado eso?
200
00:15:47,673 --> 00:15:50,053
Algunas de esas escenas
fueron muy excesivas.
201
00:15:50,077 --> 00:15:51,844
Concéntrate en hacerlo bien.
202
00:15:53,046 --> 00:15:54,948
Y no pienses en nada más.
203
00:15:59,754 --> 00:16:01,621
Además, yo no tengo resaca.
204
00:16:02,489 --> 00:16:05,827
Enid, Fraser quiere
vernos. Dice que es urgente.
205
00:16:23,978 --> 00:16:25,745
Cierra la puerta.
206
00:16:34,956 --> 00:16:37,624
Ustedes autorizaron
"Desquiciado", ¿verdad?
207
00:16:38,226 --> 00:16:40,929
- ¿"Desquiciado"?
- Sí. La película de Moreno.
208
00:16:41,429 --> 00:16:44,465
La vimos hace unos
meses. ¿Por qué?
209
00:16:45,533 --> 00:16:50,280
Hay una, una secuencia en la que
un hombre se come la cara de alguien.
210
00:16:50,304 --> 00:16:51,376
Sí.
211
00:16:51,400 --> 00:16:54,741
Sí. Clasificación 18,
con extensos cortes.
212
00:16:56,276 --> 00:16:57,979
¿Qué ha pasado, Fraser?
213
00:16:59,646 --> 00:17:03,150
Un hombre que fue
arrestado ayer en Brighouse...
214
00:17:03,184 --> 00:17:04,920
Él...
215
00:17:05,586 --> 00:17:07,588
mató a su esposa y luego él...
216
00:17:08,289 --> 00:17:10,325
pues le arrancó y se
comió su cara de ella.
217
00:17:11,026 --> 00:17:15,163
Y enseguida disparó a
sus dos hijos, matándolos.
218
00:17:15,496 --> 00:17:16,664
Es horrible.
219
00:17:17,366 --> 00:17:19,543
Recibí una llamada de un...
220
00:17:19,567 --> 00:17:22,070
periodista hace 15 minutos,
que estaba dando la noticia.
221
00:17:23,806 --> 00:17:26,667
Está relacionando los asesinatos
directamente con la de "Desquiciado".
222
00:17:26,975 --> 00:17:29,453
¡Dios! Entonces, ¿nos
están culpando a nosotros?
223
00:17:29,477 --> 00:17:31,579
Bueno, ahí está la cosa.
224
00:17:32,314 --> 00:17:34,459
Este periodista parecía
saber que fueron ustedes...
225
00:17:34,483 --> 00:17:35,994
quienes autorizaron
esta película.
226
00:17:36,018 --> 00:17:37,358
¿Y cómo demonios sabría eso?
227
00:17:37,385 --> 00:17:39,453
No puedo creer que
la hayan autorizado.
228
00:17:39,587 --> 00:17:41,889
Es sólo histeria total.
229
00:17:42,057 --> 00:17:44,535
No es peor que otro material
que hayamos autorizado.
230
00:17:44,559 --> 00:17:46,427
La prensa se
dirige a la gente...
231
00:17:46,460 --> 00:17:48,796
llamándole "El
Asesino Amnésico".
232
00:17:50,300 --> 00:17:53,403
Él dice que no
recuerda lo que pasó.
233
00:17:54,237 --> 00:17:56,048
La política del
Gobierno ya respira...
234
00:17:56,072 --> 00:17:57,739
sobre nuestros
cuellos, sin esto.
235
00:17:58,340 --> 00:17:59,675
Es un completo desastre.
236
00:17:59,708 --> 00:18:01,420
No puedo creer
que prosiguieran...
237
00:18:01,444 --> 00:18:03,812
ambos, sin mi permiso...
238
00:18:05,314 --> 00:18:07,983
¿Por qué la abandonaste
en el bosque?
239
00:18:12,421 --> 00:18:14,157
Enid, ¿cómo?
240
00:18:14,490 --> 00:18:15,725
Lo siento.
241
00:18:17,827 --> 00:18:19,062
Lo siento mucho.
242
00:18:22,131 --> 00:18:25,767
Necesito que me muestren
todas sus decisiones de nuevo.
243
00:18:25,802 --> 00:18:28,437
Así lo tendré 100% claro.
244
00:18:28,570 --> 00:18:31,373
Y para que conste,
en el futuro...
245
00:18:31,506 --> 00:18:33,977
sí tienen la más mínima duda...
246
00:18:34,544 --> 00:18:36,579
simplemente
rechacen la película.
247
00:18:38,648 --> 00:18:40,392
El hombre, que se volvió loco...
248
00:18:40,416 --> 00:18:43,287
afirma que no recuerda
en lo absoluto al incidente.
249
00:18:43,419 --> 00:18:45,364
El acusado ha sido
apodado por la prensa...
250
00:18:45,388 --> 00:18:47,024
como "El Asesino Amnésico"...
251
00:18:47,157 --> 00:18:49,835
tras los vínculos que se han
establecido hoy, entre el asesinato
252
00:18:49,859 --> 00:18:53,262
y el video de una desagradable
película de terror, llamada "Desquiciado".
253
00:18:53,396 --> 00:18:55,764
Escuché el grito más horrible.
254
00:18:55,865 --> 00:18:57,634
Me heló la sangre.
255
00:18:57,767 --> 00:19:00,204
Y ahora dicen que fue
gracias a una película.
256
00:19:00,938 --> 00:19:02,548
Parece que todo el
mundo se ha vuelto loco.
257
00:19:02,572 --> 00:19:04,284
Este siempre ha sido
un vecindario muy seguro,
258
00:19:04,308 --> 00:19:07,945
como, para los niños
y eso. Para todos...
259
00:19:08,611 --> 00:19:10,924
Un Hotel en Painswick
ha sido desalojado...
260
00:19:10,948 --> 00:19:12,349
de personal y huéspedes,
261
00:19:12,482 --> 00:19:14,560
después de que la Policía encontrara
lo que podría ser una bomba...
262
00:19:14,584 --> 00:19:16,686
escondida en una de
las habitaciones del lugar.
263
00:19:17,121 --> 00:19:19,399
- ¿Mamá?
- Mujer despreciable.
264
00:19:19,423 --> 00:19:21,593
Por dejar que la gente
vea esa asquerosa película,
265
00:19:21,626 --> 00:19:23,661
deberías estar
avergonzada de ti misma.
266
00:19:36,041 --> 00:19:37,375
¡Enid!
267
00:19:37,409 --> 00:19:38,877
¿Dónde está ella?
268
00:19:40,845 --> 00:19:41,980
¡Enid!
269
00:19:43,349 --> 00:19:47,286
¡No! ¡No! No...
270
00:19:56,539 --> 00:20:01,065
¿CENSORES TIENEN LA CULPA? ASQUEROSO
VÍDEO INSPIRA HORRIPILANTES ASESINATOS
271
00:20:07,441 --> 00:20:08,852
¡Oye, cuidado amigo!
272
00:20:09,042 --> 00:20:10,119
- ¡Señorita Baines!
- Enid,
273
00:20:10,143 --> 00:20:11,320
¿por qué permitió que
"Desquiciado" fuera liberada?
274
00:20:11,344 --> 00:20:13,088
¿Siente que tiene las
manos manchadas de sangre?
275
00:20:13,112 --> 00:20:14,790
¿Dice la verdad "El
Asesino Amnésico"?
276
00:20:14,814 --> 00:20:16,749
¿Por qué no se
prohíben estás películas?
277
00:20:47,412 --> 00:20:49,215
Adelante.
278
00:20:49,748 --> 00:20:52,228
Fraser, viejo bastardo astuto.
279
00:20:52,252 --> 00:20:54,362
Doug, hola. Pasa, pasa.
280
00:21:05,724 --> 00:21:07,642
Mis hijos están leyendo esto.
281
00:21:07,666 --> 00:21:09,366
¿Cómo cojones
supieron quién la autorizó?
282
00:21:09,469 --> 00:21:11,847
- ¿Crees que ella se lo dijo a la prensa?
- Sí.
283
00:21:11,871 --> 00:21:14,408
Ni siquiera es que
nos paguen tanto.
284
00:21:14,542 --> 00:21:16,887
Podría migra a lo
académico, así como así...
285
00:21:16,911 --> 00:21:20,690
En serio. Y esa, ¡esa
escena era de risa!
286
00:21:20,714 --> 00:21:23,214
Incluso la Pequeña Señorita
Perfecta pensó que era divertida.
287
00:21:25,486 --> 00:21:26,853
Enid.
288
00:21:33,126 --> 00:21:34,693
Mala suerte, ¿verdad?
289
00:21:35,594 --> 00:21:37,797
Podría haberle pasado
a cualquiera de nosotros.
290
00:21:39,433 --> 00:21:43,404
Si estoy aquí para tomar decisiones,
no puede ser "mala suerte".
291
00:21:45,506 --> 00:21:47,909
No. Pero, bueno,
292
00:21:48,209 --> 00:21:49,609
ya sabes lo que quiero decir.
293
00:21:50,111 --> 00:21:51,578
Todos cometemos errores.
294
00:22:03,425 --> 00:22:05,894
Nina, gira.
295
00:22:06,261 --> 00:22:10,731
Y uno, dos, tres.
296
00:22:13,767 --> 00:22:15,079
Eso es un Malta puro, Fraser.
297
00:22:15,103 --> 00:22:17,605
- No uses eso, para ahogar tus penas.
- Sí.
298
00:22:21,175 --> 00:22:23,111
¿Y quién es esta
que tienes escondida?
299
00:22:23,145 --> 00:22:26,024
Esta es Enid Baines. Es
una de nuestras censoras.
300
00:22:26,048 --> 00:22:27,582
Así que esta es Enid.
301
00:22:28,183 --> 00:22:30,119
- ¿Nos conocemos?
- No.
302
00:22:31,719 --> 00:22:35,924
Doug Smart. Productor,
de Ident Investment Films.
303
00:22:40,529 --> 00:22:43,898
Fraser, no me dijiste que
tuvieras un equipo tan fotogénico.
304
00:22:44,666 --> 00:22:46,345
Ahora óyeme
Enid, sí te aburres...
305
00:22:46,369 --> 00:22:47,736
de prohibir mis películas,
306
00:22:47,769 --> 00:22:50,630
estoy seguro de que podría
conseguirte un trabajo en la gran pantalla.
307
00:22:50,840 --> 00:22:53,741
No estoy segura de que me
guste la idea de ser violada
308
00:22:53,774 --> 00:22:55,544
y cortada en pedazos
ante la cámara.
309
00:22:57,246 --> 00:23:00,248
No, pero estoy seguro de
que al público le encantaría.
310
00:23:00,449 --> 00:23:01,749
Bien, Doug, vamos.
311
00:23:01,984 --> 00:23:03,828
Tal vez Enid podría,
312
00:23:04,018 --> 00:23:06,988
¿ver mi última presentación
de Frederick North?
313
00:23:07,257 --> 00:23:09,759
Es de los archivos. Es
inofensiva, te lo prometo.
314
00:23:09,959 --> 00:23:12,996
Yo... Estoy seguro de que podrías
ponerme una clasificación 15.
315
00:23:13,662 --> 00:23:15,797
Está, ya en su agenda.
316
00:23:15,932 --> 00:23:17,343
Y estoy seguro de
que se ocupará de ella...
317
00:23:17,367 --> 00:23:18,967
con su habitual profesionalidad.
318
00:23:19,002 --> 00:23:21,437
Bien, vamos, Doug. Deja
que te acompañe a la salida.
319
00:23:22,172 --> 00:23:23,806
Enchante, madeimoselle.
320
00:23:26,109 --> 00:23:29,746
Que pequeña cosita es
esa. Absolutamente preciosa.
321
00:23:36,219 --> 00:23:38,030
Había mucho "mierda" y "coño",
322
00:23:38,054 --> 00:23:39,564
y era imposible cortarlos todos,
323
00:23:39,588 --> 00:23:42,192
así que tuvimos que
darle una clasificación 15.
324
00:23:43,093 --> 00:23:44,360
En fin...
325
00:23:45,862 --> 00:23:47,273
- Gracias, Alf.
- Muy bien.
326
00:23:47,297 --> 00:23:49,232
¿Qué tenemos ahora entonces?
327
00:23:49,365 --> 00:23:50,900
"No Entres a la Iglesia".
328
00:23:51,034 --> 00:23:53,437
Pronto no habrá muchos
lugares a los que podamos ir.
329
00:23:56,073 --> 00:23:57,640
Una película de Frederick North.
330
00:23:58,309 --> 00:24:00,320
Hace tiempo que no veo una suya.
331
00:24:00,344 --> 00:24:02,246
Solía ser bastante prolífico.
332
00:24:02,279 --> 00:24:03,499
No creo que conozca su obra.
333
00:24:04,114 --> 00:24:06,483
Es una risa cada minuto.
334
00:24:12,561 --> 00:24:15,482
"NO ENTRES A LA IGLESIA"
335
00:24:22,266 --> 00:24:24,201
Títulos insonoros.
336
00:24:24,902 --> 00:24:26,237
Qué inusual.
337
00:24:29,255 --> 00:24:31,699
"No Entres a la Iglesia"
De Frederick North.
338
00:24:33,210 --> 00:24:34,310
Por aquí.
339
00:24:34,912 --> 00:24:36,447
Por favor, detente.
340
00:24:36,480 --> 00:24:39,084
No me gusta. ¿Podemos volver?
341
00:24:39,750 --> 00:24:41,553
No, será divertido.
342
00:24:47,025 --> 00:24:48,827
Juguemos a un juego.
343
00:25:00,705 --> 00:25:02,207
Vamos.
344
00:25:02,474 --> 00:25:04,209
Invoca a mi sombra.
345
00:25:05,176 --> 00:25:06,344
Gira.
346
00:25:12,284 --> 00:25:13,551
¡Hazlo!
347
00:25:17,756 --> 00:25:19,290
Y uno...
348
00:25:21,126 --> 00:25:23,194
Dos...
349
00:25:25,164 --> 00:25:27,099
Tres...
350
00:25:31,838 --> 00:25:33,139
Adelante.
351
00:25:35,173 --> 00:25:36,441
Ahí adentro.
352
00:25:38,143 --> 00:25:39,244
¡Ve!
353
00:27:42,638 --> 00:27:44,206
¿Estás bien?
354
00:27:44,708 --> 00:27:46,375
Fue bastante.
355
00:27:47,443 --> 00:27:48,944
A mí me sacudió.
356
00:27:49,077 --> 00:27:50,812
Sólo me siento un poco mal.
357
00:27:51,915 --> 00:27:54,349
Sabes que siempre
puedes hablar conmigo, ¿no?
358
00:27:55,150 --> 00:27:56,718
Si así lo quieres.
359
00:27:57,253 --> 00:27:58,654
Son tiempos estresantes.
360
00:27:59,421 --> 00:28:01,599
Como, cuando falleció mi mamá,
361
00:28:01,623 --> 00:28:02,968
si no hubiera tenido a
alguien con quien hablar...
362
00:28:02,992 --> 00:28:05,028
Creo que podría haber...
363
00:28:05,628 --> 00:28:07,063
No lo sé,
364
00:28:07,297 --> 00:28:09,517
- perderme...
- ¿Por qué crees que no pueda recordar?
365
00:28:11,534 --> 00:28:13,002
¿Quién?
366
00:28:14,971 --> 00:28:17,105
"El Asesino Amnésico".
367
00:28:18,041 --> 00:28:20,709
Yo... No lo sé.
368
00:28:23,679 --> 00:28:25,548
Quiero decir, ¿por
qué no lo recordaría?
369
00:28:28,418 --> 00:28:30,119
Dios, es difícil...
370
00:28:31,588 --> 00:28:33,256
Podría ser un trauma básico.
371
00:28:33,489 --> 00:28:36,392
El cerebro como que lo apaga.
372
00:28:37,026 --> 00:28:39,796
Podría haber recibido un
golpe a la cabeza incluso. O...
373
00:28:41,297 --> 00:28:43,777
Me hace pensar en mis
días de psicoterapia...
374
00:28:43,801 --> 00:28:45,679
si hablábamos de cómo
la gente construye...
375
00:28:45,703 --> 00:28:47,704
historias, para sobrellevarlo.
376
00:28:48,906 --> 00:28:50,784
Te sorprendería lo que
el cerebro humano...
377
00:28:50,808 --> 00:28:53,711
puede editar, cuando no
puede manejar la verdad.
378
00:28:56,414 --> 00:28:58,014
Mira...
379
00:28:58,983 --> 00:29:00,850
Eres buena en tu trabajo, Enid.
380
00:29:01,251 --> 00:29:03,686
No dejes que lo que esté
pasando ahí afuera, te afecte.
381
00:29:06,856 --> 00:29:09,735
¿No sé si quieras, pero
tal vez podríamos salir...
382
00:29:09,759 --> 00:29:10,895
en alguna ocasión?
383
00:29:12,029 --> 00:29:13,631
Ir a tomar una copa.
384
00:29:20,271 --> 00:29:22,840
Siento mucho lo de
tu mamá, Perkins.
385
00:29:25,643 --> 00:29:27,211
Gracias por esto.
386
00:29:55,006 --> 00:29:56,406
¿Hola?
387
00:30:08,754 --> 00:30:09,854
¿Hola?
388
00:30:40,752 --> 00:30:42,455
¿Hola?
389
00:30:43,589 --> 00:30:44,890
Hola, mamá.
390
00:30:47,226 --> 00:30:51,440
Enid. ¿Te encuentras bien?
391
00:30:51,464 --> 00:30:53,666
He estado
intentando localizarte.
392
00:30:54,001 --> 00:30:56,302
Lo siento. El
trabajo ha estado...
393
00:30:58,403 --> 00:31:00,205
ha sido muy ocupado.
394
00:31:01,773 --> 00:31:03,417
Bien.
395
00:31:03,441 --> 00:31:05,411
Bueno, espero que
estés bien, amor.
396
00:31:10,583 --> 00:31:12,418
¿Sigues ahí, amor?
397
00:31:14,788 --> 00:31:15,888
Sí.
398
00:31:21,227 --> 00:31:22,628
Es que...
399
00:31:25,264 --> 00:31:27,701
Hoy he examinado una película.
400
00:31:31,136 --> 00:31:32,923
¿De qué se trataba?
401
00:31:41,648 --> 00:31:42,816
De nada.
402
00:31:44,317 --> 00:31:45,485
No importa.
403
00:31:49,422 --> 00:31:54,494
Tú... No debes dejar que
el trabajo te deprima, Enid.
404
00:31:55,129 --> 00:31:56,463
He visto las noticias.
405
00:31:57,030 --> 00:31:58,108
- Es sólo porque tu papá...
- Papá no sabe...
406
00:31:58,132 --> 00:31:59,543
de qué está hablando.
407
00:31:59,733 --> 00:32:01,902
- Está bien, amor.
- Lo siento.
408
00:32:04,939 --> 00:32:06,406
Sólo estoy cansada.
409
00:32:08,108 --> 00:32:10,243
Bueno, no te abrumes, ¿quieres?
410
00:32:11,745 --> 00:32:14,382
No puedes ser
responsable por todos, Enid.
411
00:32:15,017 --> 00:32:16,784
Es sólo un trabajo.
412
00:32:17,251 --> 00:32:19,054
Sí, supongo que sí.
413
00:34:08,066 --> 00:34:09,867
¿Nina?
414
00:34:16,340 --> 00:34:17,943
¿Nina?
415
00:34:48,628 --> 00:34:53,548
"No Entres a la Iglesia"
De Frederick North.
416
00:35:12,731 --> 00:35:13,899
¿Mamá?
417
00:35:26,112 --> 00:35:28,680
¡Es todo culpa tuya!
418
00:35:47,533 --> 00:35:48,733
Valerie.
419
00:35:49,168 --> 00:35:50,869
Aguanta.
420
00:35:55,875 --> 00:35:57,076
¿Qué pasa?
421
00:35:57,710 --> 00:35:59,121
Perkins y yo examinamos...
422
00:35:59,145 --> 00:36:01,547
"No Entres a la Iglesia", ayer.
423
00:36:01,882 --> 00:36:04,151
Bueno, el archivo es un
poco corto en información.
424
00:36:05,218 --> 00:36:06,528
Me preguntaba si
tenías algo más...
425
00:36:06,552 --> 00:36:07,820
sobre el Director.
426
00:36:08,989 --> 00:36:10,556
Es Frederick North.
427
00:36:14,593 --> 00:36:17,630
¿Tienes una lista
de sus películas?
428
00:36:19,933 --> 00:36:21,033
No.
429
00:36:22,702 --> 00:36:25,939
Bueno, sin una lista,
tardará al menos una semana.
430
00:36:40,886 --> 00:36:43,789
¿Saliendo a tiempo,
Enid? No es propio de ti.
431
00:37:02,608 --> 00:37:04,911
¡Beastman viene por ti!
432
00:37:21,663 --> 00:37:27,395
"EL DÍA QUE COMENZÓ EL MUNDO"
433
00:37:31,873 --> 00:37:33,808
Hola.
434
00:37:34,542 --> 00:37:36,145
- ¿La disfrutó?
- Sí, muy sangrienta.
435
00:37:36,178 --> 00:37:39,090
Es buena, ¿verdad?
Hasta la próxima.
436
00:37:39,114 --> 00:37:40,249
Nos vemos, Gerald.
437
00:37:56,498 --> 00:37:58,934
- Hola.
- Pensé que esta estaría prohibida.
438
00:38:00,903 --> 00:38:03,038
No sé a qué te refieres.
439
00:38:04,739 --> 00:38:07,185
¿Quizás puedas ayudarme?
Estaba buscando...
440
00:38:07,209 --> 00:38:08,977
algunas de las más inusuales.
441
00:38:09,278 --> 00:38:11,213
¿Las películas de
Frederick North?
442
00:38:13,714 --> 00:38:15,350
He visto...
443
00:38:16,585 --> 00:38:18,254
"No Entres a la Iglesia".
444
00:38:19,522 --> 00:38:22,725
Tal vez puedas
tener algo más de él...
445
00:38:22,924 --> 00:38:24,526
bajo el mostrador.
446
00:38:29,061 --> 00:38:33,278
No te he visto aquí antes.
447
00:38:33,302 --> 00:38:35,137
Acabó de mudarme a la zona.
448
00:38:35,770 --> 00:38:38,173
Alguien como tú no
querrá ver películas así.
449
00:38:40,210 --> 00:38:41,610
¿Cómo qué?
450
00:38:45,348 --> 00:38:47,817
Mi favorita es "Masacre
en la Estación".
451
00:38:48,384 --> 00:38:50,762
Esa de repetidas puñaladas en
el ojo del hombre, con un compás
452
00:38:50,786 --> 00:38:52,730
y el desgarro a su estómago...
453
00:38:52,754 --> 00:38:54,867
con unas tijeras dentadas.
454
00:38:54,891 --> 00:38:56,668
Con sus tripas cayéndose,
de su, su estómago...
455
00:38:56,692 --> 00:38:58,294
y siendo este
engrapado de nuevo.
456
00:39:00,096 --> 00:39:01,564
Una obra maestra.
457
00:39:08,471 --> 00:39:10,149
Muy bien, vamos.
He visto, he visto...
458
00:39:10,173 --> 00:39:12,642
que tienes "Carnicería Caníbal".
459
00:39:12,674 --> 00:39:14,911
Y sé que esa ha sido prohibida.
460
00:39:16,745 --> 00:39:18,381
Maldita sea.
461
00:39:18,882 --> 00:39:19,982
Bueno.
462
00:39:21,150 --> 00:39:23,195
Hay tantos lugares que,
ya sabes, son cerrados.
463
00:39:23,219 --> 00:39:24,399
Por redadas policiales y...
464
00:39:24,522 --> 00:39:26,624
A mi compañero de la
ciudad le confiscaron su lote.
465
00:39:27,792 --> 00:39:30,627
Sinceramente, no merece
la pena el maldito estrés.
466
00:39:35,332 --> 00:39:38,135
Voy a deshacerme de todo
pronto, de todos modos. Así que...
467
00:39:40,004 --> 00:39:41,815
Eso es todo lo
que tengo de North.
468
00:39:41,839 --> 00:39:43,234
Es una copia un poco mala.
469
00:39:43,258 --> 00:39:44,850
Puede estar un poco borrosa
en todas las partes buenas.
470
00:39:44,874 --> 00:39:47,421
Y, bueno, alguien
ha borrado el final...
471
00:39:47,511 --> 00:39:49,113
por otra película.
472
00:39:52,749 --> 00:39:54,918
Este lugar me da mala espina.
473
00:39:55,386 --> 00:39:58,064
Es como algo sacado
de una de mis pesadillas.
474
00:39:58,088 --> 00:39:59,066
Volvamos.
475
00:39:59,090 --> 00:40:01,926
No, hemos llegado demasiado
lejos para volver atrás.
476
00:40:04,362 --> 00:40:05,630
Es extraño.
477
00:40:06,164 --> 00:40:08,433
- ¿Qué pasa?
- Un libro.
478
00:40:08,900 --> 00:40:10,636
Hay un símbolo.
479
00:40:10,769 --> 00:40:12,548
Es como una especie de portal.
480
00:40:12,572 --> 00:40:15,174
Espera, déjame ver.
481
00:40:18,911 --> 00:40:20,113
Es latín.
482
00:40:20,947 --> 00:40:22,548
Puedo leerlo.
483
00:40:22,915 --> 00:40:25,494
"Si introibunt...
484
00:40:25,684 --> 00:40:28,362
hoc sepulcrum, dare...
485
00:40:28,386 --> 00:40:30,322
tibi ad infernum..."
486
00:40:30,388 --> 00:40:32,057
Tom. ¡Detente!
487
00:40:33,159 --> 00:40:34,827
Podría ser peligroso.
488
00:40:35,328 --> 00:40:39,064
"Qui este cunum
quam reverterto".
489
00:40:39,498 --> 00:40:43,669
"Quis hog momento
insemperternum".
490
00:40:44,403 --> 00:40:48,174
"Imutata sinsintuar".
491
00:40:49,809 --> 00:40:52,111
Me está llamando.
492
00:41:00,887 --> 00:41:02,589
"Sinsintuar".
493
00:41:05,424 --> 00:41:07,259
Me está llamando.
494
00:41:08,394 --> 00:41:10,529
El mal es contagioso.
495
00:41:16,669 --> 00:41:18,638
Me está llamando.
496
00:41:19,706 --> 00:41:21,441
El mal es contagioso.
497
00:42:46,427 --> 00:42:49,364
Definitivamente, hemos
comido unos pasteles de Jaffa.
498
00:42:49,398 --> 00:42:51,298
Lo siento, debería haber
llamado por teléfono.
499
00:42:52,166 --> 00:42:54,635
¿Dónde acaban las cosas?
500
00:42:55,270 --> 00:42:57,272
Debería haber
metido más pedazos.
501
00:43:06,482 --> 00:43:08,816
¿Te acuerdas de
Carol y Alan, Enid?
502
00:43:10,451 --> 00:43:12,354
Alan, con el ojo bizco.
503
00:43:13,122 --> 00:43:14,556
Han roto.
504
00:43:14,958 --> 00:43:16,692
Es una pena.
505
00:43:17,493 --> 00:43:19,962
Carol se está mudando
cerca de la orilla del mar ahora.
506
00:43:20,262 --> 00:43:21,406
Supongo que él estará
mejor, libre de ella...
507
00:43:21,430 --> 00:43:22,798
pero la voy a echar de menos.
508
00:43:22,831 --> 00:43:24,400
Podrás visitarla, amor.
509
00:43:33,308 --> 00:43:35,545
Quería hablar con
ustedes de algo.
510
00:43:36,446 --> 00:43:38,781
- ¿Has encontrado un buen hombre?
- No.
511
00:43:44,988 --> 00:43:47,056
Tiene que ver con Nina.
512
00:43:49,424 --> 00:43:52,105
Sé lo que hablamos
y lo entiendo,
513
00:43:52,129 --> 00:43:54,796
pero, creo que...
514
00:43:55,364 --> 00:43:58,267
Creo que he
descubierto dónde está.
515
00:43:59,302 --> 00:44:01,804
Por favor, Enid.
No otra vez esto.
516
00:44:02,572 --> 00:44:05,174
Lo sé, papá, pero
esto es diferente.
517
00:44:06,209 --> 00:44:08,044
Hay una actriz.
518
00:44:09,212 --> 00:44:11,247
Su nombre es Alice Lee.
519
00:44:13,483 --> 00:44:17,587
Sé que parecerá una
locura, pero tengo este...
520
00:44:18,687 --> 00:44:20,233
Tengo un presentimiento
muy fuerte...
521
00:44:20,257 --> 00:44:21,759
de que creo que esa es ella.
522
00:44:24,762 --> 00:44:28,264
Necesito que mires esto.
Concéntrate en su cara.
523
00:44:28,965 --> 00:44:31,334
Sólo, mira sus ojos.
524
00:44:32,569 --> 00:44:35,838
Hemos estado aquí antes,
Enid. Y cada vez no es ella.
525
00:44:36,005 --> 00:44:37,450
¡Papá, por favor! Ni
siquiera la estás mirando.
526
00:44:37,474 --> 00:44:39,109
¡Por favor! Sólo mira.
527
00:44:40,210 --> 00:44:42,646
Es igual que el dibujo
de la Policía, papá.
528
00:44:42,881 --> 00:44:44,448
¡Enid, detente!
529
00:44:44,750 --> 00:44:46,350
- Papá.
- Enid.
530
00:44:46,784 --> 00:44:49,429
Esto es exactamente por lo
que hicimos lo que hicimos.
531
00:44:49,453 --> 00:44:50,865
Intentamos hacer
lo mejor para ti,
532
00:44:50,889 --> 00:44:52,723
pero tú vas y haces
lo que te da la gana.
533
00:44:53,023 --> 00:44:54,401
¡Como el día que
te fuiste con ella!
534
00:44:54,425 --> 00:44:55,626
¡George!
535
00:47:32,788 --> 00:47:34,856
¡No, Nina!
536
00:47:36,025 --> 00:47:38,927
¡No!
537
00:48:40,216 --> 00:48:43,733
"NO ENTRES A LA IGLESIA"
538
00:50:01,773 --> 00:50:03,207
Doug.
539
00:50:06,244 --> 00:50:07,912
Estaba en la zona.
540
00:50:13,217 --> 00:50:15,020
Nos conocimos en
la oficina del censor.
541
00:50:17,022 --> 00:50:18,890
Por supuesto. Enid.
542
00:50:22,359 --> 00:50:24,197
Lo siento, he tenido
gente molestándome.
543
00:50:25,429 --> 00:50:29,800
Parece que a algunas personas
no les gustan mis películas.
544
00:50:35,841 --> 00:50:37,241
Pasa.
545
00:50:46,919 --> 00:50:48,486
Por aquí.
546
00:50:56,829 --> 00:50:58,530
¿Vives solo?
547
00:51:01,600 --> 00:51:03,902
Sí, vivo solo.
548
00:51:12,845 --> 00:51:14,713
Esta habitación
me resulta familiar.
549
00:51:15,848 --> 00:51:17,016
Debe de ser una señal.
550
00:51:18,851 --> 00:51:22,021
Es la escena de la
violación de "Coda Extrema".
551
00:51:23,856 --> 00:51:25,758
Alguien tiene buen ojo.
552
00:51:32,166 --> 00:51:34,400
Conseguí este por
"Coda" en Los Ángeles.
553
00:51:37,838 --> 00:51:39,905
Voy bastante a los
Estados Unidos, en realidad.
554
00:51:48,447 --> 00:51:50,083
Nos parecemos, ¿no?
555
00:51:50,851 --> 00:51:51,951
¿Quiénes?
556
00:51:52,485 --> 00:51:53,919
Yo y Alice Lee.
557
00:52:00,194 --> 00:52:01,594
En realidad, sí.
558
00:52:01,827 --> 00:52:03,996
Sabía que me
recordabas a alguien.
559
00:52:04,630 --> 00:52:07,167
¿Por qué no te quitamos
este abrigo mojado?
560
00:52:12,773 --> 00:52:14,640
¿Cómo es Frederick?
561
00:52:14,675 --> 00:52:16,375
¿Qué puedo decirte?
562
00:52:17,477 --> 00:52:21,049
Es un provocador y un genio.
563
00:52:21,916 --> 00:52:23,650
Es un gran incomprendido.
564
00:52:26,753 --> 00:52:29,023
¿Disfrutaste de "No Entres
a la Iglesia", entonces?
565
00:52:30,858 --> 00:52:33,261
Frederick presionó
para que tú la vieras.
566
00:52:34,394 --> 00:52:36,762
Quería un ojo de
mujer sobre su película.
567
00:52:38,932 --> 00:52:40,567
¿No estás disfrutando
de tu whisky?
568
00:52:52,612 --> 00:52:54,557
Te interesará saber
que está filmando...
569
00:52:54,581 --> 00:52:57,185
una jugosa secuela de esa de
la "Iglesia", en este momento,
570
00:52:57,684 --> 00:53:00,354
con el monstruoso Beastman.
571
00:53:01,389 --> 00:53:03,292
Las secuelas están
de moda estos días.
572
00:53:07,263 --> 00:53:08,864
¿Dónde la están filmando?
573
00:53:10,531 --> 00:53:11,967
Cerca de donde vive Frederick.
574
00:53:12,001 --> 00:53:14,135
En el bosque donde
rodamos la original.
575
00:53:15,236 --> 00:53:16,971
¿Y Alice Lee estará en ella?
576
00:53:17,005 --> 00:53:18,605
Será su última película.
577
00:53:19,473 --> 00:53:22,075
Ha llegado al
final de su vida útil.
578
00:53:22,343 --> 00:53:24,178
¿Qué significa eso?
579
00:53:30,651 --> 00:53:34,299
No hablemos de una actriz tonta.
580
00:53:34,323 --> 00:53:37,634
Estoy mucho más interesado
en hablar de ti, Enid.
581
00:53:37,658 --> 00:53:39,495
¿Qué va a pasar con Alice?
582
00:53:39,527 --> 00:53:41,163
Bueno, eso es alto secreto.
583
00:53:42,298 --> 00:53:44,133
Frederick la
secuestró, ¿no es así?
584
00:53:44,532 --> 00:53:45,777
Yo puedo
secuestrarte, si quieres.
585
00:53:45,801 --> 00:53:47,971
- ¡Detente! Suéltame.
- ¿Qué?
586
00:53:48,838 --> 00:53:50,117
- Tú viniste a mi casa.
- Suéltame.
587
00:53:50,141 --> 00:53:52,943
- Maldita idiota coqueta.
- Suéltame, por favor.
588
00:53:53,044 --> 00:53:54,443
- Detente.
- Suelta...
589
00:53:54,676 --> 00:53:56,521
¡Detente! Por favor, ¡para!
590
00:53:56,545 --> 00:53:58,414
¡Suéltame!
591
00:54:47,764 --> 00:54:49,899
Gracias por el whisky.
592
00:54:51,168 --> 00:54:52,937
Yo misma me salgo.
593
00:55:26,972 --> 00:55:28,106
Perra enferma de mierda.
594
00:55:28,140 --> 00:55:29,773
Espero que recibas
lo que te mereces.
595
00:55:29,807 --> 00:55:32,652
Te mereces que te rebanen,
maldita idiota coqueta.
596
00:55:32,676 --> 00:55:35,857
A la gente como tú no se le debería
conceder ninguna maldita responsabilidad.
597
00:55:35,881 --> 00:55:37,358
El mal es contagioso
598
00:55:37,382 --> 00:55:39,618
y todo es culpa
tuya, mujer horrible.
599
00:55:39,650 --> 00:55:41,086
Has venido a mi maldita casa.
600
00:55:41,119 --> 00:55:44,123
En estos momentos está rodando
una jugosa secuela de esa de la "Iglesia".
601
00:55:44,190 --> 00:55:45,757
Estás podrida por dentro.
602
00:55:45,792 --> 00:55:47,370
Nada de lo que hagas será bueno.
603
00:55:47,394 --> 00:55:49,763
Tocas las cosas y
se van a la mierda.
604
00:56:07,480 --> 00:56:09,381
Ayúdame, por favor.
605
00:56:09,682 --> 00:56:11,817
Por favor, por favor.
606
00:56:15,888 --> 00:56:17,190
¿Enid?
607
00:56:17,590 --> 00:56:18,958
¿Estás bien?
608
00:56:26,332 --> 00:56:28,001
Estamos trabajando aquí.
609
00:56:29,403 --> 00:56:32,439
Ayúdenme, ayúdenme.
¡Sálvenme, por favor!
610
00:56:32,672 --> 00:56:34,206
¿Enid?
611
00:56:34,975 --> 00:56:36,242
Lo siento.
612
00:56:37,243 --> 00:56:39,111
Alguien está perdiendo el rumbo.
613
00:56:47,353 --> 00:56:50,057
¿Hola? ¿Puedo ayudarte?
614
00:56:53,193 --> 00:56:55,128
¡Disculpa, Enid!
615
00:57:00,467 --> 00:57:02,002
¿Qué crees que estás haciendo?
616
00:57:07,608 --> 00:57:10,077
Todo está bajo control, Valerie.
617
00:57:10,144 --> 00:57:11,511
¿Muy bien?
618
00:57:11,945 --> 00:57:14,248
¡No! ¡No, no! ¡No
estás autorizada!
619
00:57:14,282 --> 00:57:16,260
"El Asesino Amnésico
declaró ante el Tribunal...
620
00:57:16,284 --> 00:57:18,184
que nunca había visto
la película Desquiciado,
621
00:57:18,218 --> 00:57:19,596
que se suponía
que ha influido en...
622
00:57:19,620 --> 00:57:22,122
- el ataque a..."
- Entonces, ¿ni siquiera la vio?
623
00:57:22,256 --> 00:57:23,623
Eso es lo que dice aquí.
624
00:57:34,268 --> 00:57:35,470
¡Para atrás!
625
01:00:07,490 --> 01:00:09,028
Mierda.
626
01:00:10,306 --> 01:00:11,750
¡Joder!
627
01:00:30,314 --> 01:00:33,417
¿Es este el rodaje de
la película con Alice Lee?
628
01:00:42,994 --> 01:00:44,596
Llegas tarde.
629
01:00:48,300 --> 01:00:49,401
¿Perdón?
630
01:00:51,302 --> 01:00:54,939
Soy Debbie. Y
te voy a maquillar.
631
01:01:02,281 --> 01:01:04,483
No te pareces en nada a tu foto.
632
01:01:06,285 --> 01:01:09,388
Al menos estás aquí. La mitad
del reparto no ha aparecido.
633
01:01:09,889 --> 01:01:11,624
La producción está
por todos lados.
634
01:01:20,499 --> 01:01:21,800
Vamos.
635
01:01:23,035 --> 01:01:24,837
Vamos a prepararte.
636
01:01:40,821 --> 01:01:42,622
Arriba.
637
01:01:54,869 --> 01:01:56,503
Pasa la cabeza.
638
01:01:56,771 --> 01:01:58,372
Mete la cabeza.
639
01:02:10,752 --> 01:02:11,852
Siéntate.
640
01:02:13,053 --> 01:02:14,721
En la silla.
641
01:02:22,839 --> 01:02:25,432
DEPRAVADO HABITO SUCIO DE
CONSUMO DE VÍDEOS POR CENSORA
642
01:02:32,640 --> 01:02:33,984
¡Debbie!
643
01:02:34,008 --> 01:02:35,677
¿Es esa la hermana?
644
01:02:35,811 --> 01:02:37,012
Sí.
645
01:02:37,478 --> 01:02:39,658
Frederick la quiere
en el bosque.
646
01:02:39,682 --> 01:02:41,448
Se está impacientando.
647
01:02:42,951 --> 01:02:46,253
Y también no hay
rastro del productor.
648
01:02:55,965 --> 01:02:57,932
Es muy raro.
649
01:03:01,336 --> 01:03:04,405
Doug nunca se pierde una
escena de asesinato sangrienta.
650
01:03:36,571 --> 01:03:38,941
¿Qué tienen planeado
para Alice Lee?
651
01:03:41,510 --> 01:03:43,045
¿Qué quieres decir?
652
01:03:45,982 --> 01:03:47,516
Mírame.
653
01:04:32,129 --> 01:04:34,364
Te he estado esperando.
654
01:04:36,667 --> 01:04:39,302
¿Fred... ¿Frederick North?
655
01:04:41,071 --> 01:04:45,140
Ven a la luz, para
que pueda verte bien.
656
01:04:47,377 --> 01:04:48,578
Date prisa.
657
01:04:58,221 --> 01:04:59,823
¿Dónde está Alice Lee?
658
01:05:02,292 --> 01:05:03,961
Eres una gran admiradora, ¿no?
659
01:05:06,529 --> 01:05:09,066
Bueno, alguien me dijo que
esta era su última película.
660
01:05:13,337 --> 01:05:15,706
Te he atrapado.
661
01:05:19,910 --> 01:05:23,012
Eso viene de un
lugar de miedo, ¿no?
662
01:05:26,549 --> 01:05:29,719
Quiero que me hables
de "No Entres a la Iglesia".
663
01:05:31,488 --> 01:05:32,590
Ese...
664
01:05:34,159 --> 01:05:36,436
Ese pedazo con
las niñas, en donde...
665
01:05:36,460 --> 01:05:38,496
¿De dónde provino esa idea?
666
01:05:41,099 --> 01:05:43,267
Tuvo algún efecto
en ti, ¿cierto?
667
01:05:51,243 --> 01:05:53,377
Esa escena...
668
01:05:57,884 --> 01:05:59,551
Esa escena...
669
01:06:01,687 --> 01:06:03,687
fue inspirada...
670
01:06:05,489 --> 01:06:07,558
por una historia real.
671
01:06:12,663 --> 01:06:15,033
Todas mis ideas...
672
01:06:16,467 --> 01:06:19,905
están sacadas de la vida real.
673
01:06:22,008 --> 01:06:23,810
Bueno, eso no es lo que pasó.
674
01:06:24,810 --> 01:06:29,514
La gente piensa que
yo soy el creador...
675
01:06:30,083 --> 01:06:31,616
del horror,
676
01:06:31,951 --> 01:06:33,418
pero no es así.
677
01:06:35,720 --> 01:06:39,511
El horror ya está ahí afuera...
678
01:06:40,861 --> 01:06:42,395
en todos nosotros.
679
01:06:44,230 --> 01:06:45,797
Está en ti.
680
01:06:46,431 --> 01:06:47,766
No, no lo está.
681
01:06:47,799 --> 01:06:49,601
Por supuesto que sí.
682
01:06:51,204 --> 01:06:53,338
No seas tan ingenua.
683
01:06:54,539 --> 01:06:56,641
Si vas a hacer esto,
684
01:06:57,542 --> 01:07:00,289
necesitaré que accedas a...
685
01:07:00,313 --> 01:07:02,949
tus impulsos más oscuros.
686
01:07:03,716 --> 01:07:05,085
No tengo ninguno.
687
01:07:07,020 --> 01:07:10,723
No, sí están ahí.
En algún lugar.
688
01:07:11,225 --> 01:07:13,726
- No, no están.
- ¡Vamos!
689
01:07:14,627 --> 01:07:16,797
¡Comprométete, joder!
690
01:07:20,768 --> 01:07:22,135
Improvisa.
691
01:07:26,173 --> 01:07:29,875
Toma el control de tu historia.
692
01:07:33,314 --> 01:07:34,524
No.
693
01:07:34,548 --> 01:07:36,516
De acuerdo, ¡vete a
la mierda entonces!
694
01:07:36,650 --> 01:07:38,561
¡No, por favor, no!
¡Espera! Por favor. Espera.
695
01:07:38,585 --> 01:07:39,920
Sólo quiero a mi hermana.
696
01:07:39,954 --> 01:07:42,266
¡Sólo quiero verla!
Sólo quiero ver...
697
01:07:42,290 --> 01:07:45,525
a mi hermanita. ¡La
quiero de vuelta, por favor!
698
01:07:45,794 --> 01:07:46,961
¡Por favor!
699
01:07:50,431 --> 01:07:51,833
Muy bien.
700
01:07:53,936 --> 01:07:55,670
Muy bien, seguiremos con eso.
701
01:07:57,539 --> 01:07:58,673
Juguemos.
702
01:08:00,276 --> 01:08:03,913
Hay algo podrido dentro de ti.
703
01:08:04,645 --> 01:08:06,857
Intentas controlarlo,
704
01:08:06,881 --> 01:08:09,916
pero sólo empeoras las cosas.
705
01:08:10,852 --> 01:08:13,031
No te resistas más.
706
01:08:13,055 --> 01:08:15,024
- Detente.
- Déjalo salir.
707
01:08:15,057 --> 01:08:16,534
Detente, eres tú.
708
01:08:16,824 --> 01:08:18,502
Estás tratando de hacer
que yo sea mala persona
709
01:08:18,526 --> 01:08:20,138
y eres tú. ¡Detente ya!
710
01:08:20,162 --> 01:08:21,796
Ahí. Ya está.
711
01:08:23,065 --> 01:08:25,367
Y pondremos esa energía...
712
01:08:25,500 --> 01:08:27,002
en la escena.
713
01:08:28,871 --> 01:08:29,972
Ven...
714
01:08:32,640 --> 01:08:34,309
entra en tu historia.
715
01:09:25,762 --> 01:09:27,463
Mi amor.
716
01:09:33,569 --> 01:09:36,206
Te he estado esperando.
717
01:09:36,873 --> 01:09:39,776
Durante mucho tiempo.
718
01:09:40,877 --> 01:09:44,949
Siempre has estado
en mi corazón.
719
01:10:18,382 --> 01:10:19,816
No.
720
01:10:30,628 --> 01:10:33,331
Hay algo podrido dentro de ti.
721
01:10:33,966 --> 01:10:35,200
Algo retorcido.
722
01:10:36,201 --> 01:10:39,003
Segrega cosas malas.
723
01:10:39,338 --> 01:10:42,706
Deja de luchar contra
ello. Déjalo salir.
724
01:10:43,075 --> 01:10:47,501
Sabes que eres malvada.
725
01:10:59,391 --> 01:11:02,260
No, ¡esto no está en
el guion! ¡No, no, no!
726
01:11:12,671 --> 01:11:14,140
¡Charles!
727
01:11:35,594 --> 01:11:41,501
¡Soy el horror!
728
01:11:47,706 --> 01:11:48,941
¡Corten!
729
01:11:48,975 --> 01:11:50,576
¿Qué cojones está pasando aquí?
730
01:11:50,709 --> 01:11:51,920
¡Charles!
731
01:11:51,944 --> 01:11:54,180
- ¿Charles?
- ¡No!
732
01:11:54,213 --> 01:11:56,082
¡¿Qué estás haciendo?!
733
01:12:02,656 --> 01:12:04,892
- ¡Frederick!
- No.
734
01:12:07,393 --> 01:12:08,961
¿Qué? ¿Por qué...
735
01:12:09,095 --> 01:12:12,331
¡Tú hiciste esto! ¡Todo
esto es culpa tuya!
736
01:12:17,870 --> 01:12:20,373
¡Nina! ¡Vuelve!
737
01:12:21,407 --> 01:12:24,912
¡Nina!
738
01:12:25,045 --> 01:12:27,357
¡No, por favor, por favor, por
favor! ¡Aléjate de mí, por favor!
739
01:12:27,381 --> 01:12:29,183
No pasa nada. No
pasa nada. Soy yo.
740
01:12:29,850 --> 01:12:33,186
Soy yo, Enid. ¿Está
bien? Soy tu hermana.
741
01:12:33,687 --> 01:12:37,057
Tú... Has matado a Charles.
742
01:12:38,459 --> 01:12:41,694
No. No, él iba a hacerte daño.
743
01:12:43,229 --> 01:12:46,143
¡Era mi amigo!
744
01:12:46,167 --> 01:12:51,171
No, todo lo que he
hecho es para protegerte.
745
01:12:52,573 --> 01:12:54,575
¿De acuerdo? Para
enmendar las cosas.
746
01:12:54,707 --> 01:12:56,386
- Estás loca.
- ¡No! Por favor.
747
01:12:56,410 --> 01:12:57,778
¡No! ¡Por favor!
748
01:12:58,011 --> 01:13:00,511
- ¡Por favor, no me hagas daño!
- ¡No, está bien, está bien!
749
01:13:01,048 --> 01:13:02,316
No voy a hacerte daño.
750
01:13:03,850 --> 01:13:05,352
Nunca te haría daño.
751
01:13:07,389 --> 01:13:09,190
Porque eres mi hermana.
752
01:13:10,691 --> 01:13:12,426
¿Qué?
753
01:13:13,760 --> 01:13:15,929
¡Eso no era real!
754
01:13:18,832 --> 01:13:21,169
Pues tiene que serlo.
Por favor, porque...
755
01:13:21,702 --> 01:13:23,404
Porque tienes sus ojos de ella.
756
01:13:24,772 --> 01:13:28,741
¡Ya tengo una hermana
y esa no eres tú!
757
01:13:29,043 --> 01:13:30,178
No...
758
01:13:30,578 --> 01:13:32,547
No, por favor, no. Tú...
759
01:13:32,580 --> 01:13:34,458
No, tienes que
ser ella, ¡por favor!
760
01:13:34,482 --> 01:13:36,518
No, por favor,
sé ella. ¡Por favor!
761
01:13:36,650 --> 01:13:37,986
Por favor, sé ella. Por favor.
762
01:13:38,119 --> 01:13:40,288
Por favor, ¡tienes
que ser ella! Por favor.
763
01:13:40,321 --> 01:13:43,057
Por favor, ¡tienes
que ser ella! Por favor.
764
01:13:43,091 --> 01:13:46,461
Tienes que ser ella, por favor.
765
01:13:46,661 --> 01:13:49,363
Tienes que ser ella, por favor.
766
01:13:50,597 --> 01:13:53,235
Por favor, tienes
que ser ella, por favor.
767
01:13:56,605 --> 01:13:58,941
Por favor, tienes que ser ella.
768
01:14:00,108 --> 01:14:01,086
Por favor.
769
01:14:01,110 --> 01:14:03,345
Por favor, tienes que ser ella.
770
01:14:05,014 --> 01:14:06,348
Por favor.
771
01:14:07,349 --> 01:14:10,084
Por favor. Por favor, sé ella.
772
01:14:11,419 --> 01:14:14,455
Por favor, sé ella.
Por favor, por favor.
773
01:14:14,721 --> 01:14:17,960
Por favor, sé ella.
Por favor, sé ella.
774
01:14:18,460 --> 01:14:20,062
Por favor, sé ella.
775
01:14:21,930 --> 01:14:23,332
Por favor, sé ella.
776
01:15:18,622 --> 01:15:19,823
¡Nina!
777
01:15:20,191 --> 01:15:23,394
Has vuelto para salvarme.
778
01:15:23,629 --> 01:15:24,896
Sí.
779
01:15:27,266 --> 01:15:28,467
Lo hice.
780
01:15:30,368 --> 01:15:33,003
Anda, vayamos a casa.
781
01:16:08,106 --> 01:16:09,552
Y lo que es fascinante,
782
01:16:09,576 --> 01:16:12,044
es que ahora que estos temas
se han tratado adecuadamente,
783
01:16:12,177 --> 01:16:15,914
las porquerías en video han
sido erradicadas ya por completo.
784
01:16:16,348 --> 01:16:20,085
Y la tasa de criminalidad en Gran
Bretaña, ha bajado realmente a cero.
785
01:16:20,118 --> 01:16:22,120
Es como lo dijimos,
786
01:16:22,287 --> 01:16:25,190
las calles de Gran
Bretaña son seguras por fin.
787
01:16:25,223 --> 01:16:28,226
La tasa de empleo está
en un récord elevado.
788
01:16:28,260 --> 01:16:30,595
Los delincuentes
están todos encerrados.
789
01:16:31,531 --> 01:16:34,000
Y no hay nada que temer ya.
790
01:17:02,761 --> 01:17:04,864
Son mamá y papá.
791
01:17:30,957 --> 01:17:33,992
Al fin la encontré...
792
01:17:48,308 --> 01:17:50,110
¡Sálvenme!
793
01:17:51,078 --> 01:17:53,148
¡Ayúdenme!