1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,208 --> 00:00:08,916 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,625 --> 00:00:18,375 {\an8}‫صلصة الطماطم‬ ‫تجري في عروق عائلة "ترانكوزو".‬ 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,916 {\an8}‫جيل بعد جيل،‬ 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,625 ‫أتقنا أساليبنا‬ 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,166 ‫لزراعة هذه الطماطم الفاخرة.‬ 8 00:00:29,458 --> 00:00:32,416 {\an8}‫الري آلي،‬ 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,958 {\an8}‫وغني بالأسمدة السائلة.‬ 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,375 {\an8}‫طماطمنا‬ 11 00:00:36,875 --> 00:00:38,708 {\an8}‫تُعامل كأطفالنا،‬ 12 00:00:39,541 --> 00:00:44,041 {\an8}‫حميات متوازنة وأفضل المدارس ومدرب شخصي‬ 13 00:00:44,541 --> 00:00:46,208 {\an8}‫حتى تكون قيمتها‬ 14 00:00:46,291 --> 00:00:48,583 {\an8}‫8 أضعاف سعر الطماطم العادية.‬ 15 00:00:48,666 --> 00:00:50,958 {\an8}‫سأريكم الآن عرضًا أوليًا‬ 16 00:00:51,583 --> 00:00:54,750 {\an8}‫للحملة التي كان يعمل عليها ابني "تيتو".‬ 17 00:00:54,833 --> 00:00:58,375 {\an8}‫إنها حملة لصلصة الطماطم الجديدة‬ 18 00:00:58,458 --> 00:01:01,791 {\an8}‫والتي تجمع بين التقاليد والابتكار،‬ 19 00:01:02,250 --> 00:01:03,083 {\an8}‫وأهم شيء، الحب.‬ 20 00:01:03,166 --> 00:01:05,750 {\an8}‫"طماطم (ترانكوزو)،‬ ‫إن كانت (ترانكوزو)، فمذاقها أفضل"‬ 21 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 ‫"تيتو"!‬ 22 00:01:11,333 --> 00:01:16,000 ‫"قبل شهر" ‬ 23 00:01:53,583 --> 00:01:58,000 ‫"(باتي دو ألفيريس)،‬ ‫على بعد 96 كلم من (ريو دي جانيرو)"‬ 24 00:02:42,416 --> 00:02:44,791 ‫"(آنا كارولينا ألفيس تافاريس)"‬ 25 00:03:03,000 --> 00:03:04,666 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا بني.‬ 26 00:03:04,750 --> 00:03:06,291 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 27 00:03:06,375 --> 00:03:08,000 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 28 00:03:08,625 --> 00:03:11,416 ‫- تفضل، دعني أقدم لك بعض القهوة.‬ ‫- رجاءً.‬ 29 00:03:12,291 --> 00:03:15,250 ‫أتحتاجان إلى شيء آخر؟ كُسر صفار البيض!‬ 30 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 ‫سأعد لك بيضة أخرى.‬ 31 00:03:16,791 --> 00:03:19,375 ‫- "روز"، كفي عن إفساد الصبي!‬ ‫- لا تقلق.‬ 32 00:03:19,458 --> 00:03:20,833 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- أمتأكد؟‬ 33 00:03:20,916 --> 00:03:22,416 ‫- أجل، لا بأس.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 34 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 ‫هل عاد ابنك؟‬ 35 00:03:23,958 --> 00:03:26,375 ‫لا بد أن "إيغور" يستعد للذهاب إلى الصف.‬ 36 00:03:26,458 --> 00:03:29,083 ‫- أريده أن يسديني خدمة كبيرة.‬ ‫- حقًا؟‬ 37 00:03:29,166 --> 00:03:31,791 ‫ثمة فتاة في غرفتي‬ ‫ولا أستطيع التعامل معها الآن.‬ 38 00:03:32,333 --> 00:03:33,583 ‫أهي "ليلى" من الأمس؟‬ 39 00:03:33,666 --> 00:03:36,666 ‫لا، أعتقد أنها "آنا"، فتاة مختلفة.‬ 40 00:03:37,875 --> 00:03:39,125 ‫شكرًا.‬ 41 00:03:43,083 --> 00:03:46,208 {\an8}‫"(ريو دي جانيرو)"‬ 42 00:03:46,833 --> 00:03:47,666 ‫هيا!‬ 43 00:03:48,333 --> 00:03:49,583 ‫هيا يا "ريسا"!‬ 44 00:03:52,250 --> 00:03:55,458 ‫صباح الخير يا عزيزتي! انهضي!‬ 45 00:03:55,541 --> 00:03:57,583 ‫- لا.‬ ‫- بلى، انهضي.‬ 46 00:03:57,666 --> 00:04:00,333 ‫اخترت أسوأ رفيقا سكن!‬ 47 00:04:00,416 --> 00:04:02,166 ‫ألم نكن سنفوّت صف اليوم؟‬ 48 00:04:02,250 --> 00:04:04,208 ‫لكن لا يمكننا تفويت فترة تدريبنا، صحيح؟‬ 49 00:04:04,291 --> 00:04:06,791 ‫"بولا"، هل نسيت حفل توديع عزوبيتي؟‬ 50 00:04:06,875 --> 00:04:11,250 ‫لا، ولكن إذا بدأنا مبكرًا في المستشفى،‬ ‫فسوف ننتهي قبل رحيل الحافلة.‬ 51 00:04:11,333 --> 00:04:14,208 ‫ألا يمكننا تفويت يوم واحد فقط؟‬ 52 00:04:14,291 --> 00:04:17,583 ‫تعلمين أنني لن أتردد،‬ ‫ولكن لا يمكنني تفويت أيام أكثر.‬ 53 00:04:17,666 --> 00:04:20,583 ‫اخترت أسوأ فتاتين لتكونا إشبينتيّ زفافي.‬ 54 00:04:20,666 --> 00:04:25,125 ‫يسهل عليك قول ذلك وحياتك مستقرة، صحيح؟‬ 55 00:04:25,208 --> 00:04:28,833 ‫أجل، إضافة إلى أن فترة تدريبي‬ ‫هي فرصتي لأحصل على إقامة في المستشفى.‬ 56 00:04:28,916 --> 00:04:32,458 ‫إقامتك مضمونة يا "بولا".‬ 57 00:04:33,083 --> 00:04:36,250 ‫- إذا كان الأمر يعود للدكتور "فيكتور"...‬ ‫- ماذا عن د. "فيكتور"؟‬ 58 00:04:36,333 --> 00:04:39,250 ‫"(بولا)... تاريخ حالة ممتاز!"‬ 59 00:04:40,458 --> 00:04:42,875 ‫"شاهدوا طريقة (بولا)‬ ‫وهي تجري فحص البزل القطني."‬ 60 00:04:42,958 --> 00:04:45,125 ‫لا تكوني سخيفة! لنذهب يا "ريسا".‬ 61 00:04:47,166 --> 00:04:48,041 ‫مرحبًا.‬ 62 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 ‫"تيتو"؟‬ 63 00:04:54,875 --> 00:04:56,750 ‫لا.‬ 64 00:04:56,833 --> 00:04:59,375 ‫غادر "تيتو"‬ 65 00:04:59,458 --> 00:05:02,416 ‫ولم يرد أن يوقظك، يمكنني توصيلك.‬ 66 00:05:05,000 --> 00:05:06,083 ‫تفضل!‬ 67 00:05:06,666 --> 00:05:08,541 ‫- سعيد؟‬ ‫- جدًا، إنه مثالي.‬ 68 00:05:08,625 --> 00:05:11,666 ‫- سيوصل "إيغور" صديقتك إلى منزلها.‬ ‫- شكرًا.‬ 69 00:05:13,166 --> 00:05:15,375 ‫يجب أن تنضج يا "تيتو".‬ 70 00:05:15,458 --> 00:05:17,833 ‫ولكنني سعيد برؤيتك مستيقظًا قبل الظهيرة.‬ 71 00:05:17,916 --> 00:05:20,791 ‫ماذا توقعت بتحليق المروحية فوق رأسي؟‬ 72 00:05:20,875 --> 00:05:24,833 ‫بينما كنت نائمًا، ذهبت إلى "ريو"‬ ‫من أجل اجتماع وعدت.‬ 73 00:05:25,333 --> 00:05:27,083 ‫وعليّ الذهاب إلى المصنع الآن.‬ 74 00:05:27,791 --> 00:05:30,500 ‫- أريد التحدث عن عيد ميلادك.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 75 00:05:30,583 --> 00:05:33,833 ‫- هل سقابلني في "ترانكوزو" 5:00 مساءً؟‬ ‫- سأتحقق من جدولي أولًا.‬ 76 00:05:34,291 --> 00:05:35,500 ‫سأطمئن عليك لاحقًا.‬ 77 00:05:35,958 --> 00:05:37,458 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 78 00:05:37,541 --> 00:05:39,458 ‫"بولا"، كالعادة، تاريخ حالة ممتاز.‬ 79 00:05:40,208 --> 00:05:41,541 ‫شكرًا يا دكتور.‬ 80 00:05:41,625 --> 00:05:44,625 ‫لديّ عملية جراحية الآن،‬ ‫أتريدين التطهير قبل العملية؟‬ 81 00:05:45,125 --> 00:05:49,208 ‫- علينا الذهاب، صحيح يا "بولا"؟‬ ‫- المرة القادمة يا دكتور.‬ 82 00:05:49,291 --> 00:05:51,041 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لا، سأود ذلك،‬ 83 00:05:51,125 --> 00:05:52,833 ‫ولكن لدينا مشغوليات أخرى.‬ 84 00:05:52,916 --> 00:05:55,791 ‫ظننت فحسب أنك أردت هذه الوظيفة،‬ 85 00:05:55,875 --> 00:05:57,125 ‫- ولكن...‬ ‫- ولكنني أريدها!‬ 86 00:05:57,208 --> 00:05:58,833 ‫أريدها فعلًا.‬ 87 00:05:59,750 --> 00:06:00,750 ‫سأبقى.‬ 88 00:06:02,666 --> 00:06:04,416 ‫جيد إذًا، سأكون في غرفة العمليات.‬ 89 00:06:07,416 --> 00:06:09,875 ‫- آسفة، لم يكن بوسعي فعل شيء.‬ ‫- لا بأس.‬ 90 00:06:09,958 --> 00:06:12,333 ‫- أنتما الأسوأ، ولا جدال في ذلك.‬ ‫- عزيزتي!‬ 91 00:06:13,750 --> 00:06:14,625 ‫لا تقلقي.‬ 92 00:06:20,625 --> 00:06:23,166 ‫يسرني أنك بقيت يا "بولا".‬ 93 00:06:23,666 --> 00:06:25,875 ‫- بالطبع يا دكتور.‬ ‫- "فيكتور".‬ 94 00:06:26,875 --> 00:06:28,833 ‫- يمكنك مناداتي بـ"فيكتور".‬ ‫- "فيكتور".‬ 95 00:06:28,916 --> 00:06:30,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 96 00:06:30,583 --> 00:06:34,291 ‫لا، أنا ممتنة على الفرصة‬ ‫التي منحتني إياها.‬ 97 00:06:35,333 --> 00:06:36,666 ‫تعرفين السبب، صحيح؟‬ 98 00:06:37,791 --> 00:06:39,958 ‫بسبب تاريخ حالاتي؟‬ 99 00:06:42,416 --> 00:06:44,375 ‫لأنك استثنائية لي...‬ 100 00:06:45,208 --> 00:06:46,083 ‫يا "بولا".‬ 101 00:06:50,958 --> 00:06:52,666 ‫تفضل يا سيدي، 2 فقط.‬ 102 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 ‫لقد جئت يا حبيبتي!‬ 103 00:07:03,291 --> 00:07:04,666 ‫ماذا عن الجراحة؟‬ 104 00:07:04,750 --> 00:07:05,833 ‫تفضلي.‬ 105 00:07:05,916 --> 00:07:09,166 ‫اختلقت عذرًا بأنني مريضة وغادرت.‬ 106 00:07:10,458 --> 00:07:13,541 ‫لم أتعرض لهذا الذل قط، كان الأمر فظيعًا.‬ 107 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 ‫ظننت فعلًا أنني سأحصل على الإقامة،‬ 108 00:07:16,208 --> 00:07:18,208 ‫- ولكن لأنني بارعة.‬ ‫- أنت بارعة.‬ 109 00:07:18,291 --> 00:07:20,041 ‫لا، أنت الأفضل.‬ 110 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 ‫مهلًا! تعال.‬ 111 00:07:26,583 --> 00:07:28,291 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أين كنت؟‬ 112 00:07:28,750 --> 00:07:30,166 ‫كان لديّ صف.‬ 113 00:07:30,250 --> 00:07:33,000 ‫- لنفعل شيئًا.‬ ‫- لا أستطيع، يجب أن أذاكر.‬ 114 00:07:33,083 --> 00:07:35,416 ‫تذاكر ماذا يا صاح؟ لنفعل شيئًا، لنستمتع!‬ 115 00:07:36,500 --> 00:07:37,541 ‫لنراهن.‬ 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,625 ‫20 دولارًا إذا فزت.‬ 117 00:07:39,708 --> 00:07:43,000 ‫وإذا فزت أنا، فانس أمر المذاكرة‬ ‫وتعال في جولة معي.‬ 118 00:07:43,083 --> 00:07:44,208 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 119 00:07:46,750 --> 00:07:47,583 ‫هيا!‬ 120 00:08:20,541 --> 00:08:24,416 ‫النصر!‬ 121 00:08:25,458 --> 00:08:28,375 ‫سئمت من هزيمتك، أنت ضعيف جدًا.‬ 122 00:08:28,458 --> 00:08:31,250 ‫أريد اختيار حصاني في المرة القادمة،‬ ‫عندما أختاره، أفوز.‬ 123 00:08:31,333 --> 00:08:33,041 ‫هل تلوم الحصان الآن؟‬ 124 00:08:33,125 --> 00:08:35,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأعود إلى المنزل يا "تيتو".‬ 125 00:08:35,541 --> 00:08:38,000 ‫إذا كنت سألتحق بالجامعة في "ريو"،‬ ‫فيجب أن أدرس.‬ 126 00:08:38,083 --> 00:08:41,666 ‫لن تذهب إلى أي مكان، لقد خسرت الرهان!‬ 127 00:08:41,750 --> 00:08:45,166 ‫عليك الآن المجيء معي‬ ‫لشراء هدية عيد ميلادي، هيا!‬ 128 00:08:51,583 --> 00:08:54,208 ‫حاول ألا تتجاوز الحد الأقصى للسرعة‬ ‫يا سيد "تيتو".‬ 129 00:08:54,291 --> 00:08:56,666 ‫تعيش لمرة فقط أيها العجوز!‬ 130 00:09:06,958 --> 00:09:08,333 ‫هل رأيتما ذلك؟‬ 131 00:09:08,416 --> 00:09:10,791 ‫يا له من فاشل، صحيح؟‬ ‫مستهتر من مدينة صغيرة؟‬ 132 00:09:10,875 --> 00:09:13,333 ‫المستهترون فاشلون في كل مكان، صحيح؟‬ 133 00:09:16,166 --> 00:09:19,083 ‫"مدينة مهرجان التراشق بالطماطم"‬ 134 00:09:22,000 --> 00:09:23,333 ‫حقًا؟‬ 135 00:09:23,875 --> 00:09:25,541 ‫يعتقد أنه مثير!‬ 136 00:09:39,875 --> 00:09:41,708 ‫- لقد هلكت.‬ ‫- ابق هادئًا.‬ 137 00:09:44,916 --> 00:09:46,916 ‫- "تيتو"! أهذا أنت يا فتى؟‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 138 00:09:47,000 --> 00:09:50,750 ‫كنت أجرب السيارة،‬ ‫وكان عليّ أن أضغط على دواسة البنزين.‬ 139 00:09:50,833 --> 00:09:51,708 ‫سيارة جميلة.‬ 140 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 ‫- أتعجبك؟‬ ‫- هل ستشتريها؟‬ 141 00:09:53,583 --> 00:09:56,458 ‫هذا يعود إلى والدي،‬ ‫أود الحصول عليها في عيد ميلادي.‬ 142 00:09:57,000 --> 00:09:59,625 ‫عيد ميلاد سعيد، لكن قد بحذر يا فتى.‬ 143 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- مهلًا! ماذا يجري؟‬ 144 00:10:01,791 --> 00:10:04,000 ‫- كل شيء بخير يا "فرناندا".‬ ‫- أحضر اللاسلكي.‬ 145 00:10:04,750 --> 00:10:07,791 ‫أتظن أنك فوق القانون يا أمير الطماطم؟‬ 146 00:10:07,875 --> 00:10:10,041 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا! اخرج من السيارة!‬ 147 00:10:14,541 --> 00:10:15,458 ‫تحرك!‬ 148 00:10:16,500 --> 00:10:17,875 ‫يداك على غطاء المحرك!‬ 149 00:10:30,166 --> 00:10:31,958 ‫"تيتو" أيها الشقي...‬ 150 00:10:32,500 --> 00:10:34,125 ‫أشتاق إليك لعلمك.‬ 151 00:10:34,958 --> 00:10:35,875 ‫استدر.‬ 152 00:10:37,958 --> 00:10:39,625 ‫سأدعك تذهب،‬ 153 00:10:39,708 --> 00:10:42,500 ‫ولكن عليك إعطائي دعوة لحفلك.‬ 154 00:10:43,708 --> 00:10:44,625 ‫بالطبع.‬ 155 00:10:47,208 --> 00:10:48,250 ‫اعتبري الأمر منتهيًا.‬ 156 00:10:48,333 --> 00:10:49,375 ‫هيا.‬ 157 00:10:50,708 --> 00:10:51,625 ‫وتمهل!‬ 158 00:10:51,708 --> 00:10:53,708 ‫"(ترانكوزو) للطماطم"‬ 159 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 ‫لقد ضاجعت كل نساء المدينة يا رجل.‬ 160 00:10:58,666 --> 00:11:01,250 ‫ليس كلهن، ولكنني سأفعل بهذه السيارة.‬ 161 00:11:01,333 --> 00:11:04,750 ‫- وحتى أنت، بما أنك لا تستطيع جذب الفتيات.‬ ‫- حبيبتي ليست كذلك.‬ 162 00:11:05,166 --> 00:11:07,083 ‫- "سلمى"؟ من صفك؟‬ ‫- أجل.‬ 163 00:11:08,083 --> 00:11:09,500 ‫لهذا أنت بتول.‬ 164 00:11:09,583 --> 00:11:12,083 ‫أنت مهووس بفتاة لا تعرف بحبك.‬ 165 00:11:12,166 --> 00:11:14,750 ‫- كيف تتحمل ذلك؟‬ ‫- يمكنني تحمل ما هو أسوأ.‬ 166 00:11:14,833 --> 00:11:16,750 ‫عزيزي "تيتو"، لم أرك من مدة!‬ 167 00:11:16,833 --> 00:11:19,583 ‫يا لك من وسيم!‬ 168 00:11:19,666 --> 00:11:22,833 ‫- "تيتو" صديقي، ما الأخبار؟‬ ‫- الأخبار في الجريدة.‬ 169 00:11:23,833 --> 00:11:26,041 ‫- هذا الفتى رائع.‬ ‫- إنه عبقري.‬ 170 00:11:27,541 --> 00:11:30,166 ‫أتفهم لماذا قد تكون هذه السيارة‬ ‫هدية مثالية لي؟‬ 171 00:11:30,250 --> 00:11:33,416 ‫أجل، ولكنني أريد أن أعطيك شيئًا‬ ‫يساعدك على الوصول إلى شيء.‬ 172 00:11:33,500 --> 00:11:35,041 ‫أجل، السيارة!‬ 173 00:11:36,416 --> 00:11:39,958 ‫ولكنني لا أريد أن أعطيك سيارة،‬ ‫أريدك أن تستحقها.‬ 174 00:11:40,041 --> 00:11:40,958 ‫أجل.‬ 175 00:11:41,041 --> 00:11:43,583 ‫أريدك أن تأتي للعمل في الشركة.‬ 176 00:11:44,208 --> 00:11:45,958 ‫هذه هي هديتك.‬ 177 00:11:46,291 --> 00:11:48,625 ‫وظيفة، ما رأيك؟‬ 178 00:11:49,416 --> 00:11:50,375 ‫جيد.‬ 179 00:11:51,833 --> 00:11:52,791 ‫رائع.‬ 180 00:11:52,875 --> 00:11:54,125 ‫- عظيم!‬ ‫- عظيم.‬ 181 00:11:58,000 --> 00:11:59,125 ‫رجاءً يا "مونيك".‬ 182 00:12:03,541 --> 00:12:07,291 ‫- كيف أساعدك يا سيد "تودورو"؟‬ ‫- بعض الماء رجاءً يا عزيزتي.‬ 183 00:12:09,125 --> 00:12:11,125 ‫المطبخ في نهاية الرواق.‬ 184 00:12:11,208 --> 00:12:14,791 ‫"مونيك" إدارية جديدة هنا في "ترانكوزو".‬ 185 00:12:14,875 --> 00:12:19,625 ‫أريدك أن تنتبه جيدًا لكل ما تقوله وتفعله.‬ 186 00:12:29,416 --> 00:12:32,083 ‫أتعرف يا "تيتو" ما تريد أن تفعله بعد؟‬ 187 00:12:33,083 --> 00:12:34,000 ‫ليس بعد.‬ 188 00:12:34,625 --> 00:12:37,625 ‫كيف قررت أنك أردت ذلك...‬ 189 00:12:38,041 --> 00:12:41,625 ‫- ذلك الشيء الإداري؟‬ ‫- لم يكن أمامي خيار في الواقع.‬ 190 00:12:41,708 --> 00:12:45,041 ‫تجعلك الضرورة تغتنم كل فرصة متاحة لك.‬ 191 00:12:45,125 --> 00:12:47,083 ‫ذاكرت بجد أيضًا.‬ 192 00:12:47,166 --> 00:12:50,458 ‫في "ريو"، أحالتني جامعتي‬ ‫إلى برنامج تدريب "ترانكوزو".‬ 193 00:12:50,541 --> 00:12:53,750 ‫من بين 10 متدربين،‬ ‫اختاروني لأكون في منصب مساعدة.‬ 194 00:12:53,833 --> 00:12:54,708 ‫تهانينا.‬ 195 00:12:54,791 --> 00:12:58,041 ‫نُقلت إلى هنا العام الماضي‬ ‫وترقيت لإدارية...‬ 196 00:13:00,875 --> 00:13:02,541 ‫والآن عليّ أن أجالس أيضًا.‬ 197 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 ‫"مونيكا".‬ 198 00:13:05,041 --> 00:13:08,375 ‫- "مونيك".‬ ‫- هل سبق وتضاجعنا؟‬ 199 00:13:09,583 --> 00:13:10,458 ‫ماذا؟‬ 200 00:13:10,541 --> 00:13:12,958 ‫لأنه يبدو أنك تكنين الضغينة تجاهي.‬ 201 00:13:13,041 --> 00:13:15,166 ‫لم؟ مثل كل حبيباتك السابقات؟‬ 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,625 ‫لماذا تكنين الضغينة تجاهي فعلًا؟‬ 203 00:13:20,166 --> 00:13:22,708 ‫يريدني والدك أن أعلّمك كيف وصلت إلى هنا.‬ 204 00:13:22,791 --> 00:13:25,958 ‫- لم يكن الجميع يمهدون لي الطريق.‬ ‫- "مونيك".‬ 205 00:13:27,000 --> 00:13:31,125 ‫تعجبني قصتك فعلًا وأنا أقدّر مجهودك.‬ 206 00:13:31,208 --> 00:13:34,041 ‫- ولكن لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‬ ‫- ألا يمكنك؟‬ 207 00:13:34,125 --> 00:13:37,291 ‫سأحتفل بعيد ميلادي في جناح‬ ‫في مهرجان التراشق بالطماطم،‬ 208 00:13:37,375 --> 00:13:40,500 ‫وثمة الكثير لأفعله‬ ‫والكثير من الناس لأدعوهم.‬ 209 00:13:40,583 --> 00:13:43,625 ‫الأمر مزعج،‬ ‫ولكن إذا كنت متفرغة، فتعالي، اتفقنا؟‬ 210 00:14:00,083 --> 00:14:01,458 ‫انظرا إلى العروس!‬ 211 00:14:03,041 --> 00:14:05,916 ‫بحقك يا "بولا"، لا تبدي كئيبة! ابتهجي!‬ 212 00:14:06,000 --> 00:14:08,625 ‫- أجل يا "بولا".‬ ‫- انسي العمل وانسي الدكتور "فيكتور".‬ 213 00:14:08,708 --> 00:14:09,791 ‫- الآن فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:14:09,875 --> 00:14:12,500 ‫لعلك ستقابلين مزارعًا غنيًا هنا.‬ 215 00:14:13,291 --> 00:14:16,666 ‫لهذا أذاكر بجد، صحيح؟‬ 216 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 ‫لأتزوج مزارعًا غنيًا، أجل.‬ 217 00:14:20,250 --> 00:14:23,833 ‫هيا يا سكان "باتي"!‬ ‫اصرخوا إذا كنتم تريدون رؤيته!‬ 218 00:14:27,791 --> 00:14:32,000 ‫مساء الخيل يا سكان "باتي دو ألفيريس"!‬ 219 00:15:10,958 --> 00:15:12,708 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 220 00:15:12,791 --> 00:15:14,750 ‫- اسمك رجاءً.‬ ‫- "إيغور سوزا".‬ 221 00:15:16,000 --> 00:15:18,750 ‫- اسمك ليس مذكورًا.‬ ‫- لكنني صديق "تيتو".‬ 222 00:15:18,833 --> 00:15:20,666 ‫اسمك غير مذكور، لا يمكنك الدخول.‬ 223 00:15:20,750 --> 00:15:23,250 ‫- لا بد أنه مذكور في مكان ما.‬ ‫- ليس مذكورًا.‬ 224 00:15:23,333 --> 00:15:26,125 ‫- ها هو، أيمكنني التحدث معه؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 225 00:15:26,208 --> 00:15:27,208 ‫"تيتو"!‬ 226 00:15:27,958 --> 00:15:28,791 ‫"تيتو"!‬ 227 00:15:30,708 --> 00:15:32,041 ‫- إنه قادم.‬ ‫- أجل.‬ 228 00:15:32,541 --> 00:15:33,375 ‫لماذا تأخرت؟‬ 229 00:15:33,458 --> 00:15:34,333 ‫إنه معي.‬ 230 00:15:34,416 --> 00:15:35,791 ‫- سوارك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 231 00:15:35,875 --> 00:15:37,958 ‫كيف لا تضع اسمي على القائمة؟‬ 232 00:15:38,041 --> 00:15:41,833 ‫أي قائمة؟ اسمع، إنه عيد ميلادي،‬ ‫لكن لديّ هدية لك.‬ 233 00:15:41,916 --> 00:15:44,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- دعوت "سلمى" من صفك.‬ 234 00:15:44,833 --> 00:15:47,333 ‫- لا، ليس "سلمى"!‬ ‫- ماذا؟ إنها هنا.‬ 235 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 ‫لست مستعدًا.‬ 236 00:15:48,541 --> 00:15:51,666 ‫- ماذا أقول لها؟‬ ‫- لا يهم، سأعرّفك وأرحل،‬ 237 00:15:51,750 --> 00:15:54,000 ‫- ثم قبّلها، الأمر سهل.‬ ‫- سهل عليك!‬ 238 00:15:54,083 --> 00:15:54,958 ‫- لا...‬ ‫- "سلمى"؟‬ 239 00:15:55,041 --> 00:15:56,875 ‫- مرحبًا يا "سلمى".‬ ‫- مرحبًا.‬ 240 00:15:56,958 --> 00:15:59,000 ‫- دعيني أقدم لك صديقي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 241 00:15:59,083 --> 00:16:00,416 ‫أنت في صفي، صحيح؟‬ 242 00:16:00,500 --> 00:16:02,416 ‫- أجل، "إيغور".‬ ‫- وهذا "تيتو".‬ 243 00:16:02,500 --> 00:16:05,208 ‫أنا أعرفه،‬ ‫عيد ميلاد سعيد بالمناسبة يا "تيتو".‬ 244 00:16:05,291 --> 00:16:09,083 ‫شكرًا، سأترككما وحدكما، استمتعا بالحفل.‬ 245 00:16:09,166 --> 00:16:12,083 ‫ثمة سلطة طماطم ومقبلات بالطماطم‬ ‫وفطيرة طماطم...‬ 246 00:16:12,166 --> 00:16:15,041 ‫- كل شيء بالطماطم.‬ ‫- لا تقلق حيال ذلك.‬ 247 00:16:15,125 --> 00:16:17,541 ‫أمير طماطم أكثر من كاف لي.‬ 248 00:16:17,958 --> 00:16:18,875 ‫يا إلهي.‬ 249 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 ‫أعرف لماذا دعوتني.‬ 250 00:16:26,083 --> 00:16:26,916 ‫مهلًا...‬ 251 00:16:30,250 --> 00:16:31,291 ‫آسف.‬ 252 00:16:31,375 --> 00:16:33,541 ‫- إنها مجنونة يا "إيغور".‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 253 00:16:33,625 --> 00:16:36,541 ‫هل أنت غاضب لأنها قبّلتني؟ ليس خطئي!‬ 254 00:16:36,625 --> 00:16:39,166 ‫كيف تعرف إذا كانت تحبك فتاة فعلًا‬ 255 00:16:39,250 --> 00:16:42,458 ‫أم أنها تحبك من أجل مالك ووضعك وما تملكه؟‬ 256 00:16:42,541 --> 00:16:45,166 ‫هلا نتحدث عن ذلك لاحقًا؟‬ ‫هذا ليس الوقت المناسب.‬ 257 00:16:45,250 --> 00:16:48,625 ‫يقول الجميع إنك رائع وأنت تصدقهم، صحيح؟‬ 258 00:16:48,708 --> 00:16:51,166 ‫أنت سعيد بفوزك بكل شيء،‬ 259 00:16:51,250 --> 00:16:53,458 ‫ولكنك لا تفهم أن كل هذا لا يهم،‬ 260 00:16:53,541 --> 00:16:55,291 ‫وأنك لديك ميزة دائمًا.‬ 261 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 ‫ستعرف شخصيتك الحقيقية‬ 262 00:16:57,250 --> 00:16:59,250 ‫عندما تخلع بطاقة الأمير هذه.‬ 263 00:16:59,333 --> 00:17:00,375 ‫اهدأ يا أخي.‬ 264 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 ‫عندما أغادر، ستفتقد كوني صريحًا معك.‬ 265 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 ‫هؤلاء الناس يتملقونك فحسب.‬ 266 00:17:06,166 --> 00:17:09,208 ‫أنا صديق حقيقي، ولست على قائمتك حتى.‬ 267 00:17:09,291 --> 00:17:11,833 ‫لست على قائمة أصدقائي لأنك ضمن عائلتي.‬ 268 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 ‫أنت أخي.‬ 269 00:17:15,166 --> 00:17:16,416 ‫وأتعلم؟‬ 270 00:17:18,291 --> 00:17:20,041 ‫لا أحتاج إلى هذا الهراء.‬ 271 00:17:30,125 --> 00:17:33,416 ‫مهلًا! توقف مكانك يا "تيتو"، هل ستغادر؟‬ 272 00:17:33,500 --> 00:17:35,666 ‫هل تأخرت؟ هل انتهى الحفل؟‬ 273 00:17:35,750 --> 00:17:38,166 ‫لا، إنه يبدأ في الواقع.‬ 274 00:17:38,500 --> 00:17:40,750 ‫- إذا نظرت هناك، فسترين.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:17:40,833 --> 00:17:42,416 ‫- سيبدأ الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 276 00:17:43,708 --> 00:17:45,166 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- عُلم.‬ 277 00:17:46,083 --> 00:17:47,041 ‫يا قوم،‬ 278 00:17:47,125 --> 00:17:50,125 ‫اليوم عيد ميلاد أمير الطماطم،‬ 279 00:17:50,208 --> 00:17:52,541 ‫- "تودورو ترانكوزو نيتو".‬ ‫- أمير الطماطم.‬ 280 00:17:52,625 --> 00:17:54,750 ‫ولديه مفاجأة لكم.‬ 281 00:17:55,291 --> 00:17:58,375 ‫استعدوا للتراشق بالطماطم!‬ 282 00:17:59,625 --> 00:18:00,541 ‫ها نحن ذا!‬ 283 00:18:03,041 --> 00:18:05,916 ‫يا إلهي! طماطم! هيا، لنذهب!‬ 284 00:18:09,833 --> 00:18:11,375 ‫أذرعكم إلى الأعلى!‬ 285 00:18:11,458 --> 00:18:14,625 ‫أذرعكم إلى الأعلى! هل أنتم مستعدون؟‬ 286 00:18:29,333 --> 00:18:32,041 ‫قلت جميعًا: "مرحبًا!"‬ 287 00:18:32,458 --> 00:18:33,541 ‫مرحبًا!‬ 288 00:18:33,916 --> 00:18:35,666 ‫مرحبًا!‬ 289 00:18:35,750 --> 00:18:36,833 ‫مرحبًا!‬ 290 00:18:36,916 --> 00:18:38,666 ‫مرة أخرى!‬ 291 00:18:38,750 --> 00:18:41,125 ‫إن رشقوني بالطماطم، فسأغضب.‬ 292 00:18:44,791 --> 00:18:45,916 ‫سأقتل...‬ 293 00:18:46,416 --> 00:18:47,291 ‫آسف.‬ 294 00:18:49,000 --> 00:18:50,083 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 295 00:18:50,500 --> 00:18:51,416 ‫هل أنت مجنون؟‬ 296 00:18:51,500 --> 00:18:54,125 ‫- فيم كنت تفكر؟‬ ‫- إننا نستمتع جميعًا.‬ 297 00:18:54,208 --> 00:18:55,125 ‫أنت مخطئ.‬ 298 00:18:55,208 --> 00:18:57,791 ‫- المعذرة! هل أنت مجنون؟‬ ‫- أعطيني قبلة.‬ 299 00:18:57,875 --> 00:18:59,458 ‫هل أنت مجنون؟ ابتعد عني!‬ 300 00:18:59,541 --> 00:19:01,666 ‫اتركها وشأنها! هل أنت مجنون؟‬ 301 00:19:02,291 --> 00:19:04,416 ‫- مثيرة.‬ ‫- ابتعد عني!‬ 302 00:19:04,500 --> 00:19:06,125 ‫اتركني!‬ 303 00:19:06,208 --> 00:19:08,750 ‫- اتركها! هل أنت مجنون؟‬ ‫- لا تلمسني يا فتى!‬ 304 00:19:09,333 --> 00:19:10,500 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- وغد!‬ 305 00:19:11,125 --> 00:19:13,708 ‫هذا "تيتو"، هيا! لنذهب!‬ 306 00:19:13,791 --> 00:19:14,791 ‫"يا فتاة..."‬ 307 00:19:14,875 --> 00:19:15,708 ‫أوغاد!‬ 308 00:19:15,791 --> 00:19:16,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 309 00:19:16,708 --> 00:19:18,666 ‫"شعرك الجميل"‬ 310 00:19:18,750 --> 00:19:19,666 ‫ثم ماذا؟‬ 311 00:19:20,166 --> 00:19:22,666 ‫"جسدك الممشوق"‬ 312 00:19:24,125 --> 00:19:25,250 ‫هل كُسرت؟‬ 313 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 ‫أمل رأسك إلى الخلف، أحسنت.‬ 314 00:19:29,333 --> 00:19:32,916 ‫"هذا جنوني"‬ 315 00:19:33,000 --> 00:19:34,125 ‫سأخبركم أمرًا،‬ 316 00:19:35,041 --> 00:19:36,833 ‫ارفعوا أذرعكم إلى الأعلى‬ 317 00:19:36,916 --> 00:19:39,625 ‫إذا كنتم مستمتعين الليلة!‬ 318 00:19:44,833 --> 00:19:47,958 ‫- لا أستطيع، أتألم بشدة.‬ ‫- اهدأ، اجلس هناك.‬ 319 00:19:48,041 --> 00:19:51,250 ‫كُسرت أنفي.‬ 320 00:19:51,333 --> 00:19:53,250 ‫- انظرن إلى الدم.‬ ‫- اهدأ.‬ 321 00:19:53,333 --> 00:19:55,791 ‫- إنها صلصة الطماطم على الأرجح.‬ ‫- لو كُسرت،‬ 322 00:19:55,875 --> 00:19:57,791 ‫- لما تحملت الألم.‬ ‫- لا أتحمله!‬ 323 00:19:57,875 --> 00:20:00,333 ‫ثق بي، أنا معتادة على ذلك، ليست مكسورة.‬ 324 00:20:00,416 --> 00:20:02,208 ‫- هل أنت مصارعة؟‬ ‫- لا.‬ 325 00:20:02,291 --> 00:20:04,541 ‫تخرجت للتو في كلية الطب.‬ 326 00:20:04,625 --> 00:20:05,791 ‫- في "ريو"؟‬ ‫- نعم.‬ 327 00:20:05,875 --> 00:20:06,833 ‫- أنت...‬ ‫- هل لي؟‬ 328 00:20:06,916 --> 00:20:09,125 ‫- لديّ مسكنات، أتريد البعض؟‬ ‫- أجل.‬ 329 00:20:09,208 --> 00:20:10,541 ‫هل أنت مجنونة يا "ريسا"؟‬ 330 00:20:10,625 --> 00:20:13,083 ‫- هذه كمية كبيرة!‬ ‫- ولكنني أريد البعض!‬ 331 00:20:13,166 --> 00:20:14,916 ‫كفاك تذمرًا، دعني ألقي نظرة.‬ 332 00:20:15,000 --> 00:20:17,541 ‫هل ستصلحين أنفه هنا والآن؟‬ 333 00:20:17,625 --> 00:20:19,208 ‫أتجنب تكلسًا غير صحيحًا‬ 334 00:20:19,291 --> 00:20:20,625 ‫تحسبًا إن كانت مكسورة.‬ 335 00:20:20,708 --> 00:20:22,083 ‫عند 3، اتفقنا؟ 1...‬ 336 00:20:24,208 --> 00:20:25,583 ‫- قلت 1 فقط!‬ ‫- انتهيت.‬ 337 00:20:25,666 --> 00:20:28,708 ‫هل أنت غاضبة لأنني رشقتك بالطماطم؟‬ ‫أهذا انتقام؟‬ 338 00:20:28,791 --> 00:20:32,458 ‫أنا غاضبة من الغبي‬ ‫صاحب فكرة التراشق بالطماطم.‬ 339 00:20:32,541 --> 00:20:34,083 ‫- إذًا؟‬ ‫- ماذا تعني بـ"إذًا"؟‬ 340 00:20:34,166 --> 00:20:36,083 ‫- هذا للمتعة فحسب.‬ ‫- متعة؟‬ 341 00:20:36,166 --> 00:20:38,500 ‫تبًا! يجوع الكثير من الناس‬ 342 00:20:38,583 --> 00:20:41,458 ‫ويهدر الرجل كل هذا الطعام‬ ‫على تراشق بالطماطم؟‬ 343 00:20:41,541 --> 00:20:42,500 ‫هذا عبث!‬ 344 00:20:42,583 --> 00:20:45,541 ‫أظن أن حفل توديع العزوبية انتهى، هلا نذهب؟‬ 345 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 ‫- هل أنت العروس؟‬ ‫- لا.‬ 346 00:20:47,166 --> 00:20:49,583 ‫أنا إشبينة، "كاتيا" هي من ستتزوج.‬ 347 00:20:49,666 --> 00:20:50,500 ‫السبت القادم.‬ 348 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 ‫لديّ عائلة هنا، فجئنا للزيارة.‬ 349 00:20:53,333 --> 00:20:56,708 ‫- هل زفافك في المدينة؟‬ ‫- في مسرح البلدية في "ريو".‬ 350 00:20:56,791 --> 00:21:00,125 ‫- إنه مستوى آخر يا رجل.‬ ‫- احترميني يا حبيبتي!‬ 351 00:21:00,208 --> 00:21:03,875 ‫وصلت قريبتي للتو،‬ ‫يجب أن أقابلها عند الباب.‬ 352 00:21:03,958 --> 00:21:06,041 ‫وأنا أيضًا، لا أريد أن أكون متطفلة.‬ 353 00:21:06,125 --> 00:21:07,666 ‫وأنا أيضًا.‬ 354 00:21:08,166 --> 00:21:09,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 355 00:21:09,583 --> 00:21:10,625 ‫أشعر بالدوار قليلًا.‬ 356 00:21:10,708 --> 00:21:12,166 ‫سأقابلكما لاحقًا.‬ 357 00:21:12,250 --> 00:21:14,041 ‫- بالتأكيد يا فتاة!‬ ‫- حسنًا.‬ 358 00:21:14,125 --> 00:21:16,375 ‫- سآتي بعد قليل!‬ ‫- حسنًا.‬ 359 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 360 00:21:19,916 --> 00:21:20,875 ‫ما زالت تؤلمني.‬ 361 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 ‫- أين يمكننا أن نغسلها؟‬ ‫- يوجد ماء هناك.‬ 362 00:21:24,916 --> 00:21:27,666 ‫- رائع! ما هذا المكان؟‬ ‫- الصوبة الزراعية.‬ 363 00:21:28,166 --> 00:21:29,125 ‫ها هو الماء.‬ 364 00:21:29,750 --> 00:21:32,958 ‫- ارفع رأسك لتوقف الدماء.‬ ‫- ولكنني أتألم.‬ 365 00:21:34,583 --> 00:21:37,000 ‫- لا بأس الآن، ارفع!‬ ‫- حسنًا.‬ 366 00:21:37,791 --> 00:21:39,125 ‫- بحذر.‬ ‫- هل تتألم؟‬ 367 00:21:39,208 --> 00:21:41,625 ‫- قليلًا.‬ ‫- يكاد يتوقف النزيف.‬ 368 00:21:43,125 --> 00:21:47,125 ‫لا أعتقد أن الأمر خطير،‬ ‫لكن أنصحك بالعودة إلى المنزل.‬ 369 00:21:47,583 --> 00:21:50,625 ‫- أيمكن أن يوصلك أحد؟‬ ‫- لا، لا بأس، أعيش هنا.‬ 370 00:21:51,625 --> 00:21:52,625 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 371 00:21:53,500 --> 00:21:55,375 ‫- هنا في مزرعة "ترانكوزو"؟‬ ‫- أجل.‬ 372 00:21:56,666 --> 00:21:58,166 ‫يا إلهي، هل تعرف هؤلاء الناس؟‬ 373 00:22:00,666 --> 00:22:02,625 ‫أبي هو... حارس المزرعة.‬ 374 00:22:02,708 --> 00:22:04,291 ‫- فأنا أعيش هنا.‬ ‫- فهمت.‬ 375 00:22:04,375 --> 00:22:06,500 ‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:22:06,583 --> 00:22:10,458 ‫أريد الالتحاق بالجامعة في "ريو".‬ ‫أصبحت هذه المدينة صغيرة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 377 00:22:10,541 --> 00:22:12,625 ‫- ستعجبك "ريو".‬ ‫- أعتقد ذلك أيضًا.‬ 378 00:22:13,708 --> 00:22:15,125 ‫أشخاص جدد، صحيح؟‬ 379 00:22:16,375 --> 00:22:17,208 ‫أجل.‬ 380 00:22:17,291 --> 00:22:19,583 ‫أشعر أنه يفوتني الكثير بالبقاء هنا.‬ 381 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 ‫أنت بخير الآن!‬ 382 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 ‫- رائع.‬ ‫- أنت طبيبة بارعة.‬ 383 00:22:28,208 --> 00:22:30,625 ‫شكرًا، سأجد صديقتيّ.‬ 384 00:22:30,708 --> 00:22:32,458 ‫أتحبين ركوب الخيل؟‬ 385 00:22:33,125 --> 00:22:34,791 ‫لا أعلم، لم أركب الخيل قط، لم؟‬ 386 00:22:35,291 --> 00:22:37,708 ‫- أتريدين جولة الآن؟‬ ‫- الآن؟‬ 387 00:22:37,791 --> 00:22:40,708 ‫ما رأيك؟ سأريك كل الحيوانات.‬ 388 00:22:40,791 --> 00:22:43,666 ‫- لا أستطيع الآن.‬ ‫- لا؟ حسنًا إذًا.‬ 389 00:22:43,750 --> 00:22:45,125 ‫يجب أن أجد صديقتيّ.‬ 390 00:22:45,625 --> 00:22:47,333 ‫وعليك أن ترتاح.‬ 391 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 ‫- أوامر الطبيبة.‬ ‫- حسنًا يا طبيبة.‬ 392 00:22:49,291 --> 00:22:50,333 ‫غدًا إذًا؟‬ 393 00:22:52,125 --> 00:22:54,333 ‫- غدًا؟‬ ‫- سأعود إلى "ريو" غدًا.‬ 394 00:22:55,125 --> 00:22:56,916 ‫- ولكنني سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 395 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 396 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 ‫عفوًا.‬ 397 00:23:00,958 --> 00:23:02,083 ‫أراك لاحقًا.‬ 398 00:23:04,958 --> 00:23:06,291 ‫ربما في "ريو"، صحيح؟‬ 399 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 ‫ما هذا؟‬ 400 00:23:59,625 --> 00:24:01,458 ‫لا أصدق هذا!‬ 401 00:24:02,333 --> 00:24:04,250 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا بني.‬ 402 00:24:06,041 --> 00:24:09,375 ‫اعتبرها ميزة إضافية‬ ‫لعملك الجديد في شركتنا.‬ 403 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 ‫حسنًا يا أبي، أردت التحدث معك‬ 404 00:24:12,458 --> 00:24:14,083 ‫- بشأن موضوع العمل...‬ ‫- "تيتو"!‬ 405 00:24:15,250 --> 00:24:16,541 ‫أنت بالغ الآن.‬ 406 00:24:17,166 --> 00:24:20,375 ‫لا أريد أن يتصرف ابني البالغ كمراهق.‬ 407 00:24:21,250 --> 00:24:24,041 ‫أعطيتك سيارة ووظيفة في الشركة...‬ 408 00:24:24,500 --> 00:24:27,875 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫لا مزيد من المال أو المصروف.‬ 409 00:24:27,958 --> 00:24:31,125 ‫- الباقي منوط بك.‬ ‫- لا، أريد الوظيفة في "ترانكوزو"،‬ 410 00:24:32,708 --> 00:24:36,041 ‫ولكن ليس فقط لأنني ابنك،‬ ‫أريد أن أستحق ذلك.‬ 411 00:24:37,291 --> 00:24:38,458 ‫- أفهمت؟‬ ‫- حسنًا.‬ 412 00:24:45,791 --> 00:24:49,625 ‫مرحبًا، لنتحدث لدقيقة،‬ ‫أريد أن أقدم لك عرضًا.‬ 413 00:24:49,708 --> 00:24:53,208 ‫شكرًا يا "تيتو"، لكنني لن أراهنك،‬ ‫عليّ الذهاب إلى الصف اليوم.‬ 414 00:24:53,291 --> 00:24:57,375 ‫وأريد أن أساعدك، إنه عرض حقيقي،‬ ‫لا مزايا ولا امتيازات.‬ 415 00:24:57,458 --> 00:25:00,208 ‫يجب أن تفهم أن حلمي هو الذهاب إلى "ريو".‬ 416 00:25:00,291 --> 00:25:03,083 ‫- والجامعة هي الطريقة الوحيدة لفعل ذلك.‬ ‫- كنت محقًا.‬ 417 00:25:03,166 --> 00:25:06,125 ‫سأشتاق إليك عندما ترحل، فأنت أخي وصديقي.‬ 418 00:25:06,208 --> 00:25:08,458 ‫- أنت محق.‬ ‫- اهدأ، سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 419 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 ‫سأذهب إلى "ريو" وأريدك أن تأتي معي،‬ ‫فالأمر يعود إليك.‬ 420 00:25:18,666 --> 00:25:20,458 ‫هل ستذهب إلى "ريو" لمطاردة فتاة؟‬ 421 00:25:20,875 --> 00:25:21,750 ‫إنها مختلفة.‬ 422 00:25:22,875 --> 00:25:26,125 ‫بالطبع. لقد رفضتك. إنها عينة نادرة.‬ 423 00:25:26,208 --> 00:25:28,375 ‫أعترف أنني أحببت معاملتي كشخص عادي.‬ 424 00:25:29,041 --> 00:25:30,208 ‫لا بد أنها كانت صدمة.‬ 425 00:25:30,833 --> 00:25:34,000 ‫فسجلت في برنامج تدريب "ترانكوزو" في "ريو".‬ 426 00:25:34,875 --> 00:25:36,875 ‫أريد أن يتم اختياري من دون معرفتي.‬ 427 00:25:37,875 --> 00:25:39,166 ‫ما الرهان إذًا؟‬ 428 00:25:40,083 --> 00:25:41,500 ‫سجل أنت أيضًا،‬ 429 00:25:41,583 --> 00:25:43,416 ‫ولكن استخدم اسمي، وأنا أستخدم اسمك.‬ 430 00:25:44,666 --> 00:25:46,916 ‫- صاح...‬ ‫- لا، أصغ!‬ 431 00:25:47,000 --> 00:25:50,250 ‫ثمة فرصة واحدة، سننافس بعضنا.‬ 432 00:25:52,166 --> 00:25:53,625 ‫إذا فزت، فهذه السيارة لك.‬ 433 00:25:56,250 --> 00:25:57,125 ‫إذًا؟‬ 434 00:25:58,916 --> 00:26:00,333 ‫"(ريو دي جانيرو)"‬ 435 00:26:20,125 --> 00:26:22,541 ‫- مساء الخير يا سيد "تيتو".‬ ‫- ما الأخبار يا "زي"؟‬ 436 00:26:22,625 --> 00:26:24,875 ‫أيمكنك غسل السيارة؟‬ ‫تحتاج إلى عناية فائقة.‬ 437 00:26:24,958 --> 00:26:27,083 ‫"مانويل"، هلا تساعدنا على حمل الأمتعة؟‬ 438 00:26:27,166 --> 00:26:28,916 ‫بحذر يا "مانويل"، إنها ثقيلة.‬ 439 00:26:29,333 --> 00:26:31,458 ‫هل سنبقى هنا فعلًا بإطلالة على البحر؟‬ 440 00:26:31,541 --> 00:26:34,708 ‫إنها شقة أبي ليبقى فيها وهو في "ريو".‬ 441 00:26:34,791 --> 00:26:37,041 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 442 00:26:41,750 --> 00:26:42,666 ‫ادخل.‬ 443 00:26:51,041 --> 00:26:52,416 ‫أهذه شقة؟‬ 444 00:26:52,791 --> 00:26:55,583 ‫سآخذ غرفة نوم أبي‬ ‫وأنت ابق في غرفتي.‬ 445 00:26:55,666 --> 00:26:58,666 ‫يجب أن أكون في مكان ما،‬ ‫ولكن اعتبر نفسك في منزلك، اتفقنا؟‬ 446 00:27:02,500 --> 00:27:04,541 ‫دعوتك يا سيدي.‬ 447 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 ‫نسيتها.‬ 448 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 ‫- حسنًا، تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 449 00:27:27,333 --> 00:27:29,541 ‫مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟‬ 450 00:27:29,875 --> 00:27:33,166 ‫- مرحبًا، كيف أساعدك يا سيدي؟‬ ‫- ما رأيك في تبديل الملابس؟‬ 451 00:27:33,833 --> 00:27:36,250 ‫- يجب أن أعمل.‬ ‫- كم ستجني الليلة؟‬ 452 00:27:36,333 --> 00:27:39,166 ‫هذه البذلة قيمتها 2500 دولار،‬ ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 453 00:27:52,166 --> 00:27:54,000 ‫يا عامل النظافة!‬ 454 00:27:56,416 --> 00:28:00,291 ‫هناك رجل يتقيأ في الرواق، اذهب!‬ 455 00:28:00,791 --> 00:28:02,458 ‫المعذرة، شكرًا.‬ 456 00:28:08,791 --> 00:28:10,458 ‫تفضل يا رجل، نظفها بنفسك.‬ 457 00:28:20,791 --> 00:28:22,041 ‫انظر هنا يا بني.‬ 458 00:28:23,333 --> 00:28:24,791 ‫سكبت الطعام على فستاني.‬ 459 00:28:25,291 --> 00:28:27,541 ‫- حقًا؟ هذا مؤسف.‬ ‫- أجل.‬ 460 00:28:27,625 --> 00:28:29,708 ‫ألديك قطعة قماش لمسحه؟‬ 461 00:28:40,166 --> 00:28:41,833 ‫انتبه يا فتى!‬ 462 00:28:44,625 --> 00:28:45,500 ‫انتهيت.‬ 463 00:28:46,208 --> 00:28:48,708 ‫- إنه قادم.‬ ‫- هلا أجلس معكن؟‬ 464 00:28:48,791 --> 00:28:51,041 ‫هيا، دعيني أعرّفك على أحد.‬ 465 00:28:58,583 --> 00:29:00,208 ‫هل تتجنبينني يا "بولا"؟‬ 466 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 ‫جئت لأتحدث معك‬ ‫لأنني أشعر أنك تتجنبينني.‬ 467 00:29:04,625 --> 00:29:05,958 ‫على الإطلاق يا دكتور.‬ 468 00:29:06,041 --> 00:29:08,916 ‫- المعذرة يا بني...‬ ‫- ليس الآن.‬ 469 00:29:09,458 --> 00:29:12,166 ‫أنا مشغول، جدي شخصًا آخر، ليس الآن.‬ 470 00:29:12,250 --> 00:29:13,208 ‫"تيتو"؟‬ 471 00:29:13,916 --> 00:29:15,708 ‫لا أصدق هذا!‬ 472 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 ‫كيف حالك يا جميلة؟‬ 473 00:29:17,166 --> 00:29:20,833 ‫أنت تناديني بـ"جميلة"‬ ‫لأنك نسيت اسمي، صحيح؟‬ 474 00:29:21,291 --> 00:29:23,791 ‫بالطبع لا يا جميلة، محال.‬ 475 00:29:24,291 --> 00:29:25,750 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 476 00:29:25,833 --> 00:29:27,458 ‫العروس "كاتيا" هي قريبتي.‬ 477 00:29:28,625 --> 00:29:31,333 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أعمل.‬ 478 00:29:33,166 --> 00:29:35,708 ‫أمير الطماطم يعمل كعامل نظافة؟‬ 479 00:29:35,791 --> 00:29:37,875 ‫هل هناك مشكلة؟ هل من تحيزات؟‬ 480 00:29:37,958 --> 00:29:38,791 ‫المعذرة.‬ 481 00:29:38,875 --> 00:29:40,625 ‫- لا تحيزات إطلاقًا.‬ ‫- اسمعي،‬ 482 00:29:40,708 --> 00:29:44,208 ‫لا يمكنني الوقوف هنا طويلًا وإلا سأُطرد.‬ 483 00:29:44,291 --> 00:29:46,208 ‫سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا يا جميلة؟‬ 484 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 ‫سأتولى الأمر، ارحل فحسب.‬ 485 00:29:58,750 --> 00:30:00,041 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 486 00:30:01,750 --> 00:30:03,500 ‫- الرجل من المزرعة.‬ ‫- صحيح.‬ 487 00:30:04,166 --> 00:30:06,541 ‫- أجل، الرجل من المزرعة.‬ ‫- "تيتو".‬ 488 00:30:07,458 --> 00:30:10,000 ‫- تذكرت! رائع.‬ ‫- أجل.‬ 489 00:30:10,416 --> 00:30:12,041 ‫- يا لها من مصادفة!‬ ‫- بالتأكيد.‬ 490 00:30:12,125 --> 00:30:13,250 ‫- أنت هنا.‬ ‫- أجل.‬ 491 00:30:13,333 --> 00:30:15,625 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- قلت إنك ستأتي إلى "ريو"،‬ 492 00:30:15,708 --> 00:30:18,208 ‫- أتتذكرين؟‬ ‫- أجل، أتذكر.‬ 493 00:30:18,291 --> 00:30:22,166 ‫فها أنا، تركت كل شيء وأطارد حلمي.‬ 494 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 495 00:30:25,083 --> 00:30:26,000 ‫رائع!‬ 496 00:30:26,791 --> 00:30:28,833 ‫رائع! أنا معجبة بشجاعتك.‬ 497 00:30:31,291 --> 00:30:32,458 ‫ثمة أمور تستحق التضحية.‬ 498 00:30:34,125 --> 00:30:35,416 ‫مثل مقابلتك هنا.‬ 499 00:30:35,500 --> 00:30:36,375 ‫"بولا"؟‬ 500 00:30:37,333 --> 00:30:41,083 ‫- لم ننته من الحديث بعد، صحيح؟‬ ‫- نحن نتحدث هنا يا صاح، المعذرة.‬ 501 00:30:42,833 --> 00:30:43,958 ‫هيا، لنذهب.‬ 502 00:30:47,208 --> 00:30:50,041 ‫عفوًا، كان ذلك الأحمق يغازلك.‬ 503 00:30:52,375 --> 00:30:53,708 ‫كان كذلك، صحيح؟‬ 504 00:30:54,375 --> 00:30:56,833 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- ظننت ذلك أيضًا.‬ 505 00:30:57,500 --> 00:30:59,416 ‫المعذرة يا دكتور.‬ 506 00:31:12,958 --> 00:31:14,208 ‫لنخرج من هنا.‬ 507 00:31:16,750 --> 00:31:19,083 ‫هل ذهبت إلى الشاطئ منذ وصولك إلى هنا؟‬ 508 00:31:19,750 --> 00:31:21,250 ‫- لا، ليس بعد.‬ ‫- حقًا؟‬ 509 00:31:22,000 --> 00:31:23,583 ‫ألم تر المحيط إذًا؟‬ 510 00:31:24,208 --> 00:31:25,375 ‫لا أصدق هذا!‬ 511 00:31:25,958 --> 00:31:27,666 ‫هذا مثير جدًا!‬ 512 00:31:27,750 --> 00:31:29,750 ‫- هل أريتك المحيط؟‬ ‫- أجل.‬ 513 00:31:30,166 --> 00:31:32,708 ‫- كم هذا لطيف.‬ ‫- إنه أمر مثير حقًا.‬ 514 00:31:34,000 --> 00:31:35,958 ‫- قلبي...‬ ‫- أتخيل ذلك.‬ 515 00:31:36,041 --> 00:31:37,583 ‫- إنه كبير، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 516 00:31:38,250 --> 00:31:40,250 ‫لم يكن لدينا المال لنسافر.‬ 517 00:31:41,791 --> 00:31:45,416 ‫كان يجعلني أبي أقطف الطماطم‬ ‫خلال العطلات المدرسية.‬ 518 00:31:45,500 --> 00:31:47,375 ‫منذ كنت صغيرًا.‬ 519 00:31:47,875 --> 00:31:48,833 ‫يا إلهي!‬ 520 00:31:49,916 --> 00:31:52,125 ‫آسفة، لكن هذا استغلال،‬ 521 00:31:52,208 --> 00:31:54,125 ‫- جعل طفل يعمل هكذا.‬ ‫- أجل.‬ 522 00:31:54,208 --> 00:31:57,750 ‫كان الأمر صعبًا،‬ ‫أحيانًا كل ما كان يمكننا تناوله هي الطماطم.‬ 523 00:31:58,750 --> 00:31:59,583 ‫هذا قاس.‬ 524 00:31:59,666 --> 00:32:00,708 ‫ولكن هذه هي الحياة.‬ 525 00:32:01,666 --> 00:32:05,208 ‫إذا أردت أن تحققي شيئًا،‬ ‫فيجب أن تعملي بجد من أجله.‬ 526 00:32:05,500 --> 00:32:07,250 ‫هذا هو حال الحياة.‬ 527 00:32:08,083 --> 00:32:09,250 ‫غدًا على سبيل المثال،‬ 528 00:32:09,333 --> 00:32:12,333 ‫سأبدأ برنامج المتدربين في "ترانكوزو ريو"‬ 529 00:32:12,416 --> 00:32:14,333 ‫لأحاول أن أبدأ العمل هناك.‬ 530 00:32:14,416 --> 00:32:17,083 ‫ثمة وظيفة واحدة، سنرى، صحيح؟‬ 531 00:32:18,708 --> 00:32:20,500 ‫بإصرارك،‬ 532 00:32:21,166 --> 00:32:22,416 ‫مؤكد أنك ستحصل عليها.‬ 533 00:32:27,000 --> 00:32:28,208 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 534 00:32:28,916 --> 00:32:30,708 ‫- لديّ عمل مبكرًا غدًا.‬ ‫- آسف.‬ 535 00:32:30,791 --> 00:32:34,083 ‫- أنا آسف حقًا.‬ ‫- لا، خطئي، لا بأس.‬ 536 00:32:34,166 --> 00:32:37,333 ‫سأتخرج في كلية الطب،‬ ‫يجب أن أحصل على إقامة،‬ 537 00:32:37,416 --> 00:32:39,041 ‫فيجب أن أركز.‬ 538 00:32:39,666 --> 00:32:41,291 ‫- أنت تتفهم، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 539 00:32:42,083 --> 00:32:42,958 ‫إلى اللقاء.‬ 540 00:32:50,666 --> 00:32:52,083 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 541 00:32:54,625 --> 00:32:56,791 ‫ألم تقل إن أحدًا لن يعرفك؟‬ 542 00:32:58,500 --> 00:32:59,375 ‫محال!‬ 543 00:33:00,208 --> 00:33:02,791 ‫هذا لا يُصدق، لقد ألغوا بطاقتي بالفعل!‬ 544 00:33:03,416 --> 00:33:06,166 ‫عزيزتي، هلا تساعدينني هنا؟‬ 545 00:33:06,250 --> 00:33:07,208 ‫أنت!‬ 546 00:33:08,500 --> 00:33:09,458 ‫تبًا!‬ 547 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 548 00:33:13,125 --> 00:33:15,625 ‫- هل أبدو بخير لك؟‬ ‫- هل تأذيت؟‬ 549 00:33:16,166 --> 00:33:19,000 ‫لا، إلغاء بطاقتي كان أسوأ.‬ 550 00:33:20,750 --> 00:33:23,208 ‫- هل طُردت؟‬ ‫- أجل، وقّعت للتو على بيان.‬ 551 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 ‫- يؤسفني ذلك.‬ ‫- يؤسفني ذلك.‬ 552 00:33:26,833 --> 00:33:29,583 ‫ولكنني سعيدة بالعودة إلى "ريو".‬ 553 00:33:29,916 --> 00:33:33,208 ‫سئمت من الهواء الطلق وموسيقى "كانتري"‬ ‫والغذاء العضوي...‬ 554 00:33:34,000 --> 00:33:36,291 ‫لا أريد أن أرى الطماطم ثانية، المعذرة.‬ 555 00:33:36,708 --> 00:33:38,666 ‫نعيش هنا في "ريو" أيضًا.‬ 556 00:33:38,750 --> 00:33:40,916 ‫نحن في برنامج "ترانكوزو" للمتدربين.‬ 557 00:33:41,666 --> 00:33:44,000 ‫أريد أن أبدأ من الصفر، مثلك.‬ 558 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 ‫إذا اختاروني بالطبع.‬ 559 00:33:46,166 --> 00:33:49,166 ‫كن واقعيًا يا "تيتو"، إذا اختاروك؟‬ 560 00:33:49,666 --> 00:33:51,750 ‫أتظن أنه لا أحد سيعرفك؟‬ 561 00:33:51,833 --> 00:33:54,291 ‫- أترى؟‬ ‫- أنا غير معروف في المقر الرئيسي في "ريو".‬ 562 00:33:54,375 --> 00:33:56,833 ‫ولكن اسمك ما زال "تودورو ترانكوزو نيتو".‬ 563 00:33:56,916 --> 00:33:59,000 ‫المعذرة، لديّ سيرة ذاتية لأرسلها.‬ 564 00:34:01,166 --> 00:34:02,875 ‫تولينا هذا الأمر.‬ 565 00:34:03,375 --> 00:34:04,916 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير.‬ 566 00:34:05,000 --> 00:34:05,958 ‫صباح الخير.‬ 567 00:34:07,333 --> 00:34:09,083 ‫أيكما "تودورو ترانكوزو"؟‬ 568 00:34:10,291 --> 00:34:12,375 ‫- هذا أنت.‬ ‫- أجل، هذا أنا.‬ 569 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 ‫سررت بلقائك، "سيليو بورتو".‬ 570 00:34:17,333 --> 00:34:19,541 ‫أنا مدير التسويق هنا.‬ 571 00:34:19,625 --> 00:34:21,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنني مناداتك بـ"تيتو"؟‬ 572 00:34:21,583 --> 00:34:23,333 ‫حسنا، بالطبع.‬ 573 00:34:23,791 --> 00:34:24,833 ‫رائع يا "تيتو".‬ 574 00:34:25,208 --> 00:34:28,166 ‫أنا واثق من أن شابًا‬ ‫يحمل الحمض النووي المغامر‬ 575 00:34:28,250 --> 00:34:30,041 ‫سيبلي حسنًا هنا.‬ 576 00:34:30,750 --> 00:34:32,875 ‫- أهلًا.‬ ‫- صباح الخير جميعًا!‬ 577 00:34:32,958 --> 00:34:36,666 ‫صباح الخير يا "سيليو"، اجتمعوا يا رفاق.‬ 578 00:34:36,750 --> 00:34:39,250 ‫أنا "ألانا"، مستشارة تطوير المواهب.‬ 579 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 ‫عينني "ترانكوزو"‬ 580 00:34:41,083 --> 00:34:43,625 ‫لتنفيذ برنامج المتدربين.‬ 581 00:34:44,041 --> 00:34:47,000 ‫هل أنتم متحمسون؟ لنبدأ.‬ 582 00:34:47,083 --> 00:34:49,625 ‫هيا! يقدم برنامج التدريب للمشاركين‬ 583 00:34:49,708 --> 00:34:53,916 ‫خبرة شهر هنا في "ترانكوزو".‬ 584 00:34:54,000 --> 00:34:58,375 ‫عند الانتهاء، ستحصلون جميعًا على شهادة‬ 585 00:34:58,458 --> 00:34:59,958 ‫ولكن واحدًا منكم فقط سيُعين.‬ 586 00:35:00,041 --> 00:35:04,041 ‫لنتعلم المزيد عن المواد الخام للشركة.‬ 587 00:35:04,125 --> 00:35:07,208 ‫الطماطم هي الخضار الذي أعرف عنه أكثر.‬ 588 00:35:07,291 --> 00:35:08,791 ‫ولكنها فاكهة.‬ 589 00:35:11,000 --> 00:35:12,750 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "إيغور".‬ 590 00:35:12,833 --> 00:35:16,208 ‫"إيغور"، آمل أنك تعرف أكثر عن القهوة.‬ 591 00:35:16,291 --> 00:35:17,166 ‫لم؟‬ 592 00:35:36,375 --> 00:35:37,250 ‫أجل؟‬ 593 00:35:37,333 --> 00:35:40,458 ‫أريدك أن تولي اهتمامًا خاصًا بابن الرئيس.‬ 594 00:35:40,958 --> 00:35:42,083 ‫- "تودورو"؟‬ ‫- أجل.‬ 595 00:35:42,416 --> 00:35:45,125 ‫إنه "تيتو" الشهير،‬ ‫"دنجوان" "باتي دو ألفيريس".‬ 596 00:35:45,208 --> 00:35:48,458 ‫"دنجوان"؟ ذلك الفتى؟‬ 597 00:35:48,541 --> 00:35:50,583 ‫وضع والده حدًا لذلك،‬ 598 00:35:50,666 --> 00:35:53,083 ‫ولكنه لطالما عاش الحياة المجنونة.‬ 599 00:35:55,083 --> 00:35:58,000 ‫حسنًا، لا تقلق، سأراقبه.‬ 600 00:36:14,583 --> 00:36:16,000 ‫"تيتو"، صحيح؟‬ 601 00:36:16,875 --> 00:36:18,833 ‫- أجل. مرحبًا.‬ ‫- أنا "ألانا".‬ 602 00:36:19,500 --> 00:36:21,000 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 603 00:36:22,375 --> 00:36:24,833 ‫يدان خشنتان! من التدريبات؟‬ 604 00:36:24,916 --> 00:36:27,208 ‫لم أتدرب قط، إنهما من ركوب الخيل.‬ 605 00:36:27,708 --> 00:36:31,250 ‫الخيل، ولكن ركوب الخيل تدريبات أيضًا.‬ 606 00:36:31,333 --> 00:36:34,125 ‫إنها مفيدة للرقبة...‬ 607 00:36:34,208 --> 00:36:36,208 ‫- المعذرة، قهوتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 608 00:36:38,875 --> 00:36:42,583 ‫يا إلهي يا "إيغور"!‬ ‫هذه أسوأ قهوة احتسيتها!‬ 609 00:36:42,666 --> 00:36:46,250 ‫- آسف، كانت الآلة معطلة.‬ ‫- يمكنني تحضير البعض لك إذا أردت.‬ 610 00:36:46,333 --> 00:36:48,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- بأسلوب المزرعة.‬ 611 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 ‫المعذرة.‬ 612 00:36:51,166 --> 00:36:52,708 ‫"إيغور".‬ 613 00:36:53,916 --> 00:36:56,958 ‫اطبع هذه رجاءً من أجل عرض الغد.‬ 614 00:37:00,500 --> 00:37:01,625 ‫كيف أفعل هذا؟‬ 615 00:37:19,250 --> 00:37:20,875 ‫مرحبًا يا سيدتي، كدت أنتهي.‬ 616 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 ‫يمكنك مناداتي بـ"ألانا".‬ 617 00:37:23,791 --> 00:37:24,708 ‫آسف.‬ 618 00:37:24,791 --> 00:37:26,375 ‫- رائحتها زكية.‬ ‫- حقًا؟‬ 619 00:37:31,000 --> 00:37:33,833 ‫- لذيذة.‬ ‫- عظيم! أعددت الكثير من القهوة.‬ 620 00:37:34,833 --> 00:37:36,333 ‫أنا منبهرة جدًا يا "تيتو".‬ 621 00:37:36,875 --> 00:37:39,625 ‫كان بوسعك المجيء إلى شركة والدك‬ 622 00:37:39,708 --> 00:37:41,625 ‫وإصدار الأوامر، ولكن بدلًا من ذلك،‬ 623 00:37:41,708 --> 00:37:43,833 ‫قررت البدء من الصفر.‬ 624 00:37:44,500 --> 00:37:46,750 ‫خبرتي كمسؤولة توظيف علّمتني‬ 625 00:37:46,833 --> 00:37:49,291 ‫أن الاعتراف بأن لديك أشياء لتتعلمها‬ 626 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 ‫هو الخطوة الأولى لتصبح قائدًا بارعًا.‬ 627 00:37:52,833 --> 00:37:53,833 ‫تهانينا.‬ 628 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 ‫شكرًا.‬ 629 00:38:00,000 --> 00:38:02,166 ‫مرحبًا يا "مونيك"، كيف حالك؟‬ 630 00:38:03,083 --> 00:38:05,208 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 631 00:38:06,041 --> 00:38:07,416 ‫أيمكننا أن نتقابل؟‬ 632 00:38:10,208 --> 00:38:11,291 ‫انعطف يمينًا.‬ 633 00:38:15,958 --> 00:38:17,958 ‫إعادة توجيه.‬ 634 00:38:23,750 --> 00:38:25,125 ‫انعطف يمينًا.‬ 635 00:38:27,750 --> 00:38:30,541 ‫انقطعت الإشارة، إعادة التوجيه.‬ 636 00:38:30,625 --> 00:38:33,333 ‫"مونيك"، أعتقد أنك أعطيتني العنوان الخطأ.‬ 637 00:38:33,416 --> 00:38:36,750 ‫يأخذني محدد المواقع إلى مكان غريب.‬ 638 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- أين أنت؟‬ 639 00:38:53,375 --> 00:38:54,625 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 640 00:38:54,708 --> 00:38:58,208 ‫من يقود سيارة كهذه هنا؟ لنذهب إلى منزلي.‬ 641 00:38:59,125 --> 00:39:01,166 ‫تبًا! إطلاق نار! انبطحي!‬ 642 00:39:04,041 --> 00:39:06,916 ‫انهض، أنت تحرجني.‬ 643 00:39:07,583 --> 00:39:11,125 ‫نشأت هنا، إنه واقع معظم الناس، هيا!‬ 644 00:39:11,208 --> 00:39:14,541 ‫ثمة خيول هنا حتى!‬ ‫بدأت أشعر أنني في الديار.‬ 645 00:39:16,166 --> 00:39:18,875 ‫- ادخل.‬ ‫- المعذرة.‬ 646 00:39:22,708 --> 00:39:24,958 ‫- غرفة معيشة رائعة.‬ ‫- أنت تجلس على فراشي.‬ 647 00:39:25,916 --> 00:39:27,041 ‫آسف.‬ 648 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 ‫انتظر.‬ 649 00:39:32,583 --> 00:39:36,708 ‫هل استيقظت يا عزيزي؟‬ ‫حاول ألا توقظ أمك.‬ 650 00:39:36,791 --> 00:39:38,916 ‫- تعال إلى خالتك.‬ ‫- "مونيك".‬ 651 00:39:39,500 --> 00:39:41,291 ‫- أعطيني إياه.‬ ‫- لا.‬ 652 00:39:41,416 --> 00:39:43,083 ‫لا تقلقي، ارتاحي قليلًا.‬ 653 00:39:53,250 --> 00:39:54,250 ‫اصمت.‬ 654 00:39:54,708 --> 00:39:56,791 ‫- طفل لطيف، أهو ابنك؟‬ ‫- إنه ابن أختي.‬ 655 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 ‫ولكن كن هادئًا، لا أريد أن أوقظه.‬ 656 00:39:59,291 --> 00:40:01,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- أختي مريضة،‬ 657 00:40:01,666 --> 00:40:05,458 ‫فمن الجيد أنني في "ريو"،‬ ‫ولكن أخبرني، إلام تحتاج؟‬ 658 00:40:05,541 --> 00:40:08,208 ‫أريدك أن تعلّميني كيف أحصل على المنصب،‬ 659 00:40:08,291 --> 00:40:11,583 ‫كما فعلت، لا امتيازات، بمجهودي فحسب.‬ 660 00:40:12,625 --> 00:40:15,125 ‫أتحتاج إلى معلمة الآن؟‬ 661 00:40:15,208 --> 00:40:18,208 ‫- أسعاري مرتفعة.‬ ‫- ثمة مشكلة بسيطة.‬ 662 00:40:19,250 --> 00:40:22,333 ‫أوقف أبي مصروفي،‬ ‫لا أريد أن أطلب منه المال.‬ 663 00:40:24,625 --> 00:40:28,583 ‫لقد تأثرت بمشكلتك أيها الغني،‬ 664 00:40:28,666 --> 00:40:33,000 ‫ولكن لديّ أمورًا أهم تشغلني...‬ 665 00:40:33,083 --> 00:40:36,500 ‫مثل الحصول على وظيفة وإطعام طفل‬ ‫وإحضار طبيب لأختي.‬ 666 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 ‫أتحتاجين إلى طبيب؟‬ 667 00:40:38,625 --> 00:40:40,333 ‫هل علينا أن ننفق فعلًا كل هذا‬ 668 00:40:40,416 --> 00:40:42,875 ‫- في حفل تخرج؟‬ ‫- "بولا"، إنه حفل لمرة في العمر!‬ 669 00:40:42,958 --> 00:40:46,375 ‫ولكن لم هذه الفخامة؟ ليس الجميع غنيًا.‬ 670 00:40:46,458 --> 00:40:48,458 ‫- ليس على الجميع الحضور.‬ ‫- حضور ماذا؟‬ 671 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 ‫حفل تخرجنا، اقترحت هذا النادي الرائع،‬ 672 00:40:52,083 --> 00:40:54,250 ‫- ولكنها تريد حفل شاطئ.‬ ‫- أكثر موضة.‬ 673 00:40:54,333 --> 00:40:55,875 ‫تعجبني فكرة "بولا" أكثر.‬ 674 00:40:57,291 --> 00:40:58,541 ‫ولكنني سأذهب في الحالتين.‬ 675 00:41:01,208 --> 00:41:02,083 ‫فاشل.‬ 676 00:41:03,000 --> 00:41:05,458 ‫إن لن تصديه، فسأفعل.‬ 677 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 ‫اهدئي يا "ريسا"، تحملت الأمر حتى الآن.‬ 678 00:41:07,875 --> 00:41:12,083 ‫- لن يفسد موضوع إقامتي.‬ ‫- أليس هذا الفتى من "باتي"؟‬ 679 00:41:12,541 --> 00:41:14,166 ‫- الذي تعرض للضرب.‬ ‫- أجل.‬ 680 00:41:14,833 --> 00:41:15,833 ‫"تيتو"؟‬ 681 00:41:16,333 --> 00:41:17,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يسرني أنني وجدتك.‬ 682 00:41:17,916 --> 00:41:18,791 ‫كيف حالك؟‬ 683 00:41:19,208 --> 00:41:21,208 ‫أنا بخير، وأنت؟ أحتاج إلى مساعدتك فعلًا.‬ 684 00:41:24,375 --> 00:41:26,041 ‫انظر إلى هذا يا "ماتيوس".‬ 685 00:41:27,375 --> 00:41:28,333 ‫انظر!‬ 686 00:41:29,750 --> 00:41:31,166 ‫سيارة!‬ 687 00:41:31,750 --> 00:41:32,833 ‫لديّ حدس،‬ 688 00:41:32,916 --> 00:41:36,125 ‫ولكن علينا إجراء بعض الفحوصات للتأكد.‬ 689 00:41:36,666 --> 00:41:38,708 ‫ألا يوجد أي دواء يمكنها تناوله؟‬ 690 00:41:39,916 --> 00:41:44,041 ‫لا يمكنني وصف دواء، فأنا لست طبيبة بعد.‬ 691 00:41:45,500 --> 00:41:46,375 ‫حقًا؟‬ 692 00:41:47,416 --> 00:41:50,125 ‫متدربة؟ لقد وعدتني بطبيبة!‬ 693 00:41:50,208 --> 00:41:53,166 ‫- إنها على وشك التخرج.‬ ‫- وأنا على وشك أن أقتلك.‬ 694 00:41:53,250 --> 00:41:55,666 ‫انظري إلى أنفي، مثالية، صحيح؟‬ 695 00:41:55,750 --> 00:41:58,375 ‫لكمني رجل وهي أصلحتها، إنها بارعة.‬ 696 00:41:58,458 --> 00:42:01,875 ‫اسمع يا "تيتو"،‬ ‫أنت لا تعرفني ولن تعبث معي.‬ 697 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- هذه ليست نيتي.‬ 698 00:42:05,250 --> 00:42:06,333 ‫أريد أن أقدم لك عرضًا.‬ 699 00:42:08,958 --> 00:42:12,708 ‫إذا ساعدتني‬ ‫وحصلت على الوظيفة في "ترانكوزو"...‬ 700 00:42:14,041 --> 00:42:15,000 ‫فسيارتي لك.‬ 701 00:42:16,250 --> 00:42:18,125 ‫- تلك السيارة؟‬ ‫- أجل، سيارة مكشوفة‬ 702 00:42:18,500 --> 00:42:22,250 ‫وبدفع رباعي وجديدة، قيمتها عام من راتبك.‬ 703 00:42:23,583 --> 00:42:25,541 ‫تلك السيارة قيمتها أكثر من ذلك بكثير.‬ 704 00:42:26,625 --> 00:42:29,916 ‫ولكنك ستعطيني السيارة جديًا‬ 705 00:42:30,000 --> 00:42:31,125 ‫- إذا ساعدتك؟‬ ‫- أجل.‬ 706 00:42:31,916 --> 00:42:35,125 ‫إذا وُظفت فحسب،‬ ‫وإلا ستكون من نصيب "إيغور".‬ 707 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 ‫حسنًا، جيد.‬ 708 00:42:39,041 --> 00:42:41,166 ‫- ستأتي غدًا.‬ ‫- هل حصلت عليها؟‬ 709 00:42:41,250 --> 00:42:44,125 ‫شكرًا جزيلًا! اعتني بنفسك، إلى اللقاء.‬ 710 00:42:44,208 --> 00:42:45,750 ‫- إذًا؟‬ ‫- أنتما جاهزتان.‬ 711 00:42:45,833 --> 00:42:48,875 ‫حددت موعدًا لأختك وبعض الفحوصات‬ 712 00:42:48,958 --> 00:42:51,083 ‫- في المستشفى غدًا.‬ ‫- شكرًا!‬ 713 00:42:51,166 --> 00:42:54,000 ‫لا يسعني شكرك يا "بولا".‬ 714 00:42:54,083 --> 00:42:55,333 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 715 00:42:55,416 --> 00:42:57,458 ‫أحب حبيبتك يا "تيتو".‬ 716 00:42:57,541 --> 00:42:59,083 ‫- روحها جميلة.‬ ‫- لا.‬ 717 00:42:59,583 --> 00:43:03,041 ‫- لا، نحن مجرد صديقين.‬ ‫- بدأنا نتعرف على بعضنا للتو.‬ 718 00:43:03,125 --> 00:43:05,500 ‫- سنتواعد بعد بضعة أيام.‬ ‫- ماذا؟‬ 719 00:43:05,583 --> 00:43:08,166 ‫- بعد غد.‬ ‫- إنه يمزح!‬ 720 00:43:08,250 --> 00:43:09,958 ‫آسف على الإزعاج.‬ 721 00:43:10,583 --> 00:43:12,125 ‫لا عليك.‬ 722 00:43:12,625 --> 00:43:15,833 ‫لا تعرف كم من الرائع أن تكون مفيدًا.‬ 723 00:43:17,041 --> 00:43:19,333 ‫هذا يذكرني بسبب رغبتي لأصبح طبيبة.‬ 724 00:43:20,541 --> 00:43:23,250 ‫دعيني أعوضك، لنخرج معًا.‬ 725 00:43:25,166 --> 00:43:27,166 ‫أنت جريء يا فتى.‬ 726 00:43:27,500 --> 00:43:30,750 ‫كنت جادة عندما قلت‬ ‫إنني لم أرد أية إلهاءات.‬ 727 00:43:30,833 --> 00:43:33,500 ‫انظري إليّ، هل أنا إلهاء؟‬ 728 00:43:34,500 --> 00:43:36,208 ‫أنا رجل جاد، انظري.‬ 729 00:43:41,416 --> 00:43:42,875 ‫- إذًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 730 00:43:43,875 --> 00:43:45,875 ‫- في يوم عطلتي.‬ ‫- غدًا.‬ 731 00:43:46,375 --> 00:43:48,166 ‫- غدًا؟ لا يا فتى.‬ ‫- لم لا؟‬ 732 00:43:58,083 --> 00:43:59,708 ‫مرحبًا يا عزيزي، أين "تيتو"؟‬ 733 00:43:59,791 --> 00:44:00,833 ‫- "تيتو"!‬ ‫- إنه نائم.‬ 734 00:44:01,291 --> 00:44:02,166 ‫"تيتو"؟‬ 735 00:44:03,083 --> 00:44:04,041 ‫"تيتو"!‬ 736 00:44:05,250 --> 00:44:07,333 ‫- انهض!‬ ‫- لا.‬ 737 00:44:07,416 --> 00:44:08,666 ‫- توقفي.‬ ‫- لا تكن كسولًا!‬ 738 00:44:08,750 --> 00:44:12,291 ‫أول درس،‬ ‫إن كنت لا تمتلك المال أو التوصيات،‬ 739 00:44:12,375 --> 00:44:15,416 ‫فابق سبّاقًا، بينما الناس نائمون.‬ 740 00:44:15,500 --> 00:44:18,958 ‫قبل أن تظهر المشاكل،‬ ‫يجب أن يكون لديك الحل.‬ 741 00:44:19,041 --> 00:44:20,291 ‫هل تساعدك؟‬ 742 00:44:21,291 --> 00:44:22,125 ‫أجل.‬ 743 00:44:22,916 --> 00:44:24,000 ‫ستخسر يا عزيزي.‬ 744 00:44:24,916 --> 00:44:27,000 ‫سأحصل على السيارة، صحيح؟‬ 745 00:44:27,416 --> 00:44:29,375 ‫- انهض، هيا.‬ ‫- لا.‬ 746 00:44:35,833 --> 00:44:37,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 747 00:44:37,250 --> 00:44:39,583 ‫- هل ستبدؤون مبكرًا؟‬ ‫- لا، أنا فحسب.‬ 748 00:44:59,541 --> 00:45:00,875 ‫المعذرة.‬ 749 00:45:01,416 --> 00:45:02,500 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 750 00:45:03,291 --> 00:45:04,291 ‫واحد لك.‬ 751 00:45:04,625 --> 00:45:07,083 ‫ليعتن الجميع بدليله.‬ 752 00:45:07,166 --> 00:45:09,708 ‫إنه مهم.‬ 753 00:45:11,333 --> 00:45:13,791 ‫- من أين حصلت على هذا؟‬ ‫- طبعه "إيغور".‬ 754 00:45:13,875 --> 00:45:14,916 ‫"ألانا"...‬ 755 00:45:15,666 --> 00:45:19,041 ‫غيّر قسم التسويق استراتيجيته ليلة أمس.‬ 756 00:45:19,125 --> 00:45:19,958 ‫مجددًا.‬ 757 00:45:20,666 --> 00:45:21,708 ‫"إيغور"؟‬ 758 00:45:21,791 --> 00:45:23,291 ‫من طلب منك أن تطبع هذا؟‬ 759 00:45:23,875 --> 00:45:27,708 ‫- لا أحد، فكرت فحسب...‬ ‫- لا! ينبغي ألا يفكر المتدربون!‬ 760 00:45:27,791 --> 00:45:31,833 ‫مزق كل هذه الصفحات رجاءً.‬ 761 00:45:31,916 --> 00:45:33,291 ‫آسفة يا "سيليو".‬ 762 00:45:37,708 --> 00:45:39,000 ‫دعني أساعدك.‬ 763 00:45:41,666 --> 00:45:46,208 ‫"تيتو"، تعال وانضم إلى المجموعة،‬ ‫تفوتك معلومات مهمة.‬ 764 00:45:53,625 --> 00:45:56,250 ‫إن كانوا يكنون الضغينة لك،‬ ‫فأنت بحاجة إلى حليف.‬ 765 00:45:58,083 --> 00:45:59,333 ‫كيف أحصل على حليف؟‬ 766 00:45:59,416 --> 00:46:02,708 ‫هذه صلصة الطماطم الجديدة.‬ 767 00:46:02,791 --> 00:46:04,833 ‫تريدكم الإدارة‬ 768 00:46:04,916 --> 00:46:07,833 ‫أن تقدموا اقتراحات للحملة الدعائية.‬ 769 00:46:07,916 --> 00:46:10,458 ‫إنها فرصة رائعة إذا أردتم الوظيفة.‬ 770 00:46:10,916 --> 00:46:14,500 ‫المعذرة يا سيد "سيليو"، هل لي بدقيقة؟‬ 771 00:46:14,583 --> 00:46:15,875 ‫- بالطبع.‬ ‫- إذًا...‬ 772 00:46:15,958 --> 00:46:19,208 ‫كنت أفكر في عملية التسويق‬ ‫التي كُلفنا بها للتو،‬ 773 00:46:19,291 --> 00:46:21,166 ‫والحملة الدعائية.‬ 774 00:46:21,750 --> 00:46:24,916 ‫وأود أن آخذ بعض العينات إلى المنزل،‬ ‫هل هذا مقبول؟‬ 775 00:46:26,041 --> 00:46:27,333 ‫- "إيغور".‬ ‫- هذا أنا.‬ 776 00:46:27,416 --> 00:46:29,916 ‫أتريد أن تأخذ العمل إلى المنزل يا "إيغور"؟‬ 777 00:46:33,916 --> 00:46:35,708 ‫- أمسكي!‬ ‫- توقف يا فتى.‬ 778 00:46:36,500 --> 00:46:38,375 ‫- ماذا أفعل بهذه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 779 00:46:38,458 --> 00:46:41,958 ‫لقد برزت بالفعل، ففكر في استراتيجية‬ 780 00:46:42,041 --> 00:46:44,375 ‫- لتذهل الناس.‬ ‫- بالحديث عن الإذهال...‬ 781 00:46:44,791 --> 00:46:48,458 ‫أريد أن آخذ "بولا" في مواعدة،‬ ‫أريد أن أذهلها، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 782 00:46:49,458 --> 00:46:51,208 ‫كنت أفكر في اصطحابها إلى مكان لطيف.‬ 783 00:46:52,250 --> 00:46:53,875 ‫ولكن يجب ألا يكون باهظًا،‬ 784 00:46:54,500 --> 00:46:57,000 ‫لأنني أخبرتها أن والدي هو حارس المزرعة.‬ 785 00:46:57,083 --> 00:46:58,083 ‫هل تمازحني؟‬ 786 00:46:58,541 --> 00:47:02,375 ‫لديك فتاة رائعة وكذبت عليها؟‬ ‫ينبغي أن أضربك وألا أساعدك.‬ 787 00:47:02,458 --> 00:47:04,291 ‫كيف سأعرف ما إذا كانت فتاة تحبني‬ 788 00:47:04,375 --> 00:47:06,458 ‫- أم تحب مالي؟‬ ‫- هراء.‬ 789 00:47:06,541 --> 00:47:08,708 ‫- فهمت؟‬ ‫- حسنًا، سأساعدك.‬ 790 00:47:09,166 --> 00:47:11,791 ‫يمكنك على الأقل في "ريو"‬ ‫أن تستمتع بميزانية صغيرة.‬ 791 00:47:12,750 --> 00:47:14,916 ‫أولًا، هل تعرف كيف تستقل الحافلة؟‬ 792 00:47:15,000 --> 00:47:17,666 ‫هذا سهل نظريًا، صحيح؟‬ 793 00:47:24,083 --> 00:47:26,916 ‫انتبه، عندما تقترب محطتك،‬ 794 00:47:27,000 --> 00:47:28,750 ‫احرص على أن تكون قريبًا من الباب.‬ 795 00:47:28,833 --> 00:47:30,416 ‫المعذرة، آسف.‬ 796 00:47:30,791 --> 00:47:32,041 ‫انتظر أيها السائق!‬ 797 00:47:33,333 --> 00:47:35,333 ‫انتظر أيها السائق!‬ 798 00:47:40,708 --> 00:47:41,666 ‫تبًا!‬ 799 00:47:43,583 --> 00:47:45,500 ‫مرحبًا! هل رأيت ذلك؟‬ 800 00:47:48,083 --> 00:47:49,125 ‫تعالي معي.‬ 801 00:47:51,333 --> 00:47:53,500 ‫وانس حانات العربدة.‬ 802 00:47:53,583 --> 00:47:56,208 ‫ثمة مكان واحد سيذهلها.‬ 803 00:47:56,666 --> 00:47:57,916 ‫هذا رائع جدًا.‬ 804 00:47:58,500 --> 00:47:59,541 ‫ما هذا المكان؟‬ 805 00:48:00,375 --> 00:48:01,791 ‫- ألم تأتي إلى هنا قط؟‬ ‫- لا.‬ 806 00:48:01,875 --> 00:48:03,250 ‫- هذا جيد.‬ ‫- أحبه.‬ 807 00:48:07,333 --> 00:48:09,375 ‫- هل تعرف أي خطوات؟‬ ‫- أعرف هذه.‬ 808 00:48:11,875 --> 00:48:13,375 ‫- أترين؟‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 809 00:48:13,458 --> 00:48:15,291 ‫الرقص الريفي، أتحبينه؟‬ 810 00:48:15,375 --> 00:48:17,666 ‫لا تهتم، أقصد خطوات رقص الفانك.‬ 811 00:48:20,791 --> 00:48:22,875 ‫- أرني ما تعرفه.‬ ‫- الفانك؟‬ 812 00:48:28,166 --> 00:48:29,458 ‫أنت سيئ.‬ 813 00:48:29,541 --> 00:48:32,500 ‫لم ترقص الفانك قط، صحيح؟ سأعلّمك.‬ 814 00:48:33,208 --> 00:48:35,250 ‫- 1، 2.‬ ‫- 1...‬ 815 00:48:35,333 --> 00:48:36,916 ‫- 3، 4.‬ ‫- 2...‬ 816 00:48:37,541 --> 00:48:38,541 ‫و1.‬ 817 00:48:39,291 --> 00:48:42,125 ‫2، 3، 4.‬ 818 00:48:42,208 --> 00:48:44,208 ‫1، 2.‬ 819 00:48:44,625 --> 00:48:45,791 ‫عد عند 3.‬ 820 00:48:46,291 --> 00:48:49,000 ‫و4 هي الأساس، 1، 2، 3، 4.‬ 821 00:48:49,875 --> 00:48:51,375 ‫كان ذلك فظيعًا!‬ 822 00:48:52,291 --> 00:48:53,875 ‫4، و1.‬ 823 00:48:54,916 --> 00:48:56,000 ‫2، ها أنت ذا!‬ 824 00:49:01,291 --> 00:49:03,291 ‫- لا!‬ ‫- تعالي، هيا.‬ 825 00:49:03,375 --> 00:49:05,666 ‫- لا، لا أعرف الطريقة!‬ ‫- قلديني فحسب.‬ 826 00:49:46,416 --> 00:49:49,750 ‫لو رأتني أمي هنا، لغضبت بشدة.‬ 827 00:49:50,708 --> 00:49:53,875 ‫- لأنك تواعدين فقيرًا؟‬ ‫- أجل، لا، نوعًا ما.‬ 828 00:49:56,375 --> 00:49:59,875 ‫لطالما كان والداي فقيرين وهما متزوجان.‬ 829 00:50:00,958 --> 00:50:03,750 ‫منذ طلاقهما، واعدت أمي رجالًا أثرياء فحسب.‬ 830 00:50:04,541 --> 00:50:07,125 ‫تحصل على حريتها بهذه الطريقة كما قالت.‬ 831 00:50:08,791 --> 00:50:10,333 ‫ولكن أعتقد أن العكس هو الصحيح.‬ 832 00:50:11,958 --> 00:50:13,791 ‫أعتقد أنه عندما...‬ 833 00:50:13,875 --> 00:50:16,583 ‫تعتمد على شخص آخر، تلغي شخصيتك.‬ 834 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 ‫تمحو شخصيتك.‬ 835 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 ‫ما الأمر؟‬ 836 00:50:24,833 --> 00:50:26,791 ‫جعلني هذا أفكر في أمي.‬ 837 00:50:29,125 --> 00:50:31,791 ‫تُوفيت منذ عامين، كانت تعيش على نفقة أبي.‬ 838 00:50:34,208 --> 00:50:35,833 ‫أتساءل ما إذا كانت ألغت شخصيتها.‬ 839 00:50:37,125 --> 00:50:38,791 ‫ربما كانت لديها أحلامها الخاصة.‬ 840 00:50:41,458 --> 00:50:45,416 ‫أعتقد أنها كانت ستفخر بك‬ ‫برؤيتك تتحرر من والدك،‬ 841 00:50:46,500 --> 00:50:49,333 ‫ومن ماضيك، وتسعى وراء أحلامك.‬ 842 00:50:50,500 --> 00:50:51,375 ‫هل كانت؟‬ 843 00:50:55,833 --> 00:50:56,958 ‫أعرف أنني فخورة بك.‬ 844 00:51:28,375 --> 00:51:29,583 ‫لنذهب إلى منزلك.‬ 845 00:51:30,500 --> 00:51:31,416 ‫لا.‬ 846 00:51:32,125 --> 00:51:34,125 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- إنه غير مرتب فحسب.‬ 847 00:51:34,208 --> 00:51:35,791 ‫يعج بالفوضى.‬ 848 00:51:36,083 --> 00:51:38,541 ‫ليس عليك أن تخجل من منزلك.‬ 849 00:51:38,625 --> 00:51:40,375 ‫- أو من أي شيء.‬ ‫- لنذهب إلى نزل.‬ 850 00:51:40,458 --> 00:51:41,583 ‫- أين؟‬ ‫- نزل.‬ 851 00:51:41,666 --> 00:51:43,625 ‫لا تهتم، لا.‬ 852 00:51:43,708 --> 00:51:47,125 ‫لا، كان هذا جنونيًا،‬ ‫سنذهب إلى منزلي، سأتصل بسيارة أجرة.‬ 853 00:51:47,208 --> 00:51:49,583 ‫- كان هذا جنونيًا.‬ ‫- يمكننا إلغاء الأمر فحسب.‬ 854 00:51:49,666 --> 00:51:51,416 ‫لا، لسنا مضطرين، استرخي.‬ 855 00:51:51,500 --> 00:51:53,291 ‫"حالة طوارئ! أحتاج إلى مساعدة!"‬ 856 00:51:53,375 --> 00:51:54,875 ‫أطلب سيارة أجرة، ها هي.‬ 857 00:51:56,083 --> 00:51:57,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- 3 دقائق.‬ 858 00:51:58,000 --> 00:52:00,375 ‫سيد "فرانسيسكو"!‬ 859 00:52:03,208 --> 00:52:04,541 ‫استيقظ يا سيد "فرانسيسكو".‬ 860 00:52:04,625 --> 00:52:07,500 ‫- جرذ!‬ ‫- لا يوجد جرذ هنا يا سيد "فرانسيسكو".‬ 861 00:52:07,583 --> 00:52:10,250 ‫- يحتاج "تيتو" إلى مساعدتك.‬ ‫- أتقصد السقف؟‬ 862 00:52:10,666 --> 00:52:11,666 ‫شكرًا يا رجل.‬ 863 00:52:14,458 --> 00:52:16,291 ‫هل تعيش هنا؟‬ 864 00:52:17,250 --> 00:52:19,666 ‫أقيم في منزل عمي.‬ 865 00:52:19,750 --> 00:52:22,125 ‫- فهمت، صحيح؟‬ ‫- أجل، لقد وصلا.‬ 866 00:52:22,208 --> 00:52:23,625 ‫دعني أرحب بهما.‬ 867 00:52:24,125 --> 00:52:26,125 ‫من هنا...‬ 868 00:52:31,166 --> 00:52:33,625 ‫- عمي.‬ ‫- مساء الخير يا سيد "تيتو".‬ 869 00:52:35,083 --> 00:52:38,250 ‫عمي؟ لم يكن عليك فتح الباب.‬ 870 00:52:38,333 --> 00:52:39,250 ‫إنه عملي.‬ 871 00:52:40,291 --> 00:52:41,375 ‫إنه رائع.‬ 872 00:52:42,500 --> 00:52:44,750 ‫أنا "بولا"، سررت بلقائك، كيف حالك؟‬ 873 00:52:45,250 --> 00:52:46,333 ‫أتريد مفك البراغي؟‬ 874 00:52:48,833 --> 00:52:51,708 ‫- مفتاح الغرفة الصغيرة.‬ ‫- أجل، ذلك المفتاح.‬ 875 00:52:51,791 --> 00:52:54,208 ‫- انتظر، تفضل.‬ ‫- شكرًا يا عمي.‬ 876 00:52:54,291 --> 00:52:55,875 ‫- استمتع بنوبتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 877 00:52:55,958 --> 00:52:57,583 ‫- أراك لاحقًا، شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 878 00:52:57,666 --> 00:52:58,708 ‫استمتعا، اتفقنا؟‬ 879 00:53:00,458 --> 00:53:01,333 ‫تجاهليه.‬ 880 00:53:01,791 --> 00:53:05,416 ‫- هذا مكان مؤقت، اتفقنا؟‬ ‫- لا بأس يا "تيتو"، أعرف.‬ 881 00:53:08,708 --> 00:53:10,500 ‫سأجد مكانًا أفضل قريبًا.‬ 882 00:53:11,375 --> 00:53:12,250 ‫استرخ.‬ 883 00:53:13,625 --> 00:53:14,541 ‫احذري.‬ 884 00:53:16,583 --> 00:53:18,583 ‫احذري، لا تُفاجئي، اتفقنا؟‬ 885 00:53:18,666 --> 00:53:19,541 ‫حسنًا.‬ 886 00:53:26,916 --> 00:53:27,916 ‫بحقك يا "تيتو"...‬ 887 00:53:28,291 --> 00:53:29,666 ‫ليس بهذا السوء.‬ 888 00:53:36,250 --> 00:53:37,166 ‫إنه منزل فظيع.‬ 889 00:53:40,500 --> 00:53:43,916 ‫آسف، أنا محرج جدًا!‬ ‫ما كان ينبغي أن أجلبك إلى هنا.‬ 890 00:53:44,000 --> 00:53:45,708 ‫- إنه مثالي.‬ ‫- لا، ليس كذلك.‬ 891 00:53:45,791 --> 00:53:46,875 ‫- فعلًا.‬ ‫- لا.‬ 892 00:53:51,416 --> 00:53:52,750 ‫ستنام هنا الليلة.‬ 893 00:53:57,666 --> 00:53:58,625 ‫يا إلهي.‬ 894 00:53:59,250 --> 00:54:00,708 ‫- أهي ثقيلة؟‬ ‫- لا.‬ 895 00:54:02,958 --> 00:54:04,500 ‫مهلًا، مررت.‬ 896 00:54:17,041 --> 00:54:17,875 ‫بحذر.‬ 897 00:54:22,083 --> 00:54:23,541 ‫- أجل.‬ ‫- أفضل بكثير.‬ 898 00:54:24,500 --> 00:54:26,125 ‫- كنت محقًا.‬ ‫- أترين؟‬ 899 00:55:07,666 --> 00:55:09,083 ‫يا له من شعور غريب.‬ 900 00:55:12,750 --> 00:55:13,833 ‫أي شعور؟‬ 901 00:55:14,708 --> 00:55:16,166 ‫أنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر.‬ 902 00:55:42,583 --> 00:55:43,666 ‫نافورة؟‬ 903 00:55:44,333 --> 00:55:46,458 ‫- نافورة صلصة طماطم؟‬ ‫- هذه فكرتي.‬ 904 00:55:46,541 --> 00:55:49,625 ‫سنضع نافورة في كل مركز بيع،‬ 905 00:55:49,708 --> 00:55:52,083 ‫مثل مراكز التسوق والمتاجر وما إلى ذلك.‬ 906 00:55:53,583 --> 00:55:54,625 ‫المعذرة.‬ 907 00:55:55,541 --> 00:55:57,666 ‫ولكن لا، صحيح؟‬ 908 00:55:58,666 --> 00:56:01,083 ‫لن نرفض أية أفكار حاليًا.‬ 909 00:56:01,166 --> 00:56:04,583 ‫تعجبني فكرة "تيتو" أكثر.‬ 910 00:56:05,041 --> 00:56:07,291 ‫أرهم تميمة "ترانكوزو".‬ 911 00:56:08,166 --> 00:56:10,333 ‫تميمة "ترانكوزو"‬ 912 00:56:11,291 --> 00:56:14,875 ‫هي شخصية تمثل طماطم فاخرة سعيدة.‬ 913 00:56:14,958 --> 00:56:18,750 ‫أجل، لقد سافر كثيرًا وهو رفيع الثقافة‬ ‫ويتحدث لغات عديدة...‬ 914 00:56:18,833 --> 00:56:20,250 ‫- إنه ممتاز.‬ ‫- ممتاز.‬ 915 00:56:20,333 --> 00:56:23,708 ‫فكرت أيضًا في خلق محتوى قابل للمشاركة‬ 916 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 ‫لزيادة المشاركة‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 917 00:56:26,291 --> 00:56:28,416 ‫ممتاز، هذا هو الهدف يا "تيتو".‬ 918 00:56:28,833 --> 00:56:31,416 ‫نريد أن يروّج الناس للماركة بشكل عفوي.‬ 919 00:56:32,041 --> 00:56:34,541 ‫- بالضبط.‬ ‫- لكنني أحب فكرة النافورة.‬ 920 00:56:34,625 --> 00:56:37,041 ‫تخاطب سوق الكبار كذلك.‬ 921 00:56:38,166 --> 00:56:41,791 ‫حسنًا، إذا كانت تعجبنا كلتا الفكرتين،‬ 922 00:56:41,875 --> 00:56:44,708 ‫لنوكل "إيغو" و"تيتو" بالمهمة.‬ 923 00:56:46,083 --> 00:56:49,958 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ أيمكنني الانتظار هنا؟‬ 924 00:56:50,041 --> 00:56:52,375 ‫سأقابل شخصًا يعمل هنا، "تيتو".‬ 925 00:56:52,791 --> 00:56:55,041 ‫- إنها تمطر.‬ ‫- سمعتك صدفة.‬ 926 00:56:55,125 --> 00:56:56,958 ‫- هل ستقابلين "تيتو"؟‬ ‫- أجل.‬ 927 00:56:57,041 --> 00:57:00,208 ‫سآخذك إليه، تعالي، دعيها تمر من فضلك.‬ 928 00:57:00,791 --> 00:57:02,875 ‫- هل انتهيت معها؟ عظيم.‬ ‫- شكرًا.‬ 929 00:57:03,541 --> 00:57:05,333 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بولا".‬ 930 00:57:07,125 --> 00:57:09,791 ‫- هل الأمر يخص الشركة؟‬ ‫- لا.‬ 931 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 ‫- أنا صديقته.‬ ‫- صديقات "تيتو" المشهور.‬ 932 00:57:14,041 --> 00:57:15,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 933 00:57:15,291 --> 00:57:17,041 ‫- ماذا تقصدين بمشهور؟‬ ‫- لا، قلت...‬ 934 00:57:17,125 --> 00:57:18,750 ‫لا! هذا ما يقوله الناس فحسب.‬ 935 00:57:19,166 --> 00:57:21,666 ‫يبدو مهذبًا جدًا،‬ 936 00:57:21,791 --> 00:57:24,541 ‫- ولكن من يبدون مهذبين هم الأسوأ، صحيح؟‬ ‫- لا أفهم.‬ 937 00:57:25,708 --> 00:57:27,125 ‫أنا أمزح يا سخيفة!‬ 938 00:57:29,833 --> 00:57:32,416 ‫- ستكون... ما الأمر؟‬ ‫- تبًا! انبطح!‬ 939 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 940 00:57:34,333 --> 00:57:35,875 ‫"بولا" هناك مع "ألانا" يا أخي!‬ 941 00:57:37,458 --> 00:57:38,666 ‫طرأت مشكلة.‬ 942 00:57:40,375 --> 00:57:41,375 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 943 00:57:43,583 --> 00:57:45,625 ‫- الأمر فحسب...‬ ‫- حسنًا يا "ألانا"...‬ 944 00:57:46,250 --> 00:57:47,833 ‫دخلت تلك الفتاة...‬ 945 00:57:49,000 --> 00:57:51,666 ‫ولا يمكنني مقابلتها الآن.‬ 946 00:57:52,625 --> 00:57:53,541 ‫أجل.‬ 947 00:57:57,583 --> 00:57:59,250 ‫ينبغي ألا أفعل ذلك...‬ 948 00:58:00,791 --> 00:58:01,833 ‫ولكنني سأساعدك.‬ 949 00:58:03,416 --> 00:58:05,750 ‫ثمة مخرج طوارئ هناك.‬ 950 00:58:05,833 --> 00:58:07,458 ‫اذهب!‬ 951 00:58:08,000 --> 00:58:09,125 ‫- انبطح!‬ ‫- انبطح!‬ 952 00:58:09,208 --> 00:58:10,041 ‫آسف.‬ 953 00:58:10,125 --> 00:58:12,000 ‫اذهب، انعطف يمينًا.‬ 954 00:58:16,625 --> 00:58:18,500 ‫سآتي على الفور، انتظريني.‬ 955 00:58:19,041 --> 00:58:21,458 ‫افعل ما عليك فعله،‬ ‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل.‬ 956 00:58:24,791 --> 00:58:27,041 ‫ستظن صديقتك أنني مجنونة!‬ 957 00:58:27,125 --> 00:58:30,083 ‫- "بولا" هذه متربصة مجنونة.‬ ‫- فهمت.‬ 958 00:58:30,166 --> 00:58:31,833 ‫"بولا"! "ألانا" هذه مجنونة!‬ 959 00:58:32,375 --> 00:58:34,541 ‫- تحاول التخلص مني!‬ ‫- لم يا "تيتو"؟‬ 960 00:58:34,625 --> 00:58:36,666 ‫لا تريدني أن أحصل على الوظيفة.‬ 961 00:58:38,041 --> 00:58:40,541 ‫تحمي ابن الرئيس، هذا هو السبب.‬ 962 00:58:44,833 --> 00:58:45,791 ‫انظري إليّ.‬ 963 00:58:47,291 --> 00:58:48,166 ‫تعالي.‬ 964 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 ‫هل تثقين بي؟‬ 965 00:58:57,875 --> 00:58:59,333 ‫أنت مدين لي.‬ 966 00:59:00,875 --> 00:59:04,458 ‫عليك الآن أخذي إلى العشاء في مطعم فاخر.‬ 967 00:59:05,791 --> 00:59:07,333 ‫حسنًا يا "ألانا"...‬ 968 00:59:07,416 --> 00:59:09,416 ‫ماذا؟ هل أنت خائف مني؟‬ 969 00:59:10,291 --> 00:59:12,708 ‫بدلًا من أخذك إلى مطعم،‬ 970 00:59:13,875 --> 00:59:17,166 ‫- يمكنني أن أطهو لك في المنزل.‬ ‫- محال!‬ 971 00:59:17,750 --> 00:59:19,250 ‫هل تطهو أيضًا؟‬ 972 00:59:20,333 --> 00:59:21,666 ‫- أنا موافقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 973 00:59:21,750 --> 00:59:23,500 ‫- لنفعلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 974 00:59:32,416 --> 00:59:34,416 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 975 00:59:43,833 --> 00:59:45,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 976 00:59:47,625 --> 00:59:48,833 ‫آمل أن يعجبك.‬ 977 00:59:52,541 --> 00:59:54,875 ‫- معكرونة!‬ ‫- تذوقيها، إنها وصفتي المفضلة.‬ 978 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 ‫- صلصة الطماطم، صحيح؟‬ ‫- صلصة الطماطم.‬ 979 00:59:59,916 --> 01:00:00,916 ‫مع النقانق.‬ 980 01:00:03,541 --> 01:00:05,041 ‫نسيت النبيذ، سأذهب لأحضره.‬ 981 01:00:05,125 --> 01:00:08,041 ‫لن أتناول الكثير، أنا أتبع حمية.‬ 982 01:00:08,416 --> 01:00:09,291 ‫لا بأس.‬ 983 01:00:21,250 --> 01:00:22,875 ‫لديّ هاتان.‬ 984 01:00:22,958 --> 01:00:27,916 ‫"شاتو مارغوكس" أو "كابرنيه سوفينيون".‬ 985 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 ‫"تيتو"...‬ 986 01:00:30,625 --> 01:00:34,250 ‫أنت لطيف، أكنت تعرف ذلك؟‬ 987 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 ‫هل تغوي الفتيات هكذا؟‬ 988 01:00:37,041 --> 01:00:38,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- بهذا الخجل.‬ 989 01:00:40,375 --> 01:00:42,791 ‫- لا أعرف صراحة.‬ ‫- أنت تعرف.‬ 990 01:00:43,416 --> 01:00:44,458 ‫بالطبع تعرف.‬ 991 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 ‫أريد أن أرى الآن ما تعرفه.‬ 992 01:01:28,625 --> 01:01:31,000 ‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ ‫- قولي.‬ 993 01:01:33,125 --> 01:01:37,375 ‫- لا، لا تهتم.‬ ‫- لا، أخبريني، عليك أن تخبريني الآن.‬ 994 01:01:38,083 --> 01:01:38,958 ‫لا أعرف.‬ 995 01:01:40,166 --> 01:01:41,083 ‫بالنسبة إلى...‬ 996 01:01:41,708 --> 01:01:42,875 ‫شاب...‬ 997 01:01:44,041 --> 01:01:45,250 ‫من مدينة صغيرة ريفية...‬ 998 01:01:46,750 --> 01:01:48,583 ‫أنت مختلف عما توقعت.‬ 999 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 ‫ماذا توقعت؟‬ 1000 01:01:53,166 --> 01:01:54,666 ‫توقعت...‬ 1001 01:01:55,791 --> 01:01:57,791 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه هاتفي.‬ 1002 01:02:02,333 --> 01:02:03,416 ‫"تيتو"، إنها "مونيك".‬ 1003 01:02:04,583 --> 01:02:06,125 ‫أختها ليست بخير.‬ 1004 01:02:06,208 --> 01:02:08,916 ‫- لنذهب إلى هناك الآن.‬ ‫- سنتوقف عند الصيدلية.‬ 1005 01:02:09,958 --> 01:02:13,541 ‫- أبعد قليلًا يا صديقي.‬ ‫- الوضع ليس آمنًا في هذه الساعة.‬ 1006 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 ‫إنها حالة طارئة.‬ 1007 01:02:15,416 --> 01:02:17,500 ‫إنها طبيبة، ثمة امرأة مريضة في الداخل.‬ 1008 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 ‫آسف، ولكن الأمر خطير عليّ.‬ 1009 01:02:19,791 --> 01:02:22,500 ‫خطير عليك؟ ثمة امرأة تموت هناك!‬ 1010 01:02:22,583 --> 01:02:26,041 ‫لقد أطفأت العداد يا آنسة،‬ ‫إذا أردت، فجربي دراجة نارية أجرة.‬ 1011 01:02:26,125 --> 01:02:28,416 ‫- هيا يا "بولا"، لنذهب!‬ ‫- غير معقول.‬ 1012 01:02:29,041 --> 01:02:30,041 ‫شكرًا.‬ 1013 01:02:36,291 --> 01:02:37,166 ‫"تيتو"؟‬ 1014 01:02:43,125 --> 01:02:43,958 ‫"تيتو"؟‬ 1015 01:02:51,541 --> 01:02:52,375 ‫اركبي.‬ 1016 01:03:05,583 --> 01:03:07,125 ‫حمدًا لله أنكما وصلتما.‬ 1017 01:03:07,208 --> 01:03:09,625 ‫- أشعر بالهلع.‬ ‫- اهدئي، الوضع بخير.‬ 1018 01:03:10,125 --> 01:03:11,208 ‫ليس مجددًا، لا!‬ 1019 01:03:11,291 --> 01:03:14,166 ‫إنها نوبة يا "تيتو"، أمسكها حتى لا تتأذى.‬ 1020 01:03:14,250 --> 01:03:16,833 ‫لسنا متأكدين، ولكن يبدو أنه مرض السكري.‬ 1021 01:03:16,916 --> 01:03:19,833 ‫- إذا كان كذلك، فحقنة أنسولين ستساعد.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 1022 01:03:19,916 --> 01:03:21,375 ‫- خذه رجاءً.‬ ‫- أنا؟‬ 1023 01:03:21,458 --> 01:03:24,250 ‫- احمله وسأفعل ذلك.‬ ‫- اهدآ يا رفيقين.‬ 1024 01:03:24,333 --> 01:03:26,750 ‫- لا بأس يا عزيزي.‬ ‫- لا تبك.‬ 1025 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 ‫- أريد أمي!‬ ‫- لا بأس يا "ماتيوس".‬ 1026 01:03:29,125 --> 01:03:32,875 ‫- أريد أمي!‬ ‫- ساعدني هنا، لا تبك.‬ 1027 01:03:37,250 --> 01:03:39,583 ‫هل تحب الجزر؟ لا؟‬ 1028 01:03:40,125 --> 01:03:42,000 ‫أريد أمي!‬ 1029 01:03:43,291 --> 01:03:44,916 ‫بيضة.‬ 1030 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 ‫تبًا!‬ 1031 01:03:50,208 --> 01:03:51,625 ‫ستأتي أمك قريبًا.‬ 1032 01:03:54,708 --> 01:03:57,583 ‫لا عليك، سأطهو لك شيئًا لتتناوله.‬ 1033 01:03:57,666 --> 01:03:58,916 ‫انظر! لذيذ!‬ 1034 01:04:02,958 --> 01:04:04,583 ‫كدت أنتهي، اتفقنا؟‬ 1035 01:04:09,625 --> 01:04:11,333 ‫انظر ما طهو عمك لك!‬ 1036 01:04:12,458 --> 01:04:14,500 ‫انظر كم هو جميل.‬ 1037 01:04:16,333 --> 01:04:17,250 ‫أين فمك؟‬ 1038 01:04:19,041 --> 01:04:20,416 ‫افتح فمك!‬ 1039 01:04:20,500 --> 01:04:21,416 ‫نجح الأمر.‬ 1040 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 ‫- إنها أفضل حمدًا لله.‬ ‫- عظيم.‬ 1041 01:04:23,583 --> 01:04:26,500 ‫انظر! يستطيع العم "تيتو" أن يطهو!‬ 1042 01:04:27,041 --> 01:04:28,250 ‫أهو لذيذ؟‬ 1043 01:04:28,333 --> 01:04:31,291 ‫ليتني صورتك وأنت هلع‬ 1044 01:04:31,375 --> 01:04:34,708 ‫- عندما أعطتك الطفل.‬ ‫- هلعت تمامًا!‬ 1045 01:04:34,791 --> 01:04:37,333 ‫لكن كما قلت، من الرائع الشعور بأنك مفيد.‬ 1046 01:04:37,791 --> 01:04:38,625 ‫هذا صحيح.‬ 1047 01:04:42,458 --> 01:04:43,500 ‫وجه صغير!‬ 1048 01:04:43,583 --> 01:04:45,500 ‫- أجل! وجه صغير!‬ ‫- وجه صغير!‬ 1049 01:04:45,583 --> 01:04:47,791 ‫يسهل تسلية الأطفال، صحيح؟‬ 1050 01:04:47,916 --> 01:04:50,833 ‫من السهل أن تكون سعيدًا، نعقّد الأمور فحسب.‬ 1051 01:05:52,500 --> 01:05:54,250 ‫صباح الخير يا "تيتو".‬ 1052 01:05:56,958 --> 01:05:58,958 ‫سأعد لنا بعض القهوة، اتفقنا؟‬ 1053 01:06:10,625 --> 01:06:12,291 ‫هل استيقظت يا "ألانا"؟‬ 1054 01:06:14,458 --> 01:06:17,166 ‫"أنت الوحيد يا عزيزي‬ 1055 01:06:18,833 --> 01:06:20,583 ‫الذي يجعل لعابي يسيل‬ 1056 01:06:20,958 --> 01:06:23,833 ‫عندما تتأنق‬ 1057 01:06:24,500 --> 01:06:27,791 ‫أو تتعرى"‬ 1058 01:06:27,875 --> 01:06:28,833 ‫صباح الخير.‬ 1059 01:06:29,583 --> 01:06:30,791 ‫السيد "تودورو"؟‬ 1060 01:06:31,291 --> 01:06:32,708 ‫صباح الخير، سررت بلقائك.‬ 1061 01:06:32,791 --> 01:06:34,916 ‫أنا "ألانا"، أنت لا تعرفني،‬ 1062 01:06:35,000 --> 01:06:37,500 ‫ولكنني عُينت لأعمل لديك.‬ 1063 01:06:37,583 --> 01:06:38,916 ‫هنا في المبنى؟‬ 1064 01:06:39,583 --> 01:06:40,416 ‫لا.‬ 1065 01:06:41,041 --> 01:06:42,416 ‫ليس هنا، في الشركة.‬ 1066 01:06:42,500 --> 01:06:43,458 ‫هل ضاجعت "ألانا"؟‬ 1067 01:06:44,916 --> 01:06:46,833 ‫- كيف كان الأمر؟‬ ‫- حسنًا...‬ 1068 01:06:47,333 --> 01:06:51,166 ‫كان جيدًا، ولكنني أحتاج إلى بعض النصائح.‬ 1069 01:06:51,250 --> 01:06:53,041 ‫- هذا غش.‬ ‫- الحصول على النصائح؟‬ 1070 01:06:53,125 --> 01:06:55,750 ‫- لا، مضاجعة رئيستنا!‬ ‫- بحقك يا "تيتو"!‬ 1071 01:06:55,833 --> 01:06:58,000 ‫ماذا قلت دائمًا؟‬ 1072 01:06:58,083 --> 01:07:01,041 ‫- "هل هذا خطئي أن الفتاة تحبني؟"‬ ‫- لا، هذا مختلف.‬ 1073 01:07:01,125 --> 01:07:03,708 ‫ما فعلته أسوأ بكثير، تعرف ذلك.‬ 1074 01:07:04,500 --> 01:07:07,291 ‫هذا ما تفعله،‬ ‫الفرق الوحيد الآن أنك الطرف الآخر.‬ 1075 01:07:12,458 --> 01:07:14,375 ‫تخلص منها قبل أن نهلك.‬ 1076 01:07:14,458 --> 01:07:17,375 ‫هل كنت تعمل منذ كان عمرك 14 عامًا؟‬ 1077 01:07:17,875 --> 01:07:20,666 ‫تعجبني قدراتك.‬ 1078 01:07:20,750 --> 01:07:22,000 ‫لا أمانع.‬ 1079 01:07:22,416 --> 01:07:24,708 ‫لا؟ مؤكد أن هذا مرهق.‬ 1080 01:07:24,791 --> 01:07:26,416 ‫الجرذان هي المشكلة.‬ 1081 01:07:27,500 --> 01:07:28,541 ‫جرذان؟‬ 1082 01:07:28,625 --> 01:07:31,083 ‫يجب أن نجد مخابئهم.‬ 1083 01:07:31,708 --> 01:07:32,791 ‫أجل...‬ 1084 01:07:34,208 --> 01:07:38,083 ‫فهمت! يمكن للجرذان التهام الشركة‬ 1085 01:07:38,166 --> 01:07:39,500 ‫- من الداخل.‬ ‫- أجل!‬ 1086 01:07:39,583 --> 01:07:42,125 ‫تبني أعشاشًا وتتكاثر...‬ 1087 01:07:42,416 --> 01:07:44,166 ‫- هذا مقرف!‬ ‫- "تيتو"!‬ 1088 01:07:44,958 --> 01:07:46,833 ‫لم تخبرني أن والدك هنا.‬ 1089 01:07:47,208 --> 01:07:50,458 ‫يشرفني أن أتلقى حكمته.‬ 1090 01:07:52,375 --> 01:07:54,625 ‫أجل، مرحبًا يا أبي.‬ 1091 01:07:54,708 --> 01:07:56,041 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1092 01:07:57,583 --> 01:07:59,333 ‫أليس لديك اجتماع الآن؟‬ 1093 01:08:00,666 --> 01:08:02,000 ‫- اجتماع؟‬ ‫- أجل.‬ 1094 01:08:02,875 --> 01:08:04,541 ‫أجل، صحيح.‬ 1095 01:08:06,333 --> 01:08:08,708 ‫سيد "تودورو"، كانت مقابلتك من دواعي سروري.‬ 1096 01:08:09,541 --> 01:08:12,416 ‫لقد تأخرنا، يجدر بنا تغيير ملابسنا.‬ 1097 01:08:12,500 --> 01:08:13,458 ‫أجل، لنفعل ذلك.‬ 1098 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 ‫حديث رائع! أحببته.‬ 1099 01:08:17,375 --> 01:08:19,000 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا أبي.‬ 1100 01:08:22,458 --> 01:08:24,166 ‫أحببت والدك!‬ 1101 01:08:24,250 --> 01:08:27,166 ‫إنه رفيع الثقافة وبسيط في الوقت نفسه!‬ 1102 01:08:27,250 --> 01:08:29,458 ‫ونظرته إلى عالم الأعمال…‬ 1103 01:08:29,750 --> 01:08:32,333 ‫- إنه عبقري!‬ ‫- أجل، إنه رائع.‬ 1104 01:08:32,416 --> 01:08:34,333 ‫من شابه أباه فما ظلم.‬ 1105 01:08:38,333 --> 01:08:40,333 ‫لست على قدر سمعتك.‬ 1106 01:08:40,416 --> 01:08:42,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا، أنت أفضل بكثير.‬ 1107 01:08:42,791 --> 01:08:44,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1108 01:08:44,125 --> 01:08:45,125 ‫حقًا؟‬ 1109 01:09:07,625 --> 01:09:08,625 ‫"إيغور".‬ 1110 01:09:09,208 --> 01:09:11,958 ‫حسبتك ستتخلى عن الوظيفة.‬ 1111 01:09:12,458 --> 01:09:15,333 ‫ينسق "تيتو" النموذج الأولي للنافورة.‬ 1112 01:09:15,416 --> 01:09:18,041 ‫- سيشرح كل شيء لك.‬ ‫- كانت هذه فكرتي.‬ 1113 01:09:18,458 --> 01:09:20,250 ‫ينبغي أن أنسق...‬ 1114 01:09:20,333 --> 01:09:22,000 ‫رويدك! انظر إلى الساعة.‬ 1115 01:09:22,583 --> 01:09:25,208 ‫لا يحق لك أن تقول شيئًا، أنت متأخر.‬ 1116 01:09:25,291 --> 01:09:27,958 ‫يمكنني طردك من البرنامج، ولكنني لن أفعل.‬ 1117 01:09:28,041 --> 01:09:30,958 ‫وأتعلم السبب؟‬ ‫لأنني استيقظت في مزاج جيد اليوم.‬ 1118 01:09:31,458 --> 01:09:32,625 ‫أعرف.‬ 1119 01:09:44,500 --> 01:09:45,666 ‫دعيني أساعدك...‬ 1120 01:09:49,291 --> 01:09:50,625 ‫- هل رأيت ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1121 01:09:50,708 --> 01:09:53,416 ‫طفح الكيل، يجب أن نفعل شيئًا‬ ‫بشأن د. "فيكتور".‬ 1122 01:09:56,291 --> 01:09:58,458 ‫ماذا؟ هل ستتعاطين مهدئًا؟‬ 1123 01:10:00,583 --> 01:10:01,583 ‫ليس لي.‬ 1124 01:10:07,250 --> 01:10:08,208 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 1125 01:10:08,291 --> 01:10:09,791 ‫دعيني أريك شيئًا.‬ 1126 01:10:11,875 --> 01:10:13,208 ‫مرحبًا، قهوة؟‬ 1127 01:10:13,291 --> 01:10:15,500 ‫- أود بعضها، شكرًا، أنت رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1128 01:10:16,333 --> 01:10:17,416 ‫- هل لي؟‬ ‫- أجل.‬ 1129 01:10:23,958 --> 01:10:24,875 ‫خطئي.‬ 1130 01:10:25,291 --> 01:10:27,375 ‫ارتفاع ضغط الدم وحمى وتعب...‬ 1131 01:10:29,416 --> 01:10:32,208 ‫- هل سبق وأجريت فحص السكري؟‬ ‫- لا يا دكتورة.‬ 1132 01:10:34,291 --> 01:10:35,916 ‫د. "فيكتور".‬ 1133 01:10:38,666 --> 01:10:39,583 ‫شكرًا.‬ 1134 01:10:40,291 --> 01:10:41,833 ‫- هل هذا جيد؟‬ ‫- أتريد أن تعرف؟‬ 1135 01:10:41,916 --> 01:10:42,833 ‫هيا.‬ 1136 01:10:44,375 --> 01:10:45,250 ‫ارمي واحدة، هيا.‬ 1137 01:10:59,083 --> 01:11:01,416 ‫"حفل طبي"‬ 1138 01:11:03,291 --> 01:11:04,708 ‫ولم تريدي حفلًا!‬ 1139 01:11:12,833 --> 01:11:13,791 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 1140 01:11:16,458 --> 01:11:17,833 ‫- جميل.‬ ‫- هل أعجبك؟‬ 1141 01:11:17,916 --> 01:11:19,916 ‫لا!‬ 1142 01:11:23,250 --> 01:11:24,375 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- صحيح؟‬ 1143 01:11:24,458 --> 01:11:26,541 ‫لا تنس حفل تخرجي الليلة.‬ 1144 01:11:26,625 --> 01:11:28,458 ‫بالطبع. سأذهب مباشرة من "ترانكوزو".‬ 1145 01:11:29,083 --> 01:11:30,416 ‫- "تيتو".‬ ‫- أبي؟‬ 1146 01:11:34,791 --> 01:11:36,291 ‫بني!‬ 1147 01:11:36,666 --> 01:11:38,291 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1148 01:11:38,375 --> 01:11:40,333 ‫- أنت هنا.‬ ‫- من صديقتك؟‬ 1149 01:11:41,500 --> 01:11:42,416 ‫- "بولا".‬ ‫- "بولا".‬ 1150 01:11:42,500 --> 01:11:44,041 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1151 01:11:44,541 --> 01:11:46,375 ‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟‬ ‫- "ترانكوزو".‬ 1152 01:11:46,458 --> 01:11:48,000 ‫يمكنك أن تتأخر اليوم.‬ 1153 01:11:48,333 --> 01:11:50,291 ‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫- حسنًا.‬ 1154 01:11:50,708 --> 01:11:53,250 ‫- إنه عملك يا "تيتو"، أخبره.‬ ‫- لا بأس.‬ 1155 01:11:53,333 --> 01:11:55,458 ‫هذا بيني وبين ابني.‬ 1156 01:11:55,541 --> 01:11:58,041 ‫مع كامل احترامي يا سيدي، ابنك ناضج.‬ 1157 01:11:58,125 --> 01:12:00,250 ‫- سأتحدث مع أبي.‬ ‫- لا، المعذرة،‬ 1158 01:12:00,333 --> 01:12:02,958 ‫لم أرد التطفل، ولكنني لا أستطيع، آسفة.‬ 1159 01:12:03,333 --> 01:12:05,791 ‫ابنك مستقل، إنه يدير حياته الخاصة‬ 1160 01:12:05,875 --> 01:12:07,625 ‫ويمكنه أن يفعل أكثر من أكل الطماطم.‬ 1161 01:12:09,041 --> 01:12:09,916 ‫المعذرة.‬ 1162 01:12:12,000 --> 01:12:13,875 ‫- آسف بشأن ذلك.‬ ‫- إنها محقة.‬ 1163 01:12:14,750 --> 01:12:17,041 ‫- يجب أن تتعامل مع الوظيفة بجدية.‬ ‫- حسنًا.‬ 1164 01:12:17,541 --> 01:12:19,166 ‫سنتحدث في طريقنا إلى المكتب.‬ 1165 01:12:19,583 --> 01:12:21,291 ‫- "تيتو"؟‬ ‫- لم يصل بعد.‬ 1166 01:12:21,375 --> 01:12:22,458 ‫ماذا؟‬ 1167 01:12:23,541 --> 01:12:25,041 ‫لا عليك، ما الأمر؟‬ 1168 01:12:25,750 --> 01:12:26,833 ‫أنت مطلوبة هناك.‬ 1169 01:12:29,625 --> 01:12:32,291 ‫سمعت أن والدك‬ ‫سيتناول العشاء مع المستثمرين الليلة.‬ 1170 01:12:32,375 --> 01:12:33,375 ‫حقًا؟‬ 1171 01:12:33,458 --> 01:12:36,458 ‫وسمعت أنك ستكون هناك أيضًا.‬ 1172 01:12:36,541 --> 01:12:37,416 ‫حقًا؟‬ 1173 01:12:37,500 --> 01:12:38,541 ‫بالطبع ستكون هناك.‬ 1174 01:12:39,833 --> 01:12:42,166 ‫أفهم أنك تحاول البدء من الصفر،‬ 1175 01:12:43,125 --> 01:12:45,625 ‫ولكن يجب أن أجهزك لمواجهة كل الصعوبات.‬ 1176 01:12:46,333 --> 01:12:47,166 ‫حسنًا.‬ 1177 01:12:48,083 --> 01:12:51,458 ‫هل لي أن أقترح مطعمًا على الأقل؟‬ ‫مكان لطيف.‬ 1178 01:12:52,625 --> 01:12:53,541 ‫بالطبع.‬ 1179 01:12:54,541 --> 01:12:56,916 ‫- صاح.‬ ‫- لدينا مشكلة.‬ 1180 01:12:57,000 --> 01:13:00,291 ‫- يريدني أبي في عشاء المستثمرين.‬ ‫- تعتقد "ألانا" أنني سأذهب.‬ 1181 01:13:00,375 --> 01:13:02,750 ‫اخترت مطعمًا قرب حفل "بولا"‬ 1182 01:13:02,833 --> 01:13:05,666 ‫- حتى أحضره مباشرة بعده.‬ ‫- تريد "ألانا" أن تنضم إليّ.‬ 1183 01:13:05,750 --> 01:13:08,333 ‫- ماذا أخبرها.‬ ‫- أخبرها أنها لا تستطيع.‬ 1184 01:13:08,416 --> 01:13:12,208 ‫"ألانا" مشاكسة، ستجد طريقة للحضور‬ ‫وستراك هناك بدلًا مني.‬ 1185 01:13:14,166 --> 01:13:17,375 ‫أعدّ العشاء في الفندق نفسه،‬ ‫فندق "فيرمونت" في "كوباكبانا"،‬ 1186 01:13:17,458 --> 01:13:19,333 ‫ولكن في المطعم بجانب المسبح.‬ 1187 01:13:19,416 --> 01:13:21,583 ‫وماذا عن والدك؟ والمستثمرين؟‬ 1188 01:13:22,083 --> 01:13:25,083 ‫سيدفعون لنا الباقي بعد العشاء.‬ 1189 01:13:25,166 --> 01:13:27,458 ‫- لكن ماذا أقول؟‬ ‫- لا تقل شيئًا.‬ 1190 01:13:27,541 --> 01:13:29,250 ‫يجب أن نقول شيئًا، صحيح؟‬ 1191 01:13:29,333 --> 01:13:32,041 ‫استرخوا! أنا معتاد على أحداث الأغنياء هذه.‬ 1192 01:13:32,500 --> 01:13:34,416 ‫من الأفضل ألا تقولوا شيئًا.‬ 1193 01:13:34,500 --> 01:13:38,333 ‫أتريان يا رفيقيّ؟‬ ‫غني ليوم واحد وهكذا يعاملنا.‬ 1194 01:13:38,416 --> 01:13:39,541 ‫سيد "تودورو"؟‬ 1195 01:13:40,000 --> 01:13:41,208 ‫أنا السيد تودورو".‬ 1196 01:13:41,333 --> 01:13:45,666 ‫- تسرني رؤيتك ثانية!‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 1197 01:13:45,750 --> 01:13:46,875 ‫بني!‬ 1198 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 ‫بني!‬ 1199 01:13:48,583 --> 01:13:50,333 ‫مرحبًا، أنا "ألانا".‬ 1200 01:13:50,708 --> 01:13:51,750 ‫مرحبًا.‬ 1201 01:13:52,291 --> 01:13:53,666 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1202 01:13:53,958 --> 01:13:54,958 ‫كيف حالك؟‬ 1203 01:13:55,041 --> 01:13:56,791 ‫- لا يتحدث.‬ ‫- ماذا؟‬ 1204 01:13:56,875 --> 01:13:59,375 ‫لا يتحدث البرتغالية، إنه فرنسي.‬ 1205 01:14:03,833 --> 01:14:05,458 ‫- هل تتحدثين الألمانية؟‬ ‫- لا.‬ 1206 01:14:05,541 --> 01:14:06,958 ‫إنه ألماني، اختلط عليّ الأمر.‬ 1207 01:14:09,375 --> 01:14:13,666 ‫أنا سعيد يا "تيتو" بوجودك في فريقنا.‬ 1208 01:14:13,750 --> 01:14:15,875 ‫ما زال عليّ أن أستحق وظيفتي، صحيح يا أبي؟‬ 1209 01:14:16,333 --> 01:14:18,416 ‫حصلت على الوظيفة، اهتممت بكل شيء.‬ 1210 01:14:18,500 --> 01:14:20,833 ‫لا تفعل ذلك رجاءً.‬ 1211 01:14:25,375 --> 01:14:26,708 ‫انظري من وصل.‬ 1212 01:14:27,958 --> 01:14:29,708 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- تهانينا!‬ 1213 01:14:30,416 --> 01:14:31,500 ‫فاشل!‬ 1214 01:14:32,291 --> 01:14:34,375 ‫أين "تيتو" بحق السماء؟‬ 1215 01:14:34,875 --> 01:14:36,333 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- لا.‬ 1216 01:14:36,416 --> 01:14:38,708 ‫- لا، ليس الآن، إياك!‬ ‫- سأعود على الفور.‬ 1217 01:14:43,625 --> 01:14:45,875 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام، سأعود على الفور.‬ 1218 01:14:46,625 --> 01:14:49,416 ‫لماذا نفذت برنامج تطوير المواهب في شركة؟‬ 1219 01:14:50,791 --> 01:14:54,333 ‫الشركات التي تستثمر في تطوير المواهب‬ ‫تحقق نتائج أفضل.‬ 1220 01:14:55,083 --> 01:14:57,791 ‫أنتم حكيمون بالاستثمار في "ترانكوزو".‬ 1221 01:15:11,333 --> 01:15:14,458 ‫إنها طريقة مثبتة‬ ‫لتوظيف أكثر المرشحين موهبة.‬ 1222 01:15:23,250 --> 01:15:25,791 ‫تهانينا لأجمل طبيبة في "البرازيل"!‬ 1223 01:15:28,166 --> 01:15:29,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- رفيقان،‬ 1224 01:15:29,208 --> 01:15:30,916 ‫- هل نشرب نخبًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1225 01:15:31,000 --> 01:15:32,166 ‫- لنفعلها.‬ ‫- كأسك.‬ 1226 01:15:32,250 --> 01:15:33,750 ‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- كأسك.‬ 1227 01:15:33,833 --> 01:15:36,083 ‫- وكأسي، نخب...‬ ‫- مهلًا.‬ 1228 01:15:36,166 --> 01:15:37,916 ‫لا يمكنني شرب نخب بهذا المشروب.‬ 1229 01:15:38,666 --> 01:15:40,291 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا، هذا المشروب‬ 1230 01:15:40,375 --> 01:15:42,083 ‫يحتوي على هذه المظلة الوردية.‬ 1231 01:15:42,166 --> 01:15:44,250 ‫لا بد أنه لـ"بولا".‬ 1232 01:15:44,333 --> 01:15:47,125 ‫- إنها مجرد مظلة...‬ ‫- لا يهم يا رفيقين.‬ 1233 01:15:47,458 --> 01:15:48,750 ‫- نخبكما!‬ ‫- "بولا"، لا...‬ 1234 01:15:48,833 --> 01:15:50,916 ‫- لا، هذا...‬ ‫- تهانينا!‬ 1235 01:15:51,000 --> 01:15:52,083 ‫لا تشربيه.‬ 1236 01:15:52,541 --> 01:15:53,416 ‫"فندق (فيرمونت)"‬ 1237 01:15:53,500 --> 01:15:54,708 ‫"تيتو"!‬ 1238 01:15:56,875 --> 01:15:58,083 ‫- "تيتو"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1239 01:15:58,625 --> 01:16:01,791 ‫- يا إلهي، "تيتو"! هل أنت بخير؟‬ ‫- سأمسك هذه من أجلك.‬ 1240 01:16:01,875 --> 01:16:03,958 ‫- ساقي تؤلمني بشدة.‬ ‫- أين؟‬ 1241 01:16:04,041 --> 01:16:04,958 ‫في كل مكان.‬ 1242 01:16:05,041 --> 01:16:07,375 ‫- لا أستطيع التحرك.‬ ‫- لديّ مسكنات، أتريد قرصًا؟‬ 1243 01:16:07,458 --> 01:16:09,041 ‫- أجل.‬ ‫- أعطني يدك.‬ 1244 01:16:09,583 --> 01:16:10,416 ‫تفضل.‬ 1245 01:16:11,333 --> 01:16:12,666 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 1246 01:16:13,958 --> 01:16:16,625 ‫- لا! لا تشرب هذا!‬ ‫- رشفة فحسب لتناول المسكن.‬ 1247 01:16:18,250 --> 01:16:20,291 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أنت مجنون، دعنا…‬ 1248 01:16:20,791 --> 01:16:22,958 ‫ماذا كان القرص الذي أعطيتني إياه؟‬ 1249 01:16:23,333 --> 01:16:25,375 ‫- كانت "ريسا"!‬ ‫- أنا معاف تمامًا! انظري!‬ 1250 01:16:25,458 --> 01:16:26,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 1251 01:16:37,291 --> 01:16:38,208 ‫أحبك.‬ 1252 01:16:44,208 --> 01:16:47,500 ‫- عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ ‫- لا يا "تيتو"، تبول في المحيط.‬ 1253 01:16:48,291 --> 01:16:51,041 ‫لا، هل أنت مجنونة؟ هذا محرج.‬ 1254 01:16:51,125 --> 01:16:53,416 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- يا لك من وقح!‬ 1255 01:17:04,833 --> 01:17:06,083 ‫أين أنت يا "تيتو"؟‬ 1256 01:17:18,375 --> 01:17:20,666 ‫تبًا يا "تيتو"! كنت أبحث عنك!‬ 1257 01:17:20,750 --> 01:17:23,375 ‫كان الحمام مزدحمًا، كنت أبحث عن حمام آخر.‬ 1258 01:17:23,875 --> 01:17:27,166 ‫لا تتدخل أرجوك،‬ ‫فليفز بالوظيفة الأفضل، هذه هي القاعدة.‬ 1259 01:17:27,250 --> 01:17:28,958 ‫القاعدة التي اخترعتها.‬ 1260 01:17:29,041 --> 01:17:31,833 ‫أفرغت بالفعل منصب الإداري الجديد من أجلك.‬ 1261 01:17:35,541 --> 01:17:36,791 ‫منصب "مونيك"؟‬ 1262 01:17:39,791 --> 01:17:41,166 ‫هل أنا سبب طردك لـ"مونيك"؟‬ 1263 01:17:41,916 --> 01:17:44,916 ‫أخبرني أيها الشاب،‬ ‫هل تستمتع بالعمل مع الطماطم؟‬ 1264 01:17:46,666 --> 01:17:48,916 ‫أجل، إنه منتج عالي الطلب.‬ 1265 01:17:49,583 --> 01:17:53,333 ‫تُستخدم الطماطم في أشياء عديدة،‬ ‫الصلصة والحلويات...‬ 1266 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 ‫- القشرة ليفية.‬ ‫- هل أنت بخير يا بني؟‬ 1267 01:17:55,666 --> 01:17:57,833 ‫يمكن صنع أي شيء بالطماطم.‬ 1268 01:17:57,916 --> 01:18:02,500 ‫أحمر شفاه الطماطم وكحول الطماطم‬ ‫وأقلام الطماطم وسترات الطماطم...‬ 1269 01:18:02,583 --> 01:18:04,416 ‫وتُزرع في أي مكان،‬ 1270 01:18:04,916 --> 01:18:07,208 ‫ليس فحسب في مزارع كبيرة مثل مزارعنا.‬ 1271 01:18:07,291 --> 01:18:10,750 ‫يمكنني تخيل مدينة بأكملها‬ ‫حيث تُزرع الطماطم فوق الأسطح.‬ 1272 01:18:10,833 --> 01:18:13,916 ‫وسترون من الأعلى الطماطم في كل مكان!‬ 1273 01:18:14,000 --> 01:18:15,458 ‫طماطم في كل مكان!‬ 1274 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 ‫يجب أن أرد على المكالمة، أما أنتم‬ 1275 01:18:20,708 --> 01:18:25,166 ‫ابقوا وناقشوا هذه الأمور الرائعة‬ ‫التي يمكن أن تقدمها هذه الفاكهة.‬ 1276 01:18:25,250 --> 01:18:27,791 ‫لأنه كما تعلمون، الطماطم فاكهة.‬ 1277 01:18:32,625 --> 01:18:34,875 ‫"الليلة باردة‬ 1278 01:18:35,750 --> 01:18:38,958 ‫لا نهاية"‬ 1279 01:18:39,291 --> 01:18:40,666 ‫يا إلهي، إنه فظيع.‬ 1280 01:18:43,708 --> 01:18:44,583 ‫"تيتو"؟‬ 1281 01:18:46,500 --> 01:18:47,791 ‫ماذا حدث؟ لم أنت متأنق؟‬ 1282 01:18:49,083 --> 01:18:51,791 ‫- مفاجأة!‬ ‫- أنت مجنون، صحيح؟‬ 1283 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 ‫ابقي هنا.‬ 1284 01:18:55,416 --> 01:18:58,166 ‫- أيمكنني أن أعزف؟‬ ‫- بالطبع، تفضل.‬ 1285 01:19:00,750 --> 01:19:02,791 ‫من أجلك يا "بولا".‬ 1286 01:19:07,333 --> 01:19:08,708 ‫"أيمكنك تخيل‬ 1287 01:19:09,208 --> 01:19:10,625 ‫لو كنا‬ 1288 01:19:11,291 --> 01:19:13,250 ‫أكثر جرأة في..."‬ 1289 01:19:13,333 --> 01:19:14,333 ‫توقف.‬ 1290 01:19:15,083 --> 01:19:16,625 ‫"أيمكنك تخيل‬ 1291 01:19:17,083 --> 01:19:18,666 ‫تحول‬ 1292 01:19:19,083 --> 01:19:23,083 ‫صداقتنا إلى رومانسية جميلة؟‬ 1293 01:19:23,583 --> 01:19:27,583 ‫ننتبه للأمور التي نفعلها‬ 1294 01:19:27,666 --> 01:19:30,916 ‫نحن أكثر سعادة بالفعل من ثنائيين كثيرين‬ 1295 01:19:31,291 --> 01:19:35,083 ‫انسي خوفك وأطلقي العنان‬ 1296 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 ‫لديّ اقتراح لك‬ 1297 01:19:40,458 --> 01:19:44,208 ‫أنا وأنت وطفلان وكلب‬ 1298 01:19:44,291 --> 01:19:46,083 ‫ولحاف‬ 1299 01:19:46,166 --> 01:19:49,125 ‫وفيلم في ليلة باردة‬ 1300 01:19:49,666 --> 01:19:53,708 ‫هل أنت موافقة؟"‬ 1301 01:19:54,041 --> 01:19:55,291 ‫هل أنت موافقة يا "بولا"؟‬ 1302 01:19:55,375 --> 01:19:56,750 ‫"أنا وأنت..."‬ 1303 01:19:56,833 --> 01:19:57,958 ‫"تيتو".‬ 1304 01:19:58,041 --> 01:19:59,000 ‫"وكلب"‬ 1305 01:19:59,083 --> 01:20:00,291 ‫انتبه يا "تيتو"!‬ 1306 01:20:02,458 --> 01:20:03,333 ‫"تيتو"!‬ 1307 01:20:05,500 --> 01:20:06,500 ‫يا إلهي!‬ 1308 01:20:10,041 --> 01:20:11,000 ‫"تيتو"!‬ 1309 01:20:15,708 --> 01:20:17,833 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1310 01:20:18,833 --> 01:20:22,458 ‫- تتصرف بغرابة، هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 1311 01:20:24,000 --> 01:20:26,041 ‫- تبًا، نسيت.‬ ‫- نسيت ماذا؟‬ 1312 01:20:26,916 --> 01:20:28,000 ‫محفظتي.‬ 1313 01:20:28,791 --> 01:20:30,208 ‫- انتظري هنا.‬ ‫- "تيتو".‬ 1314 01:20:37,541 --> 01:20:39,666 ‫- ها هي "آنا".‬ ‫- مرحبًا!‬ 1315 01:20:40,041 --> 01:20:42,500 ‫قريبتي! يسرني أنك جئت!‬ 1316 01:20:42,583 --> 01:20:45,250 ‫تمكنت من ركوب آخر حافلة!‬ 1317 01:20:45,333 --> 01:20:46,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، أشكرك.‬ 1318 01:20:47,833 --> 01:20:50,958 ‫ماذا يفعل "تيتو" هنا؟‬ 1319 01:20:51,041 --> 01:20:54,041 ‫إنه يواعد صديقتي "بولا"، أتتذكرينها؟‬ 1320 01:20:54,625 --> 01:20:56,125 ‫تعالي يا "بولا".‬ 1321 01:20:57,166 --> 01:21:00,208 ‫- أتتذكرين قريبتي "آنا" من "باتي"؟‬ ‫- أجل، مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1322 01:21:00,958 --> 01:21:03,875 ‫ألديك الآن أمير طماطم؟‬ 1323 01:21:04,958 --> 01:21:06,083 ‫أمير طماطم؟‬ 1324 01:21:06,166 --> 01:21:09,791 ‫في مجال عملي، إذا بحثت جيدًا بما يكفي،‬ 1325 01:21:09,875 --> 01:21:12,083 ‫فقد تجد كنزًا‬ ‫في أقل مكان تتوقع أن تجده فيه.‬ 1326 01:21:12,708 --> 01:21:15,500 ‫ينبغي أن تبحثي في مكب قمامة المبنى.‬ 1327 01:21:15,583 --> 01:21:16,958 ‫قمامة الأغنياء رائعة.‬ 1328 01:21:23,791 --> 01:21:26,583 ‫المعذرة جميعًا، لحظة فقط.‬ 1329 01:21:26,666 --> 01:21:28,166 ‫- اخلع بذلتك.‬ ‫- أنا؟‬ 1330 01:21:28,250 --> 01:21:31,208 ‫- أعطني إياها، هيا!‬ ‫- لن أبدل البذلتين يا "تيتو".‬ 1331 01:21:31,291 --> 01:21:33,041 ‫أحتاج إلى بذلتك أرجوك!‬ 1332 01:21:33,125 --> 01:21:35,041 ‫- هيا، أنا في عجلة من أمري!‬ 1333 01:21:35,125 --> 01:21:36,916 ‫لا يمكنني خلع ملابسي أسرع.‬ 1334 01:21:37,000 --> 01:21:39,041 ‫- ماذا سأقول على الطاولة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1335 01:21:39,125 --> 01:21:42,916 ‫ابق هنا، سأذهب وأودع أبي‬ ‫وأختلق عذرًا وأعود.‬ 1336 01:21:45,833 --> 01:21:47,583 ‫"تيتو"؟ "إيغور"؟‬ 1337 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 ‫أليس هناك وقت أفضل لتفعلا...‬ 1338 01:21:50,458 --> 01:21:53,958 ‫- أيًا كان ما تفعلانه الآن؟‬ ‫- هل أنت مجنون؟ الأمر ليس كما يبدو!‬ 1339 01:21:54,041 --> 01:21:55,875 ‫ظننت أنني يمكنني الثقة بك يا "تيتو"!‬ 1340 01:21:56,875 --> 01:21:59,750 ‫ليس عليك العودة، سأختلق عذرًا!‬ 1341 01:22:02,333 --> 01:22:03,208 ‫لقد هلكت.‬ 1342 01:22:03,291 --> 01:22:06,500 ‫هل هلكت؟ أنت ابنه!‬ ‫تخيل وضعي كابن الخدامين.‬ 1343 01:22:06,583 --> 01:22:10,083 ‫- لا تفكر في أي أحد غيرك!‬ ‫- الآن ليس الوقت المناسب، اتفقنا؟‬ 1344 01:22:10,166 --> 01:22:13,500 ‫لا يمكنك التعامل مع الأمر، صحيح؟‬ ‫لا أستطيع التعامل معك اليوم.‬ 1345 01:22:20,958 --> 01:22:21,833 ‫تبًا!‬ 1346 01:22:25,500 --> 01:22:26,375 ‫مرحبًا.‬ 1347 01:22:31,833 --> 01:22:33,166 ‫وجدت محفظتي.‬ 1348 01:22:35,083 --> 01:22:36,583 ‫مليئة بالنقود، صحيح يا...‬ 1349 01:22:37,875 --> 01:22:39,500 ‫"تودورو ترانكوزو نيتو"؟‬ 1350 01:22:40,666 --> 01:22:42,166 ‫أنت كاذب يا "تيتو"!‬ 1351 01:22:42,916 --> 01:22:45,916 ‫أنت كاذب! بحث واحد على الإنترنت‬ 1352 01:22:46,000 --> 01:22:49,416 ‫واكتشفت كم أنت بلا جدوى، أنت سخيف!‬ 1353 01:22:51,333 --> 01:22:52,208 ‫"بولا"!‬ 1354 01:23:06,750 --> 01:23:09,166 ‫- هل أنت بخير يا "بولا"؟‬ ‫- ليس الآن يا "فيكتور".‬ 1355 01:23:09,250 --> 01:23:11,166 ‫- بربك.‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 1356 01:23:11,583 --> 01:23:12,708 ‫مشكلتي؟‬ 1357 01:23:13,416 --> 01:23:15,750 ‫سأخبرك بمشكلتي.‬ 1358 01:23:15,833 --> 01:23:18,875 ‫مشكلتي أنني ذاكرت بجد وبذلت مجهودًا.‬ 1359 01:23:18,958 --> 01:23:22,875 ‫وكنت فخورة وشعرت بالاحترام في المستشفى،‬ 1360 01:23:22,958 --> 01:23:25,166 ‫حتى بدأت تتحرش بي.‬ 1361 01:23:25,250 --> 01:23:26,625 ‫- هذه هي مشكلتي!‬ ‫- أتحرش بك؟‬ 1362 01:23:27,208 --> 01:23:28,166 ‫من يتحرش بمن؟‬ 1363 01:23:28,958 --> 01:23:34,250 ‫بحقك يا رجل، هذا رائع، صحيح؟‬ ‫ذو اليد العليا لا يخطئ أبدًا.‬ 1364 01:23:34,333 --> 01:23:35,875 ‫أخبرتك بضع مرات.‬ 1365 01:23:36,333 --> 01:23:37,666 ‫- أنا معجب بك.‬ ‫- "فيكتور"!‬ 1366 01:23:37,750 --> 01:23:41,000 ‫منحتك بعض الفرص، صحيح؟‬ ‫لم لا تمنحينني فرصة الآن‬ 1367 01:23:41,083 --> 01:23:42,166 ‫- أيضًا؟‬ ‫- اتركني!‬ 1368 01:23:42,250 --> 01:23:43,708 ‫أوصيت بك للإقامة!‬ 1369 01:23:43,791 --> 01:23:45,916 ‫- اتركني!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1370 01:23:46,000 --> 01:23:47,458 ‫أبعد يديك عنها!‬ 1371 01:23:47,541 --> 01:23:49,958 ‫تعرف تمام المعرفة‬ ‫أن "بولا" هي الأفضل للوظيفة.‬ 1372 01:23:50,041 --> 01:23:54,208 ‫ويعرف الجميع ما تخطط له، إن لم توص بها،‬ 1373 01:23:54,291 --> 01:23:56,833 ‫- فسيعرفون السبب.‬ ‫- تفهمان الوضع خطأ.‬ 1374 01:23:56,916 --> 01:23:59,416 ‫كنت أخبر "بولا" فحسب‬ ‫أنها حصلت على الإقامة.‬ 1375 01:24:03,291 --> 01:24:05,208 ‫شكرًا يا أستاذ.‬ 1376 01:24:06,375 --> 01:24:07,833 ‫ولكنني لم أعد أريدها.‬ 1377 01:24:08,250 --> 01:24:10,583 ‫أفسدت هذا المستشفى بالنسبة إليّ.‬ 1378 01:24:13,333 --> 01:24:14,583 ‫هل أنت بخير يا "بولا"؟‬ 1379 01:24:18,125 --> 01:24:20,875 ‫"تيتو"؟‬ 1380 01:24:21,958 --> 01:24:22,875 ‫"بولا"؟‬ 1381 01:24:23,458 --> 01:24:24,875 ‫لا يا "تيتو".‬ 1382 01:24:26,291 --> 01:24:27,250 ‫لنذهب.‬ 1383 01:24:31,833 --> 01:24:35,458 ‫إذا احتجتم يومًا إلى مستشارة تطوير مواهب‬ 1384 01:24:35,541 --> 01:24:38,458 ‫أو مسؤولة توظيف، فاتصلوا بي.‬ 1385 01:24:38,916 --> 01:24:41,083 ‫سأعطيك بطاقة يا سيد "تودورو".‬ 1386 01:24:41,833 --> 01:24:44,291 ‫اتصل.‬ 1387 01:24:44,666 --> 01:24:45,791 ‫طابت ليلتكم.‬ 1388 01:24:45,875 --> 01:24:47,125 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- طابت ليلتكم.‬ 1389 01:24:47,208 --> 01:24:48,125 ‫طابت ليلتكم.‬ 1390 01:24:48,666 --> 01:24:50,166 ‫مع السلامة.‬ 1391 01:24:50,916 --> 01:24:53,083 ‫- هل استمتعت بوقتك؟‬ ‫- أحببته!‬ 1392 01:24:53,166 --> 01:24:55,833 ‫رائع! ولكن لا تعتقد أنك تخلصت مني.‬ 1393 01:24:55,916 --> 01:24:56,875 ‫هلا نذهب إلى منزلك؟‬ 1394 01:24:57,541 --> 01:24:59,625 ‫- لا...‬ ‫- أجل، والدك هناك.‬ 1395 01:25:01,625 --> 01:25:02,750 ‫لديّ فكرة.‬ 1396 01:25:10,791 --> 01:25:15,041 ‫صلصة الطماطم‬ ‫تجري في عروق عائلة "ترانكوزو".‬ 1397 01:25:15,750 --> 01:25:17,291 ‫جيل بعد جيل،‬ 1398 01:25:17,375 --> 01:25:20,041 ‫أتقنا أساليبنا‬ 1399 01:25:20,125 --> 01:25:24,041 ‫لزراعة هذه الطماطم الفاخرة.‬ 1400 01:25:25,333 --> 01:25:27,500 ‫سأريكم الآن عرضًا أوليًا‬ 1401 01:25:28,125 --> 01:25:30,833 ‫للحملة التي كان يعمل عليها ابني "تيتو".‬ 1402 01:25:31,250 --> 01:25:34,958 ‫إنها حملة لصلصة الطماطم الجديدة‬ 1403 01:25:35,041 --> 01:25:38,375 ‫والتي تجمع بين التقاليد والابتكار،‬ 1404 01:25:38,791 --> 01:25:41,041 ‫وأهم شيء، الحب.‬ 1405 01:25:45,625 --> 01:25:47,041 ‫"تيتو"!‬ 1406 01:25:48,250 --> 01:25:51,375 ‫اتبعوني جميعًا رجاءً إلى الغرفة الأخرى.‬ 1407 01:26:02,375 --> 01:26:03,375 ‫بحق السماء.‬ 1408 01:26:13,791 --> 01:26:14,750 ‫ماذا حدث؟‬ 1409 01:26:15,208 --> 01:26:18,916 ‫كنت منتشيًا أمس، فأحضرتك إلى منزلك.‬ 1410 01:26:19,666 --> 01:26:21,541 ‫ولكن لا تقلق.‬ 1411 01:26:22,041 --> 01:26:23,333 ‫لم أستغلك.‬ 1412 01:26:28,250 --> 01:26:29,166 ‫المعذرة.‬ 1413 01:26:31,250 --> 01:26:32,250 ‫ما الأمر يا أبي؟‬ 1414 01:26:32,666 --> 01:26:34,958 ‫هلا تشرح لي ماذا يجري رجاءً؟‬ 1415 01:26:35,041 --> 01:26:38,000 ‫منذ وصولي، رأيتك مع 3 فتيات مختلفات،‬ 1416 01:26:38,083 --> 01:26:40,083 ‫- ناهيك عن "إيغور"!‬ ‫- اهدأ.‬ 1417 01:26:40,166 --> 01:26:43,166 ‫وماذا يفعل حارس على فراشي؟‬ 1418 01:26:46,041 --> 01:26:48,708 ‫لا أعرف، الأمر ليس كما تظن.‬ 1419 01:26:48,791 --> 01:26:51,833 ‫الأمر أسوأ يا "تيتو"!‬ 1420 01:26:51,916 --> 01:26:55,750 ‫في الديار، كنت أعلم أنك غير مسؤول،‬ ‫ولكنني تمنيت أنك ستنضج!‬ 1421 01:26:55,833 --> 01:26:57,333 ‫أنت مخطئ!‬ 1422 01:26:58,083 --> 01:26:59,125 ‫لقد تغيرت.‬ 1423 01:27:00,000 --> 01:27:02,583 ‫للأسف، يصعب تصديق ذلك.‬ 1424 01:27:12,208 --> 01:27:13,916 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- أيمكنني المبيت هنا؟‬ 1425 01:27:14,000 --> 01:27:16,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكنني البقاء في منزل والدي بعد الآن.‬ 1426 01:27:17,291 --> 01:27:18,166 ‫لا أريد شيئًا منه.‬ 1427 01:27:19,083 --> 01:27:21,583 ‫إذا كنت لا تريد، فلا بأس،‬ ‫ولكنني أريد سيارتي.‬ 1428 01:27:23,500 --> 01:27:26,666 ‫حسنًا، يمكنك البقاء،‬ ‫ولكن سيتعين عليك المساعدة في كل شيء.‬ 1429 01:27:26,750 --> 01:27:28,958 ‫التنظيف والطهو والاهتمام بالطفل، مفهوم؟‬ 1430 01:28:20,458 --> 01:28:21,291 ‫"بولا"!‬ 1431 01:28:23,208 --> 01:28:24,083 ‫"بولا"!‬ 1432 01:28:25,416 --> 01:28:27,750 ‫- توقفي، أريد التحدث معك.‬ ‫- لا يا "تيتو".‬ 1433 01:28:32,208 --> 01:28:33,500 ‫أرجوك يا "بولا".‬ 1434 01:28:33,583 --> 01:28:34,708 ‫المعذرة يا رجل.‬ 1435 01:28:35,375 --> 01:28:38,375 ‫يجب أن تسمعيني، اسمعيني فحسب أرجوك.‬ 1436 01:28:38,458 --> 01:28:42,291 ‫لم؟ لتخبرني أن كل ما أخبرتني به‬ ‫منذ يوم لقائنا كان كذبًا؟‬ 1437 01:28:42,375 --> 01:28:44,625 ‫كذبت لأنني لم أكن أعلم ماهيتي.‬ 1438 01:28:46,333 --> 01:28:48,583 ‫عندما تكونين غنية، يكذب الناس عليك.‬ 1439 01:28:49,750 --> 01:28:52,958 ‫لا يمكنك تمييز الأصدقاء الحقيقيين‬ ‫عن أولئك الذين يسعون وراء مالك.‬ 1440 01:28:53,041 --> 01:28:55,916 ‫أجل، فيجب أن تكذب ليخبرك الناس بالحقيقة؟‬ 1441 01:28:56,791 --> 01:29:00,625 ‫الأمر بسيط، إذا كنت تريد أصدقاء أوفياء،‬ ‫فكن صديقًا وفيًا.‬ 1442 01:29:01,333 --> 01:29:04,166 ‫إذا كنت تريد أن يعتقد الناس أنك طيب،‬ ‫فكن طيبًا،‬ 1443 01:29:04,250 --> 01:29:06,041 ‫- وأنت لست كذلك!‬ ‫- سترين،‬ 1444 01:29:06,750 --> 01:29:08,416 ‫لم أكن أعلم ما أردته، والآن أعلم.‬ 1445 01:29:09,750 --> 01:29:11,583 ‫أريد أن نكون معًا.‬ 1446 01:29:16,541 --> 01:29:17,666 ‫سأرحل.‬ 1447 01:29:19,958 --> 01:29:22,416 ‫انضممت إلى برنامج الأطباء المتطوعين‬ ‫في "أمازون".‬ 1448 01:29:23,916 --> 01:29:25,166 ‫سأغيب لفترة.‬ 1449 01:29:26,500 --> 01:29:27,333 ‫حقًا؟‬ 1450 01:29:28,791 --> 01:29:29,666 ‫حقًا.‬ 1451 01:29:35,458 --> 01:29:36,375 ‫تهانينا.‬ 1452 01:29:37,583 --> 01:29:38,500 ‫شكرًا.‬ 1453 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 ‫بالتوفيق.‬ 1454 01:29:41,333 --> 01:29:42,458 ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 1455 01:29:51,041 --> 01:29:56,291 ‫"تودورو"، أظن أن هؤلاء كانوا‬ ‫أفضل مجموعة متدربين مروا علينا.‬ 1456 01:29:56,791 --> 01:29:59,166 ‫- وكان "تيتو" المرشح الأفضل.‬ ‫- "تيتو"؟‬ 1457 01:29:59,250 --> 01:30:01,541 ‫إنه استباقي وذكي.‬ 1458 01:30:02,208 --> 01:30:05,791 ‫سيُحدث فرقًا هنا، إنه اختياري للوظيفة.‬ 1459 01:30:13,208 --> 01:30:15,250 ‫لطالما احترمتك يا "سيليو".‬ 1460 01:30:15,333 --> 01:30:17,666 ‫فاحترمني وأخبرني بالحقيقة.‬ 1461 01:30:17,750 --> 01:30:19,208 ‫لا أريد المتملقين.‬ 1462 01:30:19,291 --> 01:30:22,750 ‫ولكنني أقول الحقيقة، كان ابنك ممتازًا.‬ 1463 01:30:23,875 --> 01:30:28,041 ‫رغم أنه كان هناك فتى آخر بالبراعة نفسها.‬ 1464 01:30:28,125 --> 01:30:30,333 ‫هذا أفضل، قلها.‬ 1465 01:30:30,416 --> 01:30:34,000 ‫فكرة الحملة بأكملها‬ ‫كانت فكرته على سبيل المثال.‬ 1466 01:30:35,333 --> 01:30:37,041 ‫ينبغي لنا تعيين كليهما.‬ 1467 01:30:37,125 --> 01:30:41,000 ‫لا يا "سيليو"، سنعين واحدًا فقط،‬ ‫اختر الأفضل.‬ 1468 01:30:41,500 --> 01:30:42,875 ‫الأفضل يا "سيليو".‬ 1469 01:30:47,750 --> 01:30:48,583 ‫لنذهب!‬ 1470 01:30:50,333 --> 01:30:51,666 ‫انهض! هيا!‬ 1471 01:30:52,041 --> 01:30:54,041 ‫- لا.‬ ‫- هيا، لنذهب!‬ 1472 01:30:54,625 --> 01:30:56,625 ‫اليوم هو يومك المهم، هيا.‬ 1473 01:31:06,666 --> 01:31:08,333 ‫"تهانينا أيها المتدربون!"‬ 1474 01:31:08,416 --> 01:31:09,500 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 1475 01:31:09,875 --> 01:31:11,375 ‫أين مفاتيح سيارتي؟‬ 1476 01:31:14,625 --> 01:31:17,416 ‫الفائز!‬ 1477 01:31:27,083 --> 01:31:31,458 ‫مرحبًا، آسفة يا سيدي،‬ ‫ولكن يجب أن تنتقل إلى مقعد آخر.‬ 1478 01:31:31,541 --> 01:31:32,708 ‫ماذا؟‬ 1479 01:31:32,791 --> 01:31:36,291 ‫أجل رجاءً، هذا المقعد محجوز لرئيس الشركة.‬ 1480 01:31:37,166 --> 01:31:40,416 ‫لم تتعرفا يا "ألانا" رسميًا.‬ 1481 01:31:40,500 --> 01:31:41,833 ‫"تودورو ترانكوزو".‬ 1482 01:31:41,916 --> 01:31:43,333 ‫- لا.‬ ‫- "ألانا"،‬ 1483 01:31:43,416 --> 01:31:46,000 ‫كانت قائدة برنامج المتدربين هذا.‬ 1484 01:31:46,083 --> 01:31:48,958 ‫- لا، ولكنه ليس...‬ ‫- هلا نبدأ الحفل؟‬ 1485 01:31:54,000 --> 01:31:54,833 ‫بالطبع.‬ 1486 01:32:01,416 --> 01:32:02,375 ‫مساء الخير.‬ 1487 01:32:02,458 --> 01:32:04,458 ‫مساء الخير.‬ 1488 01:32:04,541 --> 01:32:08,958 ‫أود أن أشكر الحضور الرائع‬ 1489 01:32:09,791 --> 01:32:12,083 ‫للسيد "تودورو"...‬ 1490 01:32:12,958 --> 01:32:15,500 ‫وأهنئ مجموعة المتدربين.‬ 1491 01:32:19,666 --> 01:32:24,375 ‫قبل تسليم الشهادات، سأستدعي السيد "سيليو"،‬ 1492 01:32:24,916 --> 01:32:25,958 ‫وسوف يعلن‬ 1493 01:32:26,041 --> 01:32:29,250 ‫عن المتدرب الذي سيصبح الإداري الجديد.‬ 1494 01:32:29,708 --> 01:32:31,250 ‫تفضل يا "سيليو".‬ 1495 01:32:31,958 --> 01:32:33,000 ‫الإداري الجديد؟‬ 1496 01:32:36,666 --> 01:32:40,041 ‫لدينا مرشحون بارزون في هذا الصف،‬ 1497 01:32:40,125 --> 01:32:42,750 ‫ولكن للأسف، ثمة منصب واحد.‬ 1498 01:32:43,666 --> 01:32:45,250 ‫والمنصب لـ...‬ 1499 01:32:48,000 --> 01:32:48,875 ‫"تيتو".‬ 1500 01:32:54,208 --> 01:32:55,416 ‫اصعد!‬ 1501 01:33:01,291 --> 01:33:02,541 ‫ما الخطب؟ اذهب.‬ 1502 01:33:04,125 --> 01:33:05,166 ‫هذا ليس أنا.‬ 1503 01:33:06,208 --> 01:33:08,125 ‫هذا أنت، اذهب.‬ 1504 01:33:12,291 --> 01:33:13,291 ‫ها هو قادم!‬ 1505 01:33:15,458 --> 01:33:17,916 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لاحقًا.‬ 1506 01:33:18,000 --> 01:33:18,958 ‫"إيغور"؟‬ 1507 01:33:21,541 --> 01:33:23,083 ‫ماذا يجري هنا يا "سيليو"؟‬ 1508 01:33:23,666 --> 01:33:26,291 ‫أود أن أشكركم جميعًا على هذه الفرصة.‬ 1509 01:33:29,375 --> 01:33:31,208 ‫ولكنني لا أستطيع قبول الوظيفة...‬ 1510 01:33:32,250 --> 01:33:33,291 ‫لأنني لست "تيتو".‬ 1511 01:33:37,666 --> 01:33:38,500 ‫تعال يا "تيتو"!‬ 1512 01:33:41,875 --> 01:33:43,666 ‫هذا هو "تيتو".‬ 1513 01:33:50,000 --> 01:33:52,166 ‫- ومن يحصل على الوظيفة؟‬ ‫- لا أحد.‬ 1514 01:33:53,833 --> 01:33:55,166 ‫بالضبط.‬ 1515 01:33:57,833 --> 01:33:59,916 ‫ما كان ينبغي أن تُعرض هذه الوظيفة.‬ 1516 01:34:00,541 --> 01:34:02,666 ‫سُلبت من فتاة تستحقها أكثر مني.‬ 1517 01:34:04,166 --> 01:34:06,791 ‫أنا هنا لأعتذر لك يا "مونيك".‬ 1518 01:34:08,666 --> 01:34:11,625 ‫ولكم جميعًا على الوضع الذي تسببت فيه.‬ 1519 01:34:13,250 --> 01:34:14,208 ‫أنا آسف.‬ 1520 01:34:23,500 --> 01:34:25,375 ‫المعذرة.‬ 1521 01:34:43,166 --> 01:34:44,125 ‫- "تيتو".‬ ‫- "تيتو".‬ 1522 01:34:44,541 --> 01:34:45,875 ‫- "تيتو" ذاك.‬ ‫- "تيتو" ذاك.‬ 1523 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 ‫هل ستغادر من دون التحدث إليّ؟‬ 1524 01:34:48,125 --> 01:34:51,000 ‫هل كانت خطتكما الغبية‬ 1525 01:34:51,083 --> 01:34:52,916 ‫- ما كلفتني وظيفتي؟‬ ‫- لم أكن أعلم.‬ 1526 01:34:53,000 --> 01:34:55,291 ‫لم أقصد أن آخذ وظيفة أحد.‬ 1527 01:34:55,375 --> 01:34:58,791 ‫لم أكن أعرف‬ ‫ما إذا كنت ستحبينني أم ستحبين "تيتو".‬ 1528 01:34:59,416 --> 01:35:00,666 ‫لا يهمني أمر "تيتو".‬ 1529 01:35:01,583 --> 01:35:03,541 ‫أمضيت حياتي بأكملها أتقبل الترهات‬ 1530 01:35:03,625 --> 01:35:07,333 ‫ويقاطعني ويستهين بي أشخاص مثل "تيتو".‬ 1531 01:35:08,375 --> 01:35:11,416 ‫كنت مهتمة بالرجل...‬ 1532 01:35:11,833 --> 01:35:13,041 ‫المهتم والحساس،‬ 1533 01:35:13,500 --> 01:35:15,291 ‫بهذه الابتسامة الجميلة،‬ 1534 01:35:16,041 --> 01:35:18,291 ‫أكثر من مجرد رجل وريث غبي.‬ 1535 01:35:19,041 --> 01:35:21,333 ‫ألست منزعجة لأنني ابن حارس؟‬ 1536 01:35:21,416 --> 01:35:24,583 ‫- ابن من؟‬ ‫- لا أملك شيئًا.‬ 1537 01:35:24,666 --> 01:35:27,958 ‫- أعيش مع والديّ...‬ ‫- اصمت فحسب قبل أن أغير رأيي.‬ 1538 01:35:28,041 --> 01:35:30,333 ‫كان رهانًا، خسرنا وربح "إيغور".‬ 1539 01:35:30,416 --> 01:35:33,666 ‫فقط لأن الجميع ظنوا أنه ابن الرئيس!‬ 1540 01:35:33,750 --> 01:35:35,500 ‫فهو لا يستحق السيارة.‬ 1541 01:35:35,583 --> 01:35:36,958 ‫مهلًا! أتفق معك.‬ 1542 01:35:37,958 --> 01:35:40,083 ‫- لا أريد السيارة.‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 1543 01:35:40,166 --> 01:35:43,791 ‫اهدأ، لا تتعجل، بالطبع تريد السيارة.‬ 1544 01:35:43,875 --> 01:35:45,333 ‫- ما نوعها؟‬ ‫- خذ يا "تيتو".‬ 1545 01:35:45,416 --> 01:35:47,541 ‫لا رجوع، يجب الالتزام بالرهان.‬ 1546 01:35:47,625 --> 01:35:50,541 ‫حسنًا، ولكنني أريد سيارتي، أعطني المفتاح.‬ 1547 01:35:50,625 --> 01:35:52,000 ‫- حسنًا، لا أريدها.‬ ‫- لا.‬ 1548 01:35:52,083 --> 01:35:54,416 ‫قيمة هذه السيارة 75 ألف دولار على الأقل.‬ 1549 01:35:54,500 --> 01:35:56,750 ‫- يريدها، لقد فاز بالرهان.‬ ‫- خذيها.‬ 1550 01:35:56,833 --> 01:35:58,166 ‫- لا، اهدأ!‬ ‫- شكرًا.‬ 1551 01:35:58,250 --> 01:36:01,250 ‫ما رأيكم أن يحتفظ الجميع بالسيارة؟‬ 1552 01:36:01,333 --> 01:36:04,625 ‫أتقصد بيعها وتقسيم المال؟‬ 1553 01:36:04,958 --> 01:36:05,958 ‫بيننا؟‬ 1554 01:36:06,041 --> 01:36:08,291 ‫لا، ليس تقسميه، بل استثماره.‬ 1555 01:36:08,375 --> 01:36:10,708 ‫نستثمر في ماذا بحق السماء؟‬ 1556 01:36:11,291 --> 01:36:12,916 ‫شيء سيجعلنا نرتقي.‬ 1557 01:36:17,083 --> 01:36:21,791 {\an8}‫"بعد عام"‬ 1558 01:36:28,500 --> 01:36:30,708 ‫مفاجأة!‬ 1559 01:36:30,791 --> 01:36:32,625 ‫"يحيا (تيتو)"‬ 1560 01:36:33,291 --> 01:36:37,041 ‫عيد ميلاد سعيد يا بني، لطالما آمنت بك.‬ 1561 01:36:37,125 --> 01:36:38,333 ‫وأنا أيضًا!‬ 1562 01:36:39,208 --> 01:36:41,208 ‫بكليكما!‬ 1563 01:36:42,000 --> 01:36:44,125 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا شريكي.‬ ‫- شكرًا يا رفاق.‬ 1564 01:36:44,208 --> 01:36:45,666 ‫ولكنكم لم تكونوا مضطرين فعلًا.‬ 1565 01:36:45,750 --> 01:36:47,500 ‫أتفق معك، ولكن ماذا عساي أفعل؟‬ 1566 01:36:47,583 --> 01:36:50,208 ‫- أصر المجتمع.‬ ‫- أجل، ماذا عساك أن تفعلي؟‬ 1567 01:36:50,291 --> 01:36:51,791 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 1568 01:36:51,875 --> 01:36:53,083 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1569 01:36:59,000 --> 01:37:01,500 ‫- هناك، الجميع هنا الآن.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1570 01:37:05,250 --> 01:37:06,125 ‫مرحبًا.‬ 1571 01:37:07,958 --> 01:37:09,166 ‫مرت فترة طويلة.‬ 1572 01:37:10,208 --> 01:37:11,291 ‫صحيح؟‬ 1573 01:37:12,583 --> 01:37:13,541 ‫كيف حالك؟‬ 1574 01:37:15,291 --> 01:37:16,291 ‫أنا بخير، وأنت؟‬ 1575 01:37:16,375 --> 01:37:18,333 ‫كان عليّ المجيء، كنت أشعر بالفضول.‬ 1576 01:37:18,416 --> 01:37:20,875 ‫كنت في "رورايما" عندما سمعت عن مشروعك.‬ 1577 01:37:21,791 --> 01:37:23,666 ‫- كنت أشعر بالفضول.‬ ‫- أتريدين جولة؟‬ 1578 01:37:25,041 --> 01:37:26,625 ‫- أجل.‬ ‫- هلا نذهب؟‬ 1579 01:37:27,208 --> 01:37:29,166 ‫- أجل، المعذرة.‬ ‫- من بعدك.‬ 1580 01:37:29,791 --> 01:37:32,625 ‫- والدك؟‬ ‫- أجل، إنه أحد عملائي.‬ 1581 01:37:32,708 --> 01:37:34,083 ‫عملائنا في الواقع.‬ 1582 01:37:34,166 --> 01:37:37,958 ‫الشركة مملوكة من قبل "مونيك"‬ ‫وأنا و"إيغور"، الذي في الجامعة.‬ 1583 01:37:38,041 --> 01:37:40,666 ‫وزوجته "ألانا"، تعمل لدينا.‬ 1584 01:37:40,750 --> 01:37:43,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا! "بولا"، صحيح؟‬ 1585 01:37:43,625 --> 01:37:45,666 ‫أجل، إحدى المشاهير.‬ 1586 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 ‫- هلا أريك المشروع؟‬ ‫- المعذرة.‬ 1587 01:37:49,791 --> 01:37:50,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1588 01:37:51,375 --> 01:37:55,291 ‫يمكن لكل مقيم أن يكسب دخلًا إضافيًا‬ ‫عن طريق زراعة طماطم فاخرة.‬ 1589 01:37:55,708 --> 01:37:57,416 ‫كلها عضوية، أمر رائع جدًا.‬ 1590 01:37:57,500 --> 01:37:58,541 ‫رائع!‬ 1591 01:37:58,625 --> 01:37:59,750 ‫"(فريش تيتو)"‬ 1592 01:37:59,833 --> 01:38:01,833 ‫- "فريش تيتو"؟‬ ‫- عارضت الاسم.‬ 1593 01:38:05,250 --> 01:38:06,291 ‫"تيتو"...‬ 1594 01:38:08,208 --> 01:38:09,083 ‫أنا منبهرة.‬ 1595 01:38:13,875 --> 01:38:15,375 ‫أود أن أشكرك يا "بولا".‬ 1596 01:38:17,291 --> 01:38:19,666 ‫لما كنت ما أنا عليه الآن لو لم أقابلك.‬ 1597 01:38:21,666 --> 01:38:22,666 ‫انظري.‬ 1598 01:38:23,666 --> 01:38:24,583 ‫انظري كم هي جميلة.‬ 1599 01:38:24,666 --> 01:38:26,958 ‫- إنها جميلة! أجل!‬ ‫- صحيح؟‬ 1600 01:38:27,041 --> 01:38:27,958 ‫إنها لنا.‬ 1601 01:38:29,000 --> 01:38:30,333 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1602 01:38:30,416 --> 01:38:34,583 ‫آسفة، انتظرت فترة طويلة لأفعل ذلك.‬ 1603 01:38:37,375 --> 01:38:38,375 ‫هل أنت راضية؟‬ 1604 01:38:40,166 --> 01:38:41,083 ‫ليس بعد.‬ 1605 01:44:50,916 --> 01:44:53,291 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬