1 00:00:01,023 --> 00:00:09,171 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬ 2 00:00:10,314 --> 00:00:12,012 ‫ 3 00:00:12,055 --> 00:00:13,317 ‫سجل دخولهم. 4 00:00:13,361 --> 00:00:14,666 ‫حسنًا، اصطفوا. ‫صف واحد. هيا. 5 00:00:14,710 --> 00:00:18,670 ‫ 6 00:00:18,714 --> 00:00:22,152 ‫ 7 00:00:22,196 --> 00:00:25,764 ‫أشكركم على ارتكابكم جرائمكم ‫في مقاطعة "لوس أنجلوس" 8 00:00:25,808 --> 00:00:28,289 ‫لا أكترث إن لم تأكلوا طوال الأسبوع 9 00:00:28,332 --> 00:00:30,247 ‫أو أجريتم مكالمة طوال اليوم. 10 00:00:30,291 --> 00:00:32,206 ‫هذه ليست مُشكلتي. 11 00:00:32,249 --> 00:00:35,122 ‫أنتم لا تُخيفوني. ‫أنتم لا تُرهبوني. 12 00:00:35,165 --> 00:00:37,341 ‫وبالتأكيد لا تُبهروني. 13 00:00:37,385 --> 00:00:39,039 ‫ 14 00:00:43,869 --> 00:00:47,612 ‫ 15 00:00:47,656 --> 00:00:52,182 ‫ 16 00:00:52,226 --> 00:00:53,531 ‫ 17 00:00:53,575 --> 00:00:55,142 ‫ 18 00:00:55,185 --> 00:00:57,057 ‫ 19 00:00:57,100 --> 00:00:57,970 ‫ 20 00:00:58,014 --> 00:01:00,712 ‫أنت! أنت! 21 00:01:00,756 --> 00:01:02,540 ‫حقًا؟ 22 00:01:02,584 --> 00:01:04,934 ‫- توجد أطباق أكلات مُختلفة. ‫- توقف! 23 00:01:04,977 --> 00:01:06,370 ‫- غالٍ بعض الشيء ‫- حاسوبي المحمول! 24 00:01:06,414 --> 00:01:08,285 ‫لكن، أقسم يا حبيبي أنك ستحبه. 25 00:01:08,329 --> 00:01:10,113 ‫"ريا"، ‫سأعاود الاتصال بك. 26 00:01:10,157 --> 00:01:11,419 ‫ 27 00:01:14,552 --> 00:01:16,076 ‫ 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,514 ‫ 29 00:01:19,557 --> 00:01:21,385 ‫هل أنتَ بخير؟ 30 00:01:21,429 --> 00:01:22,560 ‫- أجل. ‫- ترافع مُحاميه 31 00:01:22,604 --> 00:01:24,214 ‫الذي سيزج بهذا المُجرم للسجن الآن 32 00:01:24,258 --> 00:01:25,650 ‫كحبس بيضة قبل أن تفقس. 33 00:01:25,694 --> 00:01:28,088 ‫أقول، سرقة حاسوب محمول اليوم، ‫سيارة غدًا، 34 00:01:28,131 --> 00:01:29,828 ‫وسطو بنك الجمعة القادمة. 35 00:01:29,872 --> 00:01:30,960 ‫اذهب. 36 00:01:31,003 --> 00:01:32,483 ‫اذهب فحسب. 37 00:01:33,789 --> 00:01:35,007 ‫نُبذة صغيرة 38 00:01:35,051 --> 00:01:36,574 ‫من الوظيفة التي ستشغلها ‫"لولا كارمايكل" 39 00:01:36,618 --> 00:01:38,794 ‫كأجدد قاضية بالمحكمة العُليا ‫بمُقاطعة "لوس أنجلوس" 40 00:01:38,837 --> 00:01:41,188 ‫- اصمت. ‫- سيُسيئون مُعاملتك يا "كارمايكل". 41 00:01:41,231 --> 00:01:42,667 ‫- لقد لنتِ. ‫- أخبرني مُجددًا 42 00:01:42,711 --> 00:01:44,669 ‫كم أنفقت على الأريكة الجديدة لحبيبتك؟ 43 00:01:44,713 --> 00:01:46,932 ‫ومتى سأقابل "رينا" هذه على كل حال؟ 44 00:01:46,976 --> 00:01:49,152 ‫ليس "رينا". بل "ريا". 45 00:01:49,196 --> 00:01:50,414 ‫أحد كوبي القهوة لي؟ 46 00:01:50,458 --> 00:01:52,199 ‫أحتاج لكليهما لمُكافحة الجريمة. 47 00:01:52,242 --> 00:01:54,114 ‫حسنًا، أقول هذا كصديق 48 00:01:54,157 --> 00:01:55,941 ‫صديق لا يزال بحاجة للقهوة. 49 00:01:55,985 --> 00:01:57,378 ‫لم يفت الأوان على تراجعك. 50 00:01:57,421 --> 00:01:58,770 ‫لا زال هناك أسبوعين قبل أن تبدأي. 51 00:01:58,814 --> 00:02:00,381 ‫أعد الأيام. 52 00:02:00,424 --> 00:02:01,251 ‫أنتِ تكرهين القُضاة. 53 00:02:01,295 --> 00:02:03,210 ‫لا، أنت من تكره القُضاة. 54 00:02:03,253 --> 00:02:04,646 ‫لا زلتُ أعتقد أن معظمهم في معزل 55 00:02:04,689 --> 00:02:05,734 ‫عن العالم الحقيقي. 56 00:02:05,777 --> 00:02:07,083 ‫لأنه ليس منهم من هو مثلي 57 00:02:07,127 --> 00:02:09,912 ‫أو مثلها أو مثله أو مثلها، ‫أيضًا، 58 00:02:09,955 --> 00:02:11,261 ‫ستكون لي ساحة للركن. 59 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 ‫رجاءً لا تدعيني أكافح هذا المُدعي ‫العام الجديد وحدي. 60 00:02:13,220 --> 00:02:14,612 ‫وغُرفي سيكون بها حمام خاص. 61 00:02:14,656 --> 00:02:15,874 ‫لن يتركنا نُجازف 62 00:02:15,918 --> 00:02:17,180 ‫كل ما يريد منا فعله هو 63 00:02:17,224 --> 00:02:18,660 ‫أن نتوخى الحذر ولا نتهوّر. 64 00:02:18,703 --> 00:02:20,183 ‫هل سمعتَ الجزء المُتعلق ‫بالحمام الخاص؟ 65 00:02:20,227 --> 00:02:21,358 ‫على الأقل، ‫بيني وبينك، 66 00:02:21,402 --> 00:02:22,533 ‫علينا أن نعمل على طريقة 67 00:02:22,577 --> 00:02:23,795 ‫للضغط عليه سويًا. 68 00:02:23,839 --> 00:02:26,189 ‫"مارك"، هذه فُرصتي. 69 00:02:26,233 --> 00:02:27,451 ‫هناك دستور يجب حمايته 70 00:02:27,495 --> 00:02:29,366 ‫ولا يُمكنني فعل هذا من ‫مكتب المُدعي العام. 71 00:02:29,410 --> 00:02:30,889 ‫أنتِ تُفرقين الفِرقة. 72 00:02:30,933 --> 00:02:32,848 ‫حسنًا، لا بأس. 73 00:02:32,891 --> 00:02:34,197 ‫هذه المرة فقط، 74 00:02:34,241 --> 00:02:35,894 ‫يمكنك نيل أحد كوبي قهوتي. 75 00:02:35,938 --> 00:02:38,245 ‫- حقًا؟ ‫- إن توقفت عن الكلام. 76 00:02:38,288 --> 00:02:40,377 ‫50 دولارًا. 50 دولارًا. ‫50 دولارًا. 77 00:02:40,421 --> 00:02:41,639 ‫مرحبًا يا "سارا". 78 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 ‫- أراك لاحقًا أيها المُستشار. ‫- أنت. 79 00:02:44,120 --> 00:02:45,687 ‫أنت. ادفع. 80 00:02:45,730 --> 00:02:47,123 ‫آسف. لا مال. 81 00:02:47,167 --> 00:02:48,994 ‫حسنًا، سأقيم جلسة لعب ‫أخرى يوم الجُمعة. 82 00:02:49,038 --> 00:02:50,692 ‫- "تيكساس هوليم". ‫- لن أتمكن من المجيء. 83 00:02:50,735 --> 00:02:52,128 ‫لمَ لا تأخذين الـ 50 دولارًا 84 00:02:52,172 --> 00:02:53,782 ‫من الـ 200 الذين تدينين لي ‫بهم من الشهر الماضي؟ 85 00:02:53,825 --> 00:02:56,001 ‫- من راتب كتابة التقارير؟ ‫- أجل. 86 00:02:56,045 --> 00:02:57,307 ‫يُمكنني أن أحل الأمر 87 00:02:57,351 --> 00:02:59,091 ‫بالكتابة نيابةً عنك في نهاية الأسبوع. 88 00:02:59,135 --> 00:03:03,748 ‫ 89 00:03:03,792 --> 00:03:05,881 ‫"إيميلي لوبيز-باتيستا" 90 00:03:05,924 --> 00:03:07,274 ‫محامية عامة مُتألقة. 91 00:03:07,317 --> 00:03:08,710 ‫"ديف"، أنتَ هُنا. جيد. 92 00:03:08,753 --> 00:03:10,494 ‫"إيميلي لوبيز-باتيستا" 93 00:03:10,538 --> 00:03:13,193 ‫ليس كل الأسماء ذات المقطعين ‫لها وقع جيد خلاف اسمك. 94 00:03:14,281 --> 00:03:16,108 ‫هل أنتَ منتشٍ؟ 95 00:03:16,152 --> 00:03:17,675 ‫حسنًا، اسمع. ‫أنتَ لستَ "سيث روجين" 96 00:03:17,719 --> 00:03:19,634 ‫وأنا لستُ مُساعدتك. ‫سأتولى أمر التماسك. 97 00:03:19,677 --> 00:03:21,201 ‫عليك فقط أن تقول الكلمات السِحرية. 98 00:03:21,244 --> 00:03:22,637 ‫أتذكرها؟ 99 00:03:22,680 --> 00:03:23,899 ‫"آسف يا حضرة القاضي." 100 00:03:23,942 --> 00:03:25,292 ‫جيد. 101 00:03:25,335 --> 00:03:26,902 ‫اجلس وانتظر حتى يُنادى عليك 102 00:03:26,945 --> 00:03:28,991 ‫وتذكيرً لك، ‫اسمي "إيميلي لوبيز". 103 00:03:29,034 --> 00:03:30,079 ‫أين ذهب "باتيستا"؟ 104 00:03:30,122 --> 00:03:31,515 ‫للعيش مع أمه. 105 00:03:31,559 --> 00:03:32,690 ‫آسفة، آسفة. 106 00:03:32,734 --> 00:03:33,909 ‫لا بأس. 107 00:03:33,952 --> 00:03:35,476 ‫أهو و"كارمايكل" يتضاجعان؟ 108 00:03:35,519 --> 00:03:37,391 ‫- "سارا". ‫- إنه مُجرد سؤال. 109 00:03:37,434 --> 00:03:39,219 ‫"مارك" يُواعد عارضة ملابس داخلية 110 00:03:39,262 --> 00:03:40,742 ‫و"لولا" مُتزوجة لعميل في المباحث الفيدرالية 111 00:03:40,785 --> 00:03:42,744 ‫- لذا، لا. ‫- أشكرك. 112 00:03:42,787 --> 00:03:44,702 و‫هل من متاعبٍ الليلة الماضية؟ 113 00:03:44,746 --> 00:03:45,964 ‫كل شيء بخير. 114 00:03:46,008 --> 00:03:47,531 ‫عليّ أن أجد عميلًا آخر. 115 00:03:47,575 --> 00:03:53,798 ‫ 116 00:03:53,842 --> 00:03:55,844 ‫ولاية "كاليفورنيا" تتقدم ضد ‫"دافني ريفاس" 117 00:03:55,887 --> 00:03:58,238 ‫ببلاغ للمخالفات المُتعددة للركن. 118 00:03:58,281 --> 00:04:00,022 ‫يا نائب المُدعي العام، "مارك كالان"، 119 00:04:00,065 --> 00:04:01,806 ‫- هل الناس جاهزون؟ ‫- أجل يا حضرة القاضي. 120 00:04:07,812 --> 00:04:08,900 ‫"إيميلي"؟ 121 00:04:08,944 --> 00:04:10,250 ‫مرحبًا. 122 00:04:11,207 --> 00:04:12,077 ‫سيدة "كارمايكل"؟ 123 00:04:12,121 --> 00:04:13,949 ‫سُحقًا. آسفة... 124 00:04:13,992 --> 00:04:15,603 ‫أيتها المُستشارة، ‫أيُمكننا مُساعدتك؟ 125 00:04:15,646 --> 00:04:16,908 ‫دخلتُ القاعة الخاطئة. 126 00:04:16,952 --> 00:04:18,649 ‫أواجه صعوبات مع الاتجاهات هذا الصباح. 127 00:04:18,693 --> 00:04:19,911 ‫أتعتقدين؟ 128 00:04:19,955 --> 00:04:21,783 ‫اعتذاراتي لحضور القاعة. 129 00:04:25,526 --> 00:04:28,137 ‫أطلب الإذن بالاقتراب من المنصّة. 130 00:04:28,180 --> 00:04:29,573 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 131 00:04:29,617 --> 00:04:31,880 ‫حضرة القاضي، المدعى عليها ‫لا ترتدي بنطالًا. 132 00:04:31,923 --> 00:04:33,185 ‫ماذا؟ 133 00:04:33,229 --> 00:04:35,753 ‫لا أصدق هذا. 134 00:04:35,797 --> 00:04:37,015 ‫أنت! 135 00:04:37,059 --> 00:04:40,192 ‫أحضرت هذه المرأة لقاعة ‫المحكمة دون بنطال؟ 136 00:04:40,236 --> 00:04:42,107 ‫هاك، لفي هذا حول خصرك. 137 00:04:42,151 --> 00:04:43,370 ‫سنتولى الأمر من هُنا ‫يا سيّدة "كارمايكل". 138 00:04:43,413 --> 00:04:45,154 ‫هل أذاك أحد؟ ‫هل أنتِ بخير؟ 139 00:04:45,197 --> 00:04:47,112 ‫أجل. ‫لقد اُعتقلتُ على هذا النحو. 140 00:04:47,156 --> 00:04:48,679 ‫ظلوا يقولون أنهم سيأتون لي ببنطال 141 00:04:48,723 --> 00:04:49,550 ‫لكنهم لم يفعلوا قط. 142 00:04:49,593 --> 00:04:51,726 ‫لم أكن أعلم يا حضرة القاضي 143 00:04:51,769 --> 00:04:53,075 ‫كنت... 144 00:04:53,118 --> 00:04:54,990 ‫موكلتك في ملابسها الداخلية 145 00:04:55,033 --> 00:04:56,121 ‫وأنتِ تُدافعين عن نفسك؟ 146 00:04:56,165 --> 00:04:57,819 ‫تحتاجين لمُحامية أخرى. 147 00:04:57,862 --> 00:04:59,037 ‫حضرة القاضي. 148 00:04:59,081 --> 00:05:00,909 ‫أيها الحاجب، ‫اجمع هذه الهواتف. 149 00:05:00,952 --> 00:05:03,303 ‫هل لاحظت حتى أنها نصف عارية؟ 150 00:05:03,346 --> 00:05:04,782 ‫هل رأيتها حتى؟ 151 00:05:04,826 --> 00:05:06,306 ‫لقد خرجت من الشاحنة هكذا. 152 00:05:06,349 --> 00:05:09,091 ‫ماذا لو كانت هذه ابنتك؟ 153 00:05:09,134 --> 00:05:10,701 ‫أتعلمين أمرًا؟ 154 00:05:10,745 --> 00:05:11,746 ‫لا أجارك الله من جهنم. 155 00:05:13,225 --> 00:05:14,401 ‫سنحتاج مزيدًا من رجال الأمن. 156 00:05:14,444 --> 00:05:15,880 ‫ما رأيك في هذا؟ 157 00:05:15,924 --> 00:05:17,360 ‫ما رأيك بدلًا من أن نأت ببنطال واحد 158 00:05:17,404 --> 00:05:19,319 ‫لمَ لا نحرق المكان عن بكرة أبيه؟ 159 00:05:19,362 --> 00:05:21,277 ‫هيّا، عليك أن تذهب. 160 00:05:21,321 --> 00:05:22,539 ‫ 161 00:05:25,499 --> 00:05:27,762 ‫ما رأيكم في هذا؟ ‫أن نُغادر جميعًا 162 00:05:27,805 --> 00:05:30,330 ‫ونترك المُجرمين يحتلون المدينة؟ 163 00:05:30,373 --> 00:05:32,201 ‫ما رأيك في هذا؟ 164 00:05:32,244 --> 00:05:33,942 ‫أنتَ لا تود فعل هذا. 165 00:05:33,985 --> 00:05:35,813 ‫أخرجوا هذا الرجل من قاعتي! 166 00:05:39,469 --> 00:05:42,603 ‫أحتاج لدعم فوري في القاعة 802 167 00:05:46,267 --> 00:05:49,767 ترجمة: أحمـــد عـــادل الحلـــقة الأولـــى: (الحلقة التجريبية) 168 00:05:51,850 --> 00:05:53,850 ‫بعد أسبوعين 169 00:06:04,799 --> 00:06:07,541 ‫آسفة، أتُمانع؟ ‫أنا مُتأخرة للغاية. 170 00:06:07,584 --> 00:06:10,631 ‫أقسم لك أن الأقدار ستردها لك ‫إن تركتني أذهب أولًا. 171 00:06:10,674 --> 00:06:13,285 ‫أنا أُمثّل أشخاصًا خطيرين. 172 00:06:13,329 --> 00:06:15,113 ‫لن يروق لهم الأمر إن ‫تسببت في تأخيري. 173 00:06:15,157 --> 00:06:17,507 ‫آنسة "لوبيز"، ‫يُمكنك أن تأخذي مكاني. 174 00:06:21,250 --> 00:06:22,904 ‫أنت، ‫أنت الحاجب الذي... 175 00:06:22,947 --> 00:06:24,079 ‫"لوك". "واتكينز"، أجل. 176 00:06:24,122 --> 00:06:26,690 ‫أنت أطلقتَ النار على... ‫"إيميلي". 177 00:06:26,734 --> 00:06:28,170 ‫مرحبًا. 178 00:06:28,213 --> 00:06:29,258 ‫عليك أن تذهب أولًا. 179 00:06:30,128 --> 00:06:31,303 ‫أشكرك. 180 00:06:31,347 --> 00:06:32,957 ‫شُكرًا. 181 00:06:33,001 --> 00:06:35,090 ‫لذا، "لوك"، 182 00:06:35,133 --> 00:06:36,221 ‫لكم من الوقت تعمل كحاجب؟ 183 00:06:36,265 --> 00:06:38,049 ‫4 سنوات. أوشكت على الانتهاء. 184 00:06:38,093 --> 00:06:39,573 ‫أوشكت على الانتهاء، لماذا؟ ‫هل أنتَ... 185 00:06:39,616 --> 00:06:41,270 ‫أنا أنهي درجتي في القانون بالليل. 186 00:06:41,313 --> 00:06:43,228 ‫أكاد أتخلص من الزي، لكن... 187 00:06:43,272 --> 00:06:44,404 ‫أعني، لا زلت أود العمل هُنا. 188 00:06:44,447 --> 00:06:46,971 ‫- كمحامي؟ ‫- هذا هو الحُلم. 189 00:06:47,015 --> 00:06:48,712 ‫حسابك 1.50 $، رجاء. 190 00:06:48,756 --> 00:06:50,105 ‫وداعًا. 191 00:06:50,148 --> 00:06:52,281 ‫أشكرك على سماحك لي بالوقوف 192 00:06:52,324 --> 00:06:54,805 ‫في الطابور أقصد. 193 00:06:54,849 --> 00:06:55,850 ‫على الرّحب. 194 00:06:55,893 --> 00:06:57,634 ‫ولما فعلتَ. 195 00:06:57,678 --> 00:06:59,767 ‫إنه لمن الغريب أن أشكرك ‫على إردائك أحدهم 196 00:06:59,810 --> 00:07:00,898 ‫لكن، أشكرك. 197 00:07:00,942 --> 00:07:02,073 ‫هذا جزءٌ من عملي. 198 00:07:02,117 --> 00:07:03,074 ‫ليس حقًا. 199 00:07:03,118 --> 00:07:04,293 ‫لكني أعرف ما تقصد. 200 00:07:04,336 --> 00:07:05,903 ‫في الحقيقة، هذا يومي ‫الأول بعد العودة، لذا... 201 00:07:05,947 --> 00:07:08,036 ‫عجبًا. هل أنتَ بخير؟ 202 00:07:08,079 --> 00:07:09,951 ‫أعني... ‫أعتذر. هذا شأنٌ شخصي. 203 00:07:09,994 --> 00:07:11,561 ‫لكن، هل أنتَ بخير؟ 204 00:07:11,605 --> 00:07:12,780 ‫لا، لا. أنا بخير. 205 00:07:12,823 --> 00:07:14,608 ‫لقد خضعتُ لتقييم الأخصائي النفسي. 206 00:07:14,651 --> 00:07:15,522 ‫أنا مُستعد للعمل يا قائد. 207 00:07:15,565 --> 00:07:17,698 ‫ 208 00:07:17,741 --> 00:07:19,482 ‫ما هذا في يدك؟ 209 00:07:21,049 --> 00:07:23,573 ‫أتدري، ‫لقد تأخرتُ. عليّ أن أذهب. 210 00:07:23,617 --> 00:07:28,056 ‫ 211 00:07:33,670 --> 00:07:34,628 ‫حضرتك. 212 00:07:35,716 --> 00:07:36,673 ‫حضرتك. 213 00:07:36,717 --> 00:07:38,458 ‫أعتقد أنه يقصدك. 214 00:07:40,547 --> 00:07:44,376 ‫نصيحة اليوم الأول... ‫كوني غامضة. 215 00:07:44,420 --> 00:07:46,814 ‫غامضة صعبة الفهم. ‫هذان بمثابة القوى الخارقة لقاضية. 216 00:07:46,857 --> 00:07:47,945 ‫استخدميهما. 217 00:07:47,989 --> 00:07:49,643 ‫عُلم. ‫ماذا على طبقك اليوم؟ 218 00:07:49,686 --> 00:07:52,080 ‫مُحاكمة سريعة. "روبي بروكي"، ‫سيُمثل نفسه 219 00:07:52,123 --> 00:07:53,516 ‫يُمارس حقه الدستوري 220 00:07:53,560 --> 00:07:54,996 ‫- في تمثيل نفسه. ‫- من الرئيس؟ 221 00:07:55,039 --> 00:07:56,171 ‫- "بانشر". ‫- "لاسكي" 222 00:07:56,214 --> 00:07:57,477 ‫- حضرتك. ‫- أيما يكن. 223 00:07:57,520 --> 00:07:59,043 ‫سأنتهي بحلول الظُهر. ‫يُمكنني العودة لقضية القتل 224 00:07:59,087 --> 00:08:01,524 ‫قبل أن يُكلفني المكتب في ‫العمل بقضايا المرور. 225 00:08:01,568 --> 00:08:02,569 ‫حضرتك. 226 00:08:02,612 --> 00:08:03,613 ‫أعتقد أنه يقصدك. 227 00:08:04,745 --> 00:08:07,487 ‫صحيح. صحيح. 228 00:08:07,530 --> 00:08:09,750 ‫لأن هذا مصعد القضاة 229 00:08:09,793 --> 00:08:12,143 ‫وأنا قاضية. 230 00:08:12,187 --> 00:08:14,668 ‫قاضية غامضة. 231 00:08:14,711 --> 00:08:15,669 ‫عليّ أن... 232 00:08:15,712 --> 00:08:18,106 ‫أجل. بالتوفيق. 233 00:08:18,149 --> 00:08:19,629 ‫أشكرك. 234 00:08:19,673 --> 00:08:24,242 ‫ 235 00:08:24,286 --> 00:08:26,680 ‫عظيم. ‫أدين لك بواحدة يا "مايك". 236 00:08:26,723 --> 00:08:28,159 ‫عليّ أن أذهب. 237 00:08:28,203 --> 00:08:30,466 ‫القاضية "كارمايكل". 238 00:08:30,510 --> 00:08:31,554 ‫مرحبًا. 239 00:08:31,598 --> 00:08:33,556 ‫القاضية "بينر". 240 00:08:33,600 --> 00:08:34,644 ‫أمتوترة؟ 241 00:08:34,688 --> 00:08:35,732 ‫- ليس حقًا. ‫- جيد. 242 00:08:35,776 --> 00:08:37,473 ‫أحلم بهذا اليوم منذ... 243 00:08:37,517 --> 00:08:38,430 ‫"روث بيدر"؟ 244 00:08:38,474 --> 00:08:39,562 ‫أجل. 245 00:08:39,606 --> 00:08:40,955 ‫مُعلمة الصف الخامس تحدثت عنها 246 00:08:40,998 --> 00:08:42,391 ‫- في مادة الدراسات الاجتماعية. ‫- صباح الخير. 247 00:08:42,434 --> 00:08:44,393 ‫تعرفين القاضي "لوناس لاسكي". 248 00:08:44,436 --> 00:08:46,308 ‫اذهبي هُناك وتألقي ‫يا حضرة القاضية. 249 00:08:48,789 --> 00:08:50,355 ‫كيف حال القاضي "وايت"؟ 250 00:08:50,399 --> 00:08:52,401 ‫الاكتشاف الصادم بفنائه 251 00:08:52,444 --> 00:08:54,708 ‫شجعه على التقاعد. ‫و"بيلف سكالي" 252 00:08:54,751 --> 00:08:56,927 ‫يحظ بعطلة لطيفة في مصحة ‫نفسية بالمُقاطعة 253 00:08:56,971 --> 00:08:59,364 ‫حيث كان يجدر به أن يكون منذ سنوات. 254 00:08:59,408 --> 00:09:02,193 ‫ابتسمت الأقدار، ‫والعدالة تتقدم للأمام. 255 00:09:03,630 --> 00:09:05,980 ‫سريعًا، ‫قبل التعارف. 256 00:09:06,023 --> 00:09:08,678 ‫أنتِ طلبتِ "ليسجار" ‫كمساعدتك القضائية. 257 00:09:08,722 --> 00:09:10,550 ‫لكني وضعتك مع "شيري كانسكي" ‫عِوضًا عن ذلك. 258 00:09:10,593 --> 00:09:11,855 ‫ماذا؟ حضرة القاضية، ‫مع احترامي... 259 00:09:11,899 --> 00:09:14,118 ‫هي أحذق مُساعدة في المبنى 260 00:09:14,162 --> 00:09:15,598 ‫وأنتِ أقل القُضاة خبرة. 261 00:09:15,642 --> 00:09:17,600 ‫لقد قدّمت فيّ شكوى العام الماضي. 262 00:09:17,644 --> 00:09:20,037 ‫أعلم. لقد فرحت حين أخبرتها. 263 00:09:20,081 --> 00:09:23,171 ‫هيا. ‫دعيني أُقدّمك 264 00:09:23,214 --> 00:09:24,651 ‫لأصدقائك الجُدد. 265 00:09:24,694 --> 00:09:26,783 ‫إطلاق النار كان مُخيفًا للغاية. 266 00:09:26,827 --> 00:09:28,437 ‫كنتُ في خِضمّ الحدث ‫وقد رأيتُ السلاح 267 00:09:28,480 --> 00:09:30,178 ‫مرت الطلقة من جواري مُباشرة. 268 00:09:30,221 --> 00:09:32,441 ‫راودني كابوس آخر عن ‫الأمر الليلة الماضية. 269 00:09:32,484 --> 00:09:33,834 ‫ألم يُفزعك هذا؟ 270 00:09:33,877 --> 00:09:36,401 ‫كان أمرًا مُزعجًا، ‫لكنه لم يكن أسوأ 271 00:09:36,445 --> 00:09:37,751 ‫من تحديق مُغتصب مُتسلسل بك 272 00:09:37,794 --> 00:09:39,274 ‫لمُحاكمة امتدت 3 أشهر. 273 00:09:39,317 --> 00:09:41,232 ‫إنه اليوم الأول للقاضية "كارمايكل". 274 00:09:41,276 --> 00:09:42,451 ‫اسمعي. 275 00:09:42,494 --> 00:09:44,322 ‫كل من كانوا مُدعين ثُم ‫شغلوا منصب القاضي 276 00:09:44,366 --> 00:09:45,846 ‫يتوقون دومًا لإثبات دورهم ‫في حل الجريمة. 277 00:09:45,889 --> 00:09:47,412 ‫لا أعلم. ‫أنا أحبها. 278 00:09:47,456 --> 00:09:49,240 ‫أجل، وأنا أيضًا. ‫إنها لطيفة. 279 00:09:49,284 --> 00:09:51,199 ‫لكن المنصة تتسبب بأشياء غريبة للناس. 280 00:09:51,242 --> 00:09:52,243 ‫يُمكن أن يصير الأمر فوضويًا. 281 00:09:52,287 --> 00:09:54,245 ‫- ماذا في يدك؟ ‫- لا شيء. 282 00:09:54,289 --> 00:09:55,682 ‫عدا أنك ستحتاجين لجِلد جديد 283 00:09:55,725 --> 00:09:57,031 ‫إن ظللتِ تحكينها هكذا. 284 00:09:57,074 --> 00:09:58,293 ‫"إيميلي". 285 00:09:58,336 --> 00:10:00,251 ‫- إنه زيت. ‫- زيت؟ 286 00:10:02,689 --> 00:10:04,691 ‫"جو" أخرج المُفحّم من سيّارتي 287 00:10:04,734 --> 00:10:06,040 ‫ورماه على نافذة شقتي. 288 00:10:06,083 --> 00:10:07,432 ‫- ماذا؟ ‫- لقد قذفته بدوري. 289 00:10:07,476 --> 00:10:09,130 ‫- إيميلي! ‫- ماذا؟ 290 00:10:09,173 --> 00:10:10,174 ‫لن يتكرر الأمر. 291 00:10:10,218 --> 00:10:11,959 ‫عليّ أن أذهب. ‫أراك لاحقًا. 292 00:10:12,002 --> 00:10:15,310 ‫ 293 00:10:20,184 --> 00:10:21,795 ‫"شيري". 294 00:10:21,838 --> 00:10:23,753 ‫أشكرك. لفتة طيبة. 295 00:10:23,797 --> 00:10:25,537 ‫باقات الورد من رفاقك من ‫مكتب المدعي العام 296 00:10:25,581 --> 00:10:27,322 ‫ومحامين كثيرين من معارفك 297 00:10:27,365 --> 00:10:28,323 ‫يُمكنك الاحتفاظ بالزهور 298 00:10:28,366 --> 00:10:29,846 ‫لكن الخمور محظورة. 299 00:10:29,890 --> 00:10:31,674 ‫سأتخلص منها. 300 00:10:31,718 --> 00:10:33,458 ‫أنت وأنا... ‫لم يكن خياري أيضًا. 301 00:10:33,502 --> 00:10:35,373 ‫لا أتلق أجرًا إضافيًا ‫لملازمة المُبتدئين. 302 00:10:35,417 --> 00:10:37,332 ‫حسنًا. أعتقد أننا علينا 303 00:10:37,375 --> 00:10:38,594 ‫أن نتفق على بعض الأمور. 304 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 ‫أتفق تمامًا يا حضرة القاضية. 305 00:10:39,682 --> 00:10:41,641 ‫القاعدة الأولى... ‫تجنبي المُحاكمات. 306 00:10:41,684 --> 00:10:43,120 ‫وفّريها للقضايا المُهمة. 307 00:10:43,164 --> 00:10:45,340 ‫اليوم خفيف. ‫15 مُدعى عليهم 308 00:10:45,383 --> 00:10:46,341 ‫بعضها قضايا فائضة من القاضي "وايت" 309 00:10:46,384 --> 00:10:47,647 ‫والبعض جديد. 310 00:10:47,690 --> 00:10:49,387 ‫المُحامون سيُطلعونك ‫على تفاصيل القضيّة. 311 00:10:49,431 --> 00:10:50,824 ‫ستُعطينهم موعدًا آخرًا للمحكمة. ‫انتهى الأمر. 312 00:10:50,867 --> 00:10:52,782 ‫لقد كنت بالمحكمة من قبل. ‫أعلم كيف يسري الأمر. 313 00:10:52,826 --> 00:10:54,697 ‫تعتقدين أنك تعلمين، ‫لكنك لا تعلمين. ليس بعد. 314 00:10:54,741 --> 00:10:56,481 ‫ببعض التوفيق، ‫سنحصل على صفقات التماس 315 00:10:56,525 --> 00:10:57,961 ‫ونعيش لنناضل يومًا آخر. 316 00:10:58,005 --> 00:10:59,223 ‫نحن في فريق واحد الآن 317 00:10:59,267 --> 00:11:00,660 ‫وعُنواننا هو "السرعة". 318 00:11:00,703 --> 00:11:01,922 ‫وما مصير "العدل"؟ 319 00:11:01,965 --> 00:11:03,575 ‫يأتي في المقام الثاني. تجهزي. 320 00:11:04,751 --> 00:11:06,361 ‫الادّعاء سيُوفّر أدلّة 321 00:11:06,404 --> 00:11:08,363 ‫أن "روبي روكس" مُذنب بتُهمة سرقة 322 00:11:08,406 --> 00:11:10,365 ‫من مخزن مرهونات ومُقتنيات 323 00:11:10,408 --> 00:11:13,020 ‫بضاعة قيمتها 3 آلاف $ سُرقت 324 00:11:13,063 --> 00:11:14,891 ‫الادّعاء سيُوفر مقطع مُراقبة 325 00:11:14,935 --> 00:11:16,937 ‫يُظهر السيّد "بروكس" يرتكب الجريمة 326 00:11:16,980 --> 00:11:20,462 ‫يُظهر السيّد "بروكس" أملسًا حالقًا 327 00:11:20,505 --> 00:11:22,203 ‫لكن كما ترون 328 00:11:22,246 --> 00:11:25,075 ‫لقد نمت له لحية شُجيرية كثيفة. 329 00:11:25,119 --> 00:11:27,425 ‫الآن، السيّد "بروكس" اختار ‫أن يُمثّل نفسه 330 00:11:27,469 --> 00:11:29,079 ‫كما هو حقه. 331 00:11:29,123 --> 00:11:31,691 ‫لكني قلق أنه بهذا يُشكك في ذكائكم 332 00:11:31,734 --> 00:11:32,953 ‫باعتقاده أنكم لن 333 00:11:32,996 --> 00:11:34,041 ‫تروا ما خلف اللحية 334 00:11:34,084 --> 00:11:36,478 ‫وتتعرفوا على الرجل خلفها. 335 00:11:36,521 --> 00:11:38,436 ‫لكني واثقٌ أنكم سترون ما أرى 336 00:11:38,480 --> 00:11:40,134 ‫وما سيرى أي شخص عاقل 337 00:11:40,177 --> 00:11:46,227 ‫أن الرجل في هذا المقطع هو ‫في الحقيقة "روبي بروكس". 338 00:11:46,270 --> 00:11:47,228 ‫حسنًا، ‫أشكرك يا سيّد "كالان". 339 00:11:47,271 --> 00:11:48,229 ‫سيّد "بروكس". 340 00:11:48,272 --> 00:11:49,883 ‫أشكرك يا قاضيّ. 341 00:11:49,926 --> 00:11:52,059 ‫سيداتي وسادتي، ‫أحييكم. 342 00:11:52,102 --> 00:11:55,627 ‫قاعات العدالة هذه لم تُبن 343 00:11:55,671 --> 00:11:56,977 ‫لأمثالكم وأمثالي. 344 00:11:57,020 --> 00:12:00,850 ‫لا، هذا المبني قد صُمم لإرهابنا 345 00:12:00,894 --> 00:12:04,811 ‫للسخرية منا حتى ‫في شعر في وجهنا. 346 00:12:04,854 --> 00:12:08,815 ‫دفاعي سيكشف هذا النظام الدنيء 347 00:12:08,858 --> 00:12:14,037 ‫والذي تعمه التصنيفات ‫الطبقية والفساد. 348 00:12:14,081 --> 00:12:18,433 ‫دفاعي قد يتضمن شواهد غير مُتوقعين. 349 00:12:18,476 --> 00:12:23,046 ‫دفاعي سيجعلكم ترون ‫المقاييس بشكل صحيح 350 00:12:23,090 --> 00:12:26,484 ‫بينما مقاييس العدالة، 351 00:12:26,528 --> 00:12:28,095 ‫بمساعدتكم، 352 00:12:28,138 --> 00:12:29,444 ‫ستُهاجم البريء 353 00:12:29,487 --> 00:12:31,315 ‫وهو أنا. 354 00:12:31,359 --> 00:12:33,143 ‫أجل. 355 00:12:33,187 --> 00:12:34,449 ‫أشكركم جميعًا. 356 00:12:35,798 --> 00:12:36,930 ‫أشكركم. 357 00:12:36,973 --> 00:12:38,453 ‫شُكرًا جزيلًا. 358 00:12:38,496 --> 00:12:40,803 ‫المسي شحمة أذنك إن أردتِ التبول 359 00:12:40,847 --> 00:12:42,892 ‫المسي أنفك إن احتجت ‫وقتًا لمراجعة الأدلة 360 00:12:42,936 --> 00:12:44,502 ‫إن ارتأيتُ أننا بحاجة للحديث ‫في الحجرة 361 00:12:44,546 --> 00:12:46,243 ‫سأعطس مرتين. 362 00:12:46,287 --> 00:12:47,810 ‫ 363 00:12:47,854 --> 00:12:48,942 ‫مرتين. 364 00:12:48,985 --> 00:12:50,595 ‫لطالما ظننتُ أنك مُصابة بحساسية. 365 00:12:50,639 --> 00:12:52,336 ‫لا. لكني لم أصب بالحُمى ‫منذ خمس سنوات. 366 00:12:52,380 --> 00:12:53,642 ‫انتبهي لئلا تتعثري في رداءك 367 00:12:53,685 --> 00:12:54,686 ‫بينما تعتلين المنصة 368 00:12:54,730 --> 00:12:56,340 ‫وأنا أقترح في المُستقبل 369 00:12:56,384 --> 00:12:57,298 ‫ارتدي ملابس قليلة تحته. 370 00:12:57,341 --> 00:12:58,690 ‫الجو حار بالداخل. 371 00:12:58,734 --> 00:12:59,909 ‫ 372 00:13:05,262 --> 00:13:06,307 ‫حضرة القاضية؟ 373 00:13:06,350 --> 00:13:07,612 ‫تلك لحظة جللة بالنسبة لي. 374 00:13:07,656 --> 00:13:09,353 ‫أود أن أستحضر نفسي من أجلها. 375 00:13:12,095 --> 00:13:14,924 ‫لدينا لقبٌ لك. 376 00:13:14,968 --> 00:13:17,448 ‫نحن المُساعدون القضائيون. 377 00:13:17,492 --> 00:13:20,756 ‫هناك مجتمع للساحرات ‫حيث نشرب الدماء 378 00:13:20,800 --> 00:13:24,368 ‫ونغرس دبابيسًا بدُمى المُحامين. 379 00:13:24,412 --> 00:13:26,153 ‫نُسميك "لولا-الأفعوانية". 380 00:13:26,196 --> 00:13:27,328 ‫هل أنتِ جادة؟ 381 00:13:27,371 --> 00:13:28,764 ‫بالطبع. 382 00:13:28,808 --> 00:13:30,157 ‫أيُمكننا الذهاب الآن؟ 383 00:13:30,200 --> 00:13:33,725 ‫ 384 00:13:34,726 --> 00:13:36,424 ‫لينهض الجميع. القِسم 61 385 00:13:36,467 --> 00:13:38,208 ‫من محكمة "لوس أنجلوس" العُليا 386 00:13:38,252 --> 00:13:40,036 ‫بدأت به الجلسة. 387 00:13:40,080 --> 00:13:41,037 ‫ 388 00:13:41,081 --> 00:13:43,866 ‫القاضية "لولا كارمايكل" تترأس. 389 00:13:47,391 --> 00:13:48,436 ‫أنا هُنا الأسبوع بأسره. 390 00:13:48,479 --> 00:13:50,568 ‫ 391 00:13:52,483 --> 00:13:55,530 ‫حضرة القاضية، ‫لقد اخترق قانونًا، وقد اُتهم. 392 00:13:55,573 --> 00:13:57,053 ‫أود أن أذكر أعضاء المحكمة 393 00:13:57,097 --> 00:13:58,881 ‫أن الإفريقيين الأمريكيين يُسجنون 394 00:13:58,925 --> 00:14:00,883 ‫بمُعدل يفوق خمس ‫أضعاف مُعدل سجن البِيض. 395 00:14:00,927 --> 00:14:01,971 ‫سيدة "لوبيز"؟ 396 00:14:02,015 --> 00:14:04,017 ‫الجانون السُود بنسبة 75 % 397 00:14:04,060 --> 00:14:06,628 ‫توجه إليهم التُهم مواجهين ‫أحكامًا إلزامية بحد أدنى... 398 00:14:06,671 --> 00:14:10,066 ‫سيدة "لوبيز"، ‫إنها جنحة لارتكاب خطأ مروري 399 00:14:10,110 --> 00:14:11,807 ‫لكن، تم اعتبار ما قلت. 400 00:14:11,851 --> 00:14:13,461 ‫تم الحُكم مع وقف التنفيذ. 401 00:14:13,504 --> 00:14:15,071 ‫ 402 00:14:15,115 --> 00:14:18,509 ‫ 403 00:14:20,729 --> 00:14:23,253 ‫ادّعاء "كاليفورنيا" ضد ‫"دافني ريفاس". 404 00:14:23,297 --> 00:14:24,559 ‫سطو سكني. 405 00:14:24,602 --> 00:14:27,518 ‫"دافني"؟ ماذا تفعل هُنا مُجددًا؟ 406 00:14:27,562 --> 00:14:31,348 ‫حضرتك، التُهمة التي واجهتها السيّدة ‫"ريفاس" يوم إطلاق النار في المحكمة أُسقطت. 407 00:14:31,392 --> 00:14:33,307 ‫- تحقيقًا للعدالة. ‫- هذه قضية جديدة. 408 00:14:33,350 --> 00:14:34,438 ‫نائب المدعي العام "بيرجر". 409 00:14:34,482 --> 00:14:35,962 ‫مذكورٌ في الملف، حضرتك. 410 00:14:36,005 --> 00:14:38,529 ‫المُدعى عليها اقتحمت منزلًا خاصًا 411 00:14:38,573 --> 00:14:40,575 ‫وكانت في خضمّ عملية سطو سكني 412 00:14:40,618 --> 00:14:42,316 ‫- حين قامت المُتحرية "جاكي ليلاند"... ‫- مهلًا. 413 00:14:42,359 --> 00:14:43,752 ‫ماذا كانت تفعل المُتحرية هُناك؟ 414 00:14:43,795 --> 00:14:45,014 ‫حضرتك، ‫لقد عُينتُ 415 00:14:45,058 --> 00:14:46,842 ‫مُدعيّة عامة للسيدة ‫"ريفاس" هذا الصباح. 416 00:14:46,886 --> 00:14:49,714 ‫مُدعيها العام السابق، ‫أُصيب بنِقرس 417 00:14:49,758 --> 00:14:51,586 ‫الأمر الذي اعتقدتُه... ‫من يُصاب بالنِقرس؟ 418 00:14:51,629 --> 00:14:52,979 ‫- سيّدة "لوبيز". ‫- أجل، حضرتك. 419 00:14:53,022 --> 00:14:54,719 ‫نحن جاهزون لطلب التماس بدون ترافع. 420 00:14:54,763 --> 00:14:56,373 ‫عامان في سجن الولاية، حضرتك. 421 00:14:56,417 --> 00:14:58,549 ‫سيّدة "ريفاس"، "دافني"، 422 00:14:58,593 --> 00:15:00,203 ‫أنا مُتفاجئة لرؤيتك هنا مُجددًا. 423 00:15:00,247 --> 00:15:01,465 ‫أعتقد. 424 00:15:01,509 --> 00:15:04,729 ‫لا أدري، ‫لم أفعلها، لذا... 425 00:15:04,773 --> 00:15:06,775 ‫أتفهم موكلتك ما هي على ‫وشك طلب التماس له؟ 426 00:15:06,818 --> 00:15:08,603 ‫- ناقشنا الأمر. ‫- أود أن أسمعها تقولها. 427 00:15:08,646 --> 00:15:10,126 ‫- حضرتك... ‫- ماذا يا "كليتون"... 428 00:15:10,170 --> 00:15:11,606 ‫آسفة، أيها المُستشار. 429 00:15:11,649 --> 00:15:13,956 ‫كلانا مُدرك أن هذه المرأة يافعة 430 00:15:14,000 --> 00:15:16,219 ‫وليس لديها تاريخ إجرامي مُشابه. 431 00:15:16,263 --> 00:15:18,482 ‫السيّدة "ريفاس" حبلى ‫في شهرها الخامس، 432 00:15:18,526 --> 00:15:20,049 ‫- حضرتك. ‫- هي حبلى؟ 433 00:15:21,398 --> 00:15:22,443 ‫"دافني"؟ 434 00:15:22,486 --> 00:15:23,574 ‫ 435 00:15:23,618 --> 00:15:25,968 ‫لم أفعل شيئًا. 436 00:15:26,012 --> 00:15:27,622 ‫لم أفعلها. 437 00:15:27,665 --> 00:15:29,406 ‫أهذه أمك؟ ‫أيتها الأم؟ 438 00:15:29,450 --> 00:15:30,799 ‫أجل. هذه أنا. 439 00:15:30,842 --> 00:15:32,192 ‫ما اسمك؟ 440 00:15:32,235 --> 00:15:33,454 ‫"كونسويلا ريفاس" يا سيّدتي. 441 00:15:33,497 --> 00:15:35,064 ‫أتعتقدين أن "ديفاني" تعي 442 00:15:35,108 --> 00:15:37,501 ‫أنها تطلب التماسًا لجريمة خطيرة 443 00:15:37,545 --> 00:15:38,589 ‫والعواقب التي ستعود 444 00:15:38,633 --> 00:15:39,982 ‫عليها وعلى طفلها؟ 445 00:15:40,026 --> 00:15:41,157 ‫لم تفعلها. 446 00:15:41,201 --> 00:15:43,551 ‫المُدعي العام قال أن مُدة ‫السجن ستكون 4 أعوام 447 00:15:43,594 --> 00:15:45,205 ‫- إن أوصلنا القضية للمحاكمة. ‫- حضرتك... 448 00:15:45,248 --> 00:15:46,641 ‫"دافني"، ‫اسمعيني. 449 00:15:46,684 --> 00:15:49,296 ‫أعلم أنه لمن الغريب أن ‫تكوني بهذه الغُرفة مُجددًا 450 00:15:49,339 --> 00:15:53,039 ‫لكن هذا شأن جلِل. 451 00:15:53,082 --> 00:15:54,997 ‫أرتكبتِ ما اُتهمتِ به؟ 452 00:15:56,825 --> 00:15:58,827 ‫لا. 453 00:15:58,870 --> 00:16:01,395 ‫لم أكن حتى بالبيت. 454 00:16:01,438 --> 00:16:03,136 ‫لكن يأبى أحدٌ أن يستمع لي. 455 00:16:03,179 --> 00:16:07,009 ‫ 456 00:16:09,098 --> 00:16:12,014 ‫لا يُمكنني أن أقبل أي طلب ‫للالتماس بالنظر لما أعرفه 457 00:16:12,058 --> 00:16:14,408 ‫وما أخبرتني به السيّدة "ريفاس". 458 00:16:14,451 --> 00:16:16,627 ‫عليّ أن أرَ الدليل. 459 00:16:17,846 --> 00:16:19,543 ‫ستُعقد مُحاكمة. 460 00:16:19,587 --> 00:16:20,718 ‫ 461 00:16:28,234 --> 00:16:29,134 ‫قاعة العدالة 462 00:16:29,205 --> 00:16:32,165 ‫يا إلهي. ‫أشعر بحر شديد. 463 00:16:32,208 --> 00:16:34,036 ‫حضرة القاضية، ‫سار هذا على نحو جيد. 464 00:16:34,080 --> 00:16:35,733 ‫معظمه، أعتقد، ‫ماذا عنك؟ 465 00:16:35,777 --> 00:16:37,126 ‫لا، حضرة القاضية. 466 00:16:37,170 --> 00:16:38,171 ‫أعلم. ‫سمعتُك تسعلين. 467 00:16:38,214 --> 00:16:39,302 ‫الأمر مُقنع للغاية. 468 00:16:39,346 --> 00:16:41,043 ‫رفْض طلب التماس في اليوم الأول... 469 00:16:41,087 --> 00:16:43,306 ‫إن كنتُ سأسلب هذه الفتاة حُريّتها، 470 00:16:43,350 --> 00:16:45,917 ‫فعليّ أن أعلم إن ما كانت مُذنبة أولًا. 471 00:16:49,356 --> 00:16:50,531 ‫يا مُستشاران. 472 00:16:50,574 --> 00:16:53,795 ‫سيّدة "لوبيز"، أتحدثتِ إلى مُوكلتك إن ما ‫كانت تود مُحاكمة قضائية، أم هيئة مُحلفين؟ 473 00:16:53,838 --> 00:16:55,710 ‫قضائية. السيّدة "لوبيز" تود حل ‫الأمر بأسرع ما يمكن. 474 00:16:55,753 --> 00:16:57,494 ‫متى يُمكنك أن تأت بشواهدك معًا؟ 475 00:16:57,538 --> 00:16:58,539 ‫نحن جاهزان، حضرة القاضية. 476 00:16:58,582 --> 00:16:59,844 ‫وتهانينا على يومك الأول. 477 00:16:59,888 --> 00:17:01,716 ‫- شراب الـ"سكوتش" اللذيذ مني. ‫- سيّدة "لوبيز"؟ 478 00:17:01,759 --> 00:17:03,761 ‫أعتقد أن "طائر الجنة" مني، لكن... 479 00:17:03,805 --> 00:17:06,068 ‫- أستكونين... ‫- سأكون مُستعدة بحلول الصباح. 480 00:17:06,112 --> 00:17:07,635 ‫"دافني" حُرة بتعهّد شخصيّ. 481 00:17:07,678 --> 00:17:09,115 ‫حتى ذلك الحين، ‫فحددا ميعادًا 482 00:17:09,158 --> 00:17:10,377 ‫رجاء، وشُكرًا. 483 00:17:10,420 --> 00:17:13,597 ‫ 484 00:17:16,644 --> 00:17:18,863 ‫ستفوزين بهذه القضيّة، ‫صحيحٌ يا سيّدة "لوبيز"؟ 485 00:17:18,907 --> 00:17:20,213 ‫لأنني لا يُمكنني أن أعتني بهذا الطفل 486 00:17:20,256 --> 00:17:21,388 ‫إن ذهبت للسجن. 487 00:17:21,431 --> 00:17:23,303 ‫سينتهي به الأمر في منظومة حكومية. 488 00:17:23,346 --> 00:17:25,348 ‫"دافني"، أعلم أنك لا تودين الإدلاء بشهادة 489 00:17:25,392 --> 00:17:26,393 ‫لكن رُبما نحتاجك... 490 00:17:26,436 --> 00:17:27,394 ‫لديّ مشاكلي الخاصة. 491 00:17:27,437 --> 00:17:29,048 ‫حسنًا. ‫شُكرًا يا "كونسويلا". 492 00:17:29,091 --> 00:17:30,440 ‫إن ذهبنا بك للمحاكمة 493 00:17:30,484 --> 00:17:32,181 ‫فهي فرصة لنا لنتحدث عن معاناتك 494 00:17:32,225 --> 00:17:33,400 ‫وكونك حبلى 495 00:17:33,443 --> 00:17:34,575 ‫وكَسب بعض التعاطف من القضاء. 496 00:17:34,618 --> 00:17:35,706 ‫تبدين وكأنك تعتقدين أننا سنخسر. 497 00:17:35,750 --> 00:17:37,708 ‫أود رسم صورة لكِ 498 00:17:37,752 --> 00:17:40,581 ‫كامرأة بريئة، ضعيفة، يافعة. 499 00:17:40,624 --> 00:17:42,148 ‫صدقيني، ‫هذه أفضل فرصة أمامنا 500 00:17:42,191 --> 00:17:43,410 ‫لحماية طفلك 501 00:17:43,453 --> 00:17:44,889 ‫وإثبات براءتك. 502 00:17:44,933 --> 00:17:46,804 ‫لكن عليك أن تُساعديني. 503 00:17:46,848 --> 00:17:48,589 ‫"دافني"، هل أنتِ... 504 00:17:48,632 --> 00:17:49,633 ‫أتحتاجين للتقيؤ؟ 505 00:17:49,677 --> 00:17:51,635 ‫"كارينو"، أأنتِ بخير؟ 506 00:17:51,679 --> 00:17:54,682 ‫"دافني"، إن رأيتِ أي أحد على الإطلاق 507 00:17:54,725 --> 00:17:56,510 ‫بالقُرب من هذا البيت، ‫ويُمكنك قول هذا في المحكمة 508 00:17:56,553 --> 00:17:59,121 ‫فسيُساعد هذا كثيرًا. 509 00:17:59,165 --> 00:18:00,122 ‫ 510 00:18:00,166 --> 00:18:01,254 ‫حسنًا. 511 00:18:01,297 --> 00:18:03,038 ‫سأجلب شيئًا. 512 00:18:04,561 --> 00:18:05,780 ‫ 513 00:18:05,823 --> 00:18:07,738 ‫يُمكنكم رؤية الشكل المُميّز للرجل... 514 00:18:07,782 --> 00:18:09,827 ‫الطول، الوزن، لون الشَعر. 515 00:18:11,742 --> 00:18:13,657 ‫الآن، انظروا للمُدعى عليه. 516 00:18:13,701 --> 00:18:16,269 ‫خلف اللحية الهائلة 517 00:18:16,312 --> 00:18:17,879 ‫الملامح ليست فقط مُتشابهة 518 00:18:17,922 --> 00:18:19,054 ‫لكنها مُتطابقة. 519 00:18:19,098 --> 00:18:20,664 ‫هما نفس الرجل. 520 00:18:20,708 --> 00:18:22,623 ‫انتهت مُرافعة الادّعاء، حضرة القاضي. 521 00:18:22,666 --> 00:18:24,451 ‫ليس للادّعاء من حَق 522 00:18:24,494 --> 00:18:26,322 ‫للسُخريّة من مظهري الذي ‫أنعم عليّ به الله. 523 00:18:26,366 --> 00:18:29,934 ‫إطلاق اللحية لم تكن جريمة ‫في آخر مرة تفقّدت. 524 00:18:29,978 --> 00:18:34,243 ‫في الحقيقة، ‫الادّعاء من يرتدي لحية 525 00:18:34,287 --> 00:18:36,550 ‫لأنهم يُنكّرون حقيقة 526 00:18:36,593 --> 00:18:38,943 ‫أنهم لا يرتدون ملابسًا. 527 00:18:38,987 --> 00:18:40,815 ‫فكروا بالأمر، ‫وللبرهنة على هذا، 528 00:18:40,858 --> 00:18:43,165 ‫سيستدعي الدفاع شاهد غير مُتوقع. 529 00:18:43,209 --> 00:18:45,167 ‫- اعتراض. ‫- لم نسمع مَن هو بعد. 530 00:18:45,211 --> 00:18:46,951 ‫- سيّدي. ‫- حضرة القاضي. 531 00:18:46,995 --> 00:18:49,215 ‫حضرة القاضي، بدون سَبق إصرار 532 00:18:49,258 --> 00:18:52,087 ‫أود فحص أقوال السيّد "مارك كالن". 533 00:18:52,131 --> 00:18:54,959 ‫اعتراض. ‫السيّد "بروكس" يسخر من أعضاء المحكمة. 534 00:18:55,003 --> 00:18:56,483 ‫كمُمثل 535 00:18:56,526 --> 00:18:58,354 ‫لمكتب المُدعي العام بولاية "كاليفورنيا" 536 00:18:58,398 --> 00:19:00,356 ‫فإن السيّد "كالن" لديه معرفة 537 00:19:00,400 --> 00:19:02,097 ‫بالأحداث المُؤدية لاعتقالي 538 00:19:02,141 --> 00:19:05,187 ‫والتي تُبرهن على أني ‫ضحية لتحيّز وحشيّ 539 00:19:05,231 --> 00:19:06,580 ‫أدى للظروف السابق ذكرها. 540 00:19:06,623 --> 00:19:07,668 ‫هذا جُنون. 541 00:19:07,711 --> 00:19:08,756 ‫- اعتراض. ‫- إذنًا بالمواصلة. 542 00:19:10,453 --> 00:19:13,282 ‫سنواصل غدًا في أمر شهادة السيّد "كالن". 543 00:19:13,326 --> 00:19:15,893 ‫ 544 00:19:15,937 --> 00:19:18,766 ‫سأتأخر الليلة. ‫أحبك. 545 00:19:18,809 --> 00:19:19,941 ‫ 546 00:19:19,984 --> 00:19:22,509 ‫قاضية "كارمايكل"، ‫أردتِ رؤيتي. 547 00:19:22,552 --> 00:19:26,687 ‫أجل. وردتني رسالة من ‫"سارا" بخصوص مُفحّم، 548 00:19:26,730 --> 00:19:28,863 ‫نافذة، وحبيبك السابق. 549 00:19:28,906 --> 00:19:30,256 ‫هذا لا شيء. 550 00:19:30,299 --> 00:19:32,040 ‫بل هو شيء يا "إيميلي". ‫إنه أمر بحظر الاقتراب. 551 00:19:32,083 --> 00:19:33,781 ‫وأنا أُقدّر مُساعدتك حقًا. 552 00:19:33,824 --> 00:19:35,652 ‫"جو" يمر بالكثير. 553 00:19:35,696 --> 00:19:37,263 ‫هذه مُشكلته، ‫ليست مُشكلتك. 554 00:19:37,306 --> 00:19:38,264 ‫يعلم أنه أخفق. 555 00:19:38,307 --> 00:19:39,526 ‫إن ظهر مُجددًا 556 00:19:39,569 --> 00:19:42,224 ‫التقطي صورًا، ‫وأثبتي حالة انتهاك. 557 00:19:42,268 --> 00:19:43,530 ‫أجل. 558 00:19:43,573 --> 00:19:45,923 ‫أجل، سأفعل. 559 00:19:45,967 --> 00:19:46,924 ‫أجل. 560 00:19:48,839 --> 00:19:51,233 ‫تهانينا على يومك الأول. 561 00:19:51,277 --> 00:19:52,582 ‫أشكرك. 562 00:19:52,626 --> 00:19:55,890 ‫"دافني ريفاس"... 563 00:19:55,933 --> 00:19:57,370 ‫ماذا بخصوصها؟ ‫أتحتاجين مزيدًا من الوقت؟ 564 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 ‫لا، أود أن أُطمئن موكلتي 565 00:19:59,415 --> 00:20:00,677 ‫أنه إن تم اتهامها في المُحاكمة 566 00:20:00,721 --> 00:20:02,418 ‫فكلانا يعلم أن الادّعاء سيعود 567 00:20:02,462 --> 00:20:03,724 ‫للمطالبة بالسجن 4 أعوام. 568 00:20:03,767 --> 00:20:05,378 ‫طلب الالتماس حد من المُدة 569 00:20:05,421 --> 00:20:06,727 ‫التي ستُسجنها "دافني". 570 00:20:06,770 --> 00:20:07,815 ‫"إيميلي"، عليك أن تتوقفي الآن. 571 00:20:07,858 --> 00:20:09,120 ‫لن تستعيد طفلها مُجددًا. 572 00:20:09,164 --> 00:20:10,513 ‫هذا يكفي. 573 00:20:12,298 --> 00:20:13,516 ‫طابت ليلتك، حضرة القاضية. 574 00:20:21,437 --> 00:20:22,656 ‫مرحبًا، حضرة القاضية. 575 00:20:22,699 --> 00:20:24,745 ‫"مارك"، ‫التزم بالحدود. 576 00:20:24,788 --> 00:20:26,616 ‫وكيف تجاوزتَ الأمن؟ 577 00:20:26,660 --> 00:20:28,270 ‫هذا سِرٌ سيُرافقني لقبري. 578 00:20:28,314 --> 00:20:29,576 ‫ألديك أكواب لهذا 579 00:20:29,619 --> 00:20:31,273 ‫أم نشرب مُباشرة من... 580 00:20:31,317 --> 00:20:33,101 ‫لدى القاضي "وايت" مخبأ هُنا. 581 00:20:33,144 --> 00:20:34,015 ‫لمَ أنت هُنا حتى؟ 582 00:20:34,058 --> 00:20:35,277 ‫أليس من خططٍ مع "رودا" الليلة؟ 583 00:20:35,321 --> 00:20:36,496 ‫اسمها "ريا". 584 00:20:36,539 --> 00:20:38,367 ‫شيء بخصوص هذا الاسم ‫يجعل من الصعب تذكره. 585 00:20:38,411 --> 00:20:40,413 ‫وكذلك صعبةٌ هي قضية ‫المُمثّل لنفسه، "روبي بروكس" 586 00:20:40,456 --> 00:20:41,892 ‫يودني أن أتقدم للمنصة 587 00:20:41,936 --> 00:20:44,417 ‫ليُبرهن على انحياز شخصي دستوري. 588 00:20:44,460 --> 00:20:45,635 ‫أو ما شابه. 589 00:20:45,679 --> 00:20:46,767 ‫والقاضي سيدعه يفعل هذا. 590 00:20:46,810 --> 00:20:48,029 ‫- من القاضي مُجددًا؟ ‫- "بانشر". 591 00:20:48,072 --> 00:20:49,291 ‫علينا أن نكف عن مناداته بهذا. 592 00:20:49,335 --> 00:20:51,250 ‫قبل أسبوعين على الفطور كنتِ تصيحين 593 00:20:51,293 --> 00:20:52,642 ‫حول كونه مُغفلًا. 594 00:20:52,686 --> 00:20:53,774 ‫قبل أسبوعين لم أكن أعمل بالقُرب منه. 595 00:20:53,817 --> 00:20:55,645 ‫"لولا"، ‫أنا لا أكره القاضي. 596 00:20:55,689 --> 00:20:57,604 ‫هو يكرهني لأنني أذقته المُر. 597 00:20:57,647 --> 00:20:58,822 ‫آسفة. ‫أي قضيّة هذه؟ 598 00:20:58,866 --> 00:21:00,563 ‫لا، بل حقيقةً، ‫أذقته المُر. 599 00:21:00,607 --> 00:21:02,130 ‫نحن في الاتحاد نفسه لرياضة الهوكي. 600 00:21:02,173 --> 00:21:04,654 ‫قبل أسابيع قليلة، ‫"لاسكي" حرس المرمى. 601 00:21:04,698 --> 00:21:06,439 ‫احتدام مُتعمد، ‫تحطمت بعض فقرات 602 00:21:06,482 --> 00:21:07,657 ‫من العمود الفقري. 603 00:21:07,701 --> 00:21:09,311 ‫لذا، فالمرة التالية حين ‫واجهنا فريق "لاسكي" 604 00:21:09,355 --> 00:21:10,747 ‫ما عدنا نتحلّى بالشفقة. 605 00:21:10,791 --> 00:21:12,793 ‫- لم تفعل. ‫- بل فعلتُ. 606 00:21:12,836 --> 00:21:14,751 ‫- ما مدى السوء؟ ‫- وقْف لـ 4 مُباريات. 607 00:21:14,795 --> 00:21:15,970 ‫لا، ما مدى سوء الإصابة... 608 00:21:16,013 --> 00:21:17,319 ‫قال "لاسكي" أني كسرتُ بعض أضلعه 609 00:21:17,363 --> 00:21:18,407 ‫لكن أعتقد أنه كان يُبالغ. 610 00:21:18,451 --> 00:21:20,801 ‫حسنًا. ‫لا زال لديّ الكثير لأنجزه. 611 00:21:20,844 --> 00:21:22,150 ‫وأنتَ عليك أن تذهب للمنزل. 612 00:21:22,193 --> 00:21:23,194 ‫إنه ينتقم. 613 00:21:23,238 --> 00:21:24,587 ‫هو يُجبرني على صعود المنصة 614 00:21:24,631 --> 00:21:25,980 ‫في قضية أنا فيها المُدعي العام. 615 00:21:26,023 --> 00:21:27,416 ‫نحن في زمن العجائب. 616 00:21:27,460 --> 00:21:28,548 ‫عدا أنه مُحق. 617 00:21:28,591 --> 00:21:29,897 ‫عُذرًا؟ 618 00:21:29,940 --> 00:21:30,854 ‫يجب للادّعاء أن يكون أكثر رحمة 619 00:21:30,898 --> 00:21:31,812 ‫حين يُدافع الناس عن أنفسهم. 620 00:21:31,855 --> 00:21:33,640 ‫هذه إضاعة لوقت الجميع. 621 00:21:33,683 --> 00:21:34,815 ‫هم ليسوا مُحامين يا "مارك". 622 00:21:34,858 --> 00:21:37,470 ‫لديّ قضايا حقيقة أحتاج للعمل عليها... 623 00:21:37,513 --> 00:21:38,645 ‫قتل، اعتداء جنسي 624 00:21:38,688 --> 00:21:40,124 ‫واختطاف حقيقيّ 625 00:21:40,168 --> 00:21:41,996 ‫وعوضًا عن هذا، ‫أُحاصر في قاعة محكمة 626 00:21:42,039 --> 00:21:43,780 ‫مُجبرًا على إجابة أسئلة منافية للعقل 627 00:21:43,824 --> 00:21:46,217 ‫من شبيه "ماد هاتر" وشعره ‫النامي بكثافة. 628 00:21:46,261 --> 00:21:47,480 ‫إن لم تكن من أكواب 629 00:21:47,523 --> 00:21:48,394 ‫فسأشرب من في الزجاجة. 630 00:21:48,437 --> 00:21:50,657 ‫حسنًا، كصديقة، ‫فربما 631 00:21:50,700 --> 00:21:52,398 ‫أتعاطف معك أكثر 632 00:21:52,441 --> 00:21:53,442 ‫لو كُنا في الثانية صباحًا 633 00:21:53,486 --> 00:21:54,748 ‫وكنا نُحب شُرب الـ"تاكيلا" 634 00:21:54,791 --> 00:21:55,618 ‫لكن، كقاضية... 635 00:21:55,662 --> 00:21:57,098 ‫كقاضية. 636 00:21:57,141 --> 00:21:58,447 ‫هذه ليست مُباراة "هوكي" يا "مارك". 637 00:21:58,491 --> 00:21:59,796 ‫إنه يوم "بروكي روكس" في المحكمة 638 00:21:59,840 --> 00:22:01,581 ‫والأمر جلِل بالنسبة له 639 00:22:01,624 --> 00:22:04,235 ‫لذا، احترم هذا ‫وتقبّل الوضع. 640 00:22:04,279 --> 00:22:05,541 ‫- بربّك يا "لولا". ‫- لا! 641 00:22:05,585 --> 00:22:06,847 ‫حين تكون مُدعيًا عامًا 642 00:22:06,890 --> 00:22:08,414 ‫فأنت لستَ سيّد الأمر. 643 00:22:08,457 --> 00:22:10,241 ‫الأمر... 644 00:22:10,285 --> 00:22:12,592 ‫حُرية رجلٍ على المحك. 645 00:22:12,635 --> 00:22:15,986 ‫صوته يُهم. ‫الأمر مُهم. 646 00:22:19,555 --> 00:22:21,644 ‫"مارك". 647 00:22:21,688 --> 00:22:23,298 ‫طابت ليلتك، حضرة القاضية. 648 00:22:23,342 --> 00:22:27,955 ‫ 649 00:22:34,831 --> 00:22:36,746 ‫أيتها المُتحريّة "ليلاند"، ‫أليس من غير المُعتاد 650 00:22:36,790 --> 00:22:39,096 ‫أن تستجيب شُرطية رفيعة ‫مُقلّدة بالأوسمة مثلك 651 00:22:39,140 --> 00:22:40,576 ‫لبلاغ عملية سطو؟ 652 00:22:40,620 --> 00:22:42,970 ‫صحيح، لكني كنتُ الوحدة الأقرب. 653 00:22:43,013 --> 00:22:44,450 ‫دخلتُ البيت من الخلف 654 00:22:44,493 --> 00:22:45,668 ‫حيثُ رأيتُ المُشتبه بها. 655 00:22:45,712 --> 00:22:47,191 ‫ليُؤخذ في عين الاعتبار 656 00:22:47,235 --> 00:22:49,716 ‫أن المُتحريّة "ليلاند" تعرّفت على ‫المُدعى عليها "دافني ريفاس". 657 00:22:49,759 --> 00:22:51,413 ‫كانت تقف عند الباب الأمامي 658 00:22:51,457 --> 00:22:53,110 ‫تحمل مجوهرات، وبعض الملابس. 659 00:22:53,154 --> 00:22:54,982 ‫سحبتُ سلاحي، وحذّرتها. 660 00:22:55,025 --> 00:22:56,505 ‫المُشتبه بها رمت الأغراض 661 00:22:56,549 --> 00:22:57,898 ‫وركضت عبر الباب الأمامي. 662 00:22:57,941 --> 00:22:59,378 ‫طادرتُ المُشتبه بها بالخارج 663 00:22:59,421 --> 00:23:00,944 ‫حيثُ رأيتها تنعطف يسارًا 664 00:23:00,988 --> 00:23:03,556 ‫وتركض بين هذين البيتين هُنا. 665 00:23:03,599 --> 00:23:04,774 ‫ثُم ماذا حدث؟ 666 00:23:04,818 --> 00:23:05,993 ‫تم اعتقال المُشتبه بها 667 00:23:06,036 --> 00:23:07,864 ‫من شُرطيين في زيهم الرسمي ‫على بُعد خمسة مباني. 668 00:23:07,908 --> 00:23:10,476 ‫وهل تركت السيّد "ريفاس" أي شيء ‫خلفها في مسرح الجريمة؟ 669 00:23:10,519 --> 00:23:11,955 ‫حذاء ركض واحد، أحمر اللون. 670 00:23:11,999 --> 00:23:15,959 ‫رجاءً علّموا على هذا الدليل ‫"1-سي" للتحقق منه. 671 00:23:16,003 --> 00:23:17,613 ‫أهذه فردة الحذاء التي تتحدثين ‫عنها أيتها المُتحريّة؟ 672 00:23:17,657 --> 00:23:19,789 ‫أجل. تم العثور عليها 673 00:23:19,833 --> 00:23:21,225 ‫في الممر بين البيوت 674 00:23:21,269 --> 00:23:22,792 ‫بعد مُطاردتنا. 675 00:23:22,836 --> 00:23:25,665 ‫وهاك صورة لها اُلتقطت في الموقع 676 00:23:25,708 --> 00:23:27,406 ‫وهي تخص السيّدة "ريفاس"؟ 677 00:23:27,449 --> 00:23:28,450 ‫طابقت ما كانت ترتديه 678 00:23:28,494 --> 00:23:29,538 ‫حين تم اعتقالها. 679 00:23:29,582 --> 00:23:31,453 ‫تبعنا هذا باختبار للحمض النووي 680 00:23:31,497 --> 00:23:32,889 ‫للعَرَق داخل الحذاء 681 00:23:32,933 --> 00:23:34,587 ‫مُؤكدًا أن السيّدة "ريفاس" مالكته. 682 00:23:34,630 --> 00:23:37,416 ‫الادّعاء باحترام يقبل الدليل "1-دي"... 683 00:23:37,459 --> 00:23:39,548 ‫عينة الحمض النووي والاختبار 684 00:23:39,592 --> 00:23:41,332 ‫كما وصفت المُتحريّة "ليلاند". 685 00:23:41,376 --> 00:23:42,595 ‫شُكرًا، حضرة القاضية. 686 00:23:42,638 --> 00:23:45,467 ‫لا مزيد من الأسئلة للمُتحريّة "ليلاند". 687 00:23:45,511 --> 00:23:48,035 ‫ 688 00:23:53,083 --> 00:23:54,171 ‫"إيميلي". 689 00:23:54,215 --> 00:23:55,695 ‫مرحبًا. 690 00:23:55,738 --> 00:23:57,044 ‫- "لوك". ‫- "لوك". 691 00:23:57,087 --> 00:23:59,263 ‫أعلم، إنما فمي مُمتلئ. 692 00:24:00,090 --> 00:24:02,179 ‫يا ربي. شاحنة "بوبا". ‫أتعرف "بوبا"؟ 693 00:24:02,223 --> 00:24:03,398 ‫هيا. 694 00:24:03,442 --> 00:24:05,400 ‫لذا، أنتَ حاجب بالنهار ‫ودارس للقانون بالليل. 695 00:24:05,444 --> 00:24:07,184 ‫هذا مُبهر. ماذا تفعل في أوقات فراغك؟ 696 00:24:07,228 --> 00:24:08,925 ‫- أيُمكنني أن أسألك شيئًا؟ ‫- كم يجني المُدعي العام في العام؟ 697 00:24:08,969 --> 00:24:10,971 ‫في الحقيقة، ‫هو ليس بسؤال. 698 00:24:11,014 --> 00:24:12,146 ‫رأيتُ تضاربًا 699 00:24:12,189 --> 00:24:14,757 ‫- في شهادة المُتحريّة "ليلاند". ‫- ماذا؟ 700 00:24:14,801 --> 00:24:16,629 ‫تضارب من أي نوع؟ 701 00:24:16,672 --> 00:24:18,326 ‫صورة الدليل لحيث وُجدت فردة الحِذاء 702 00:24:18,369 --> 00:24:19,632 ‫يبدو أنها رُبما تم تكبيرها. 703 00:24:19,675 --> 00:24:21,677 ‫هم يفعلون هذا 704 00:24:21,721 --> 00:24:23,070 ‫بالأخص مع الأغراض الصغيرة كالأحذية 705 00:24:23,113 --> 00:24:24,375 ‫والأسلحة. هيّا. 706 00:24:24,419 --> 00:24:25,594 ‫عدا أن صورة فردة الحِذاء لم تُلتقط 707 00:24:25,638 --> 00:24:26,987 ‫حيث قالت أنها كانت. 708 00:24:27,030 --> 00:24:29,642 ‫المُتحريّة "ليلاند" كبّرتها ‫لتُخفي هذه الحقيقة. 709 00:24:29,685 --> 00:24:30,686 ‫ماذا أُحضر لك؟ 710 00:24:30,730 --> 00:24:32,862 ‫حسنًا. طلابي المُعتاد. 711 00:24:32,906 --> 00:24:34,516 ‫أعتقد أن المُتحرية ربما تكون أخطأت 712 00:24:34,560 --> 00:24:36,562 ‫أو كذبت. 713 00:24:38,172 --> 00:24:39,173 ‫حُلو. 714 00:24:39,216 --> 00:24:41,044 ‫لا يُمكننا الحديث هنا. 715 00:24:41,088 --> 00:24:43,873 ‫ 716 00:24:43,917 --> 00:24:46,485 ‫سيّد "كالن"، ‫رجاء أبلغ المحكمة 717 00:24:46,528 --> 00:24:49,096 ‫بعدد القضايا المغلوطة 718 00:24:49,139 --> 00:24:50,401 ‫في دار المحكمة كل عام. 719 00:24:50,445 --> 00:24:51,707 ‫اعتراض. عِبارة 720 00:24:51,751 --> 00:24:53,404 ‫"القضايا المغلوطة" تخمينية. 721 00:24:53,448 --> 00:24:54,971 ‫واصل. 722 00:24:55,015 --> 00:24:57,670 ‫أجل، ومع ذلك النظام الذي ‫نعيش فيه حاليًا 723 00:24:57,713 --> 00:24:58,888 ‫يضم بين طيّاته 724 00:24:58,932 --> 00:25:00,542 ‫ممثلين مُتحمسين وكاذبين... 725 00:25:00,586 --> 00:25:02,370 ‫يا إلهي. اعتراض. 726 00:25:02,413 --> 00:25:04,415 ‫حضرة القاضي، ‫إنه حتى لا يطرح سؤالًا. 727 00:25:04,459 --> 00:25:05,808 ‫مرفوض. ‫دعه يُنهي. 728 00:25:05,852 --> 00:25:07,244 ‫سؤالٌ إذن. 729 00:25:07,288 --> 00:25:10,030 ‫هل يا سيّد نائب المُدعي العام 730 00:25:10,073 --> 00:25:13,250 ‫أنت أو أسرتك الحالية 731 00:25:13,294 --> 00:25:15,731 ‫تورّطتم قط في جريمة مُنظمة؟ 732 00:25:18,081 --> 00:25:20,910 ‫هل أنت أو أي من أعضاء أسرتك الحالية 733 00:25:20,954 --> 00:25:22,608 ‫سابقًا أو الآن 734 00:25:22,651 --> 00:25:24,435 ‫تورّطتم في جريمة مُنظمة؟ 735 00:25:24,479 --> 00:25:25,741 ‫اعتراض! 736 00:25:25,785 --> 00:25:26,786 ‫حضرة القاضي، ‫إنه في اعتقادي 737 00:25:26,829 --> 00:25:28,178 ‫أن والد السيّد "مارك كالن" 738 00:25:28,222 --> 00:25:30,093 ‫والمعروف بـ"فيكتور كالن" 739 00:25:30,137 --> 00:25:31,617 ‫مفهومٌ أنه يتفق 740 00:25:31,660 --> 00:25:33,053 ‫مع المُصطلح الشائع 741 00:25:33,096 --> 00:25:35,838 ‫للجريمة المُنظمة، حضرة القاضية. 742 00:25:35,882 --> 00:25:37,448 ‫- "العصابات" يا سيّدي. ‫- اعتراض. 743 00:25:37,492 --> 00:25:38,754 ‫هذا سُخف! 744 00:25:38,798 --> 00:25:41,583 ‫أود أن أرى إلى أين سيصل ‫بنا هذا أيها المُستشار. 745 00:25:41,627 --> 00:25:43,585 ‫أجل، وأنا أيضًا. 746 00:25:43,629 --> 00:25:47,850 ‫ 747 00:25:47,894 --> 00:25:50,374 ‫حسنًا، ‫لذا، فالمُتحريّة "ليلاند" شهدت 748 00:25:50,418 --> 00:25:53,116 ‫أنها وجدت فردة الحِذاء هُنا 749 00:25:53,160 --> 00:25:55,728 ‫حيث ركضت المُشتبه بها بين البيوت 750 00:25:55,771 --> 00:25:57,207 ‫لكن إن نظرت للصور من المحكمة... 751 00:25:57,251 --> 00:25:58,339 ‫معي الـ... 752 00:26:01,298 --> 00:26:03,083 ‫هذه هي الصورة التي قبلوها كدليل. 753 00:26:03,126 --> 00:26:05,346 ‫أترين؟ الخلفية بها بزبور. 754 00:26:05,389 --> 00:26:07,130 ‫ليس من بزبور هُنا. 755 00:26:07,174 --> 00:26:09,480 ‫لكني أعتقد أنه لا بد من وجود واحد 756 00:26:09,524 --> 00:26:10,960 ‫هناك. 757 00:26:13,180 --> 00:26:16,226 ‫هنا حيث وُجدت فردة الحِذاء. 758 00:26:19,273 --> 00:26:21,144 ‫المُتحريّة كذبت. 759 00:26:21,188 --> 00:26:22,450 ‫تحت القَسَم. 760 00:26:22,493 --> 00:26:24,147 ‫ملاحظة رائعة. 761 00:26:24,191 --> 00:26:25,279 ‫لذا، ماذا سيحدث تاليًا؟ 762 00:26:25,322 --> 00:26:27,586 ‫صحيح. أجل، تاليًا. 763 00:26:27,629 --> 00:26:29,718 ‫تاليًا، نلتقط صورًا. 764 00:26:32,808 --> 00:26:34,854 ‫حبيبي السابق يعيش في هذا الشارع. 765 00:26:34,897 --> 00:26:36,725 ‫كنتُ ذاهبة لمنزله حين حدث الأمر. 766 00:26:36,769 --> 00:26:38,509 ‫حسنًا يا "دافني". 767 00:26:38,553 --> 00:26:39,815 ‫ثُم ماذا حدث؟ 768 00:26:39,859 --> 00:26:42,122 ‫ثُم سمعت الصياح صادر من البيت 769 00:26:42,165 --> 00:26:45,865 ‫ثُم استدرتُ 770 00:26:45,908 --> 00:26:47,431 ‫فرأيتُ هذه المرأة الصائحة 771 00:26:47,475 --> 00:26:49,782 ‫تخرج راكضة بحوزتها سلاحًا. 772 00:26:49,825 --> 00:26:51,218 ‫لذا، ماذا فعلتِ تاليًا؟ 773 00:26:51,261 --> 00:26:52,611 ‫- ركضتُ. ‫- لماذا؟ 774 00:26:52,654 --> 00:26:54,438 ‫ترين سلاحًا فتركضين. 775 00:26:54,482 --> 00:26:55,614 ‫وأين ركضتِ؟ 776 00:26:55,657 --> 00:26:58,268 ‫للشارع هُناك. 777 00:26:58,312 --> 00:27:02,011 ‫"دافني"، المُتحريّة قالت أنك ‫ركضتِ بين البيوت 778 00:27:02,055 --> 00:27:04,666 ‫هنا ووجدت فردة حذائك هنا. 779 00:27:04,710 --> 00:27:05,928 ‫لم أفعل. 780 00:27:05,972 --> 00:27:07,669 ‫أعني، لم أكن هناك قط. 781 00:27:07,713 --> 00:27:09,149 ‫ركضتُ الناحية الأخرى. 782 00:27:09,192 --> 00:27:12,631 ‫لذا، ففردة حذائك سارت لهناك بمُفردها؟ 783 00:27:12,674 --> 00:27:14,894 ‫- اعتراض. ‫- مواصلة. 784 00:27:16,547 --> 00:27:18,332 ‫حضرة القاضية، أود أن أدخل للأدلة 785 00:27:18,375 --> 00:27:19,855 ‫بعض الصور الرقمية 786 00:27:19,899 --> 00:27:22,075 ‫والتي ليست فقط تدعم أقوال موكلتي 787 00:27:22,118 --> 00:27:25,687 ‫لكن أيضًا تشير إلى أن شهادة ‫المُتحريّة "ليلاند" ودليلها تم عمدًا... 788 00:27:25,731 --> 00:27:27,080 ‫- اعتراض. ‫- مواصلة. 789 00:27:27,123 --> 00:27:30,779 ‫إلى غُرفتي الآن، رجاءً. 790 00:27:33,260 --> 00:27:35,871 ‫الصور على جهاز لوحي لمُدعية عامة 791 00:27:35,915 --> 00:27:37,568 ‫بالكاد يُطلق عليها أدلة قابلة للتصديق. 792 00:27:37,612 --> 00:27:39,135 ‫أحب الجهاز اللوحي الشخصي. 793 00:27:39,179 --> 00:27:40,702 ‫أعني، أنه ليس كما الأوراق 794 00:27:40,746 --> 00:27:42,312 ‫لكنه خفيف وسلس. 795 00:27:42,356 --> 00:27:44,271 ‫يُمكنك أن تلعب الألعاب ‫عليه كلعبة "هانجمان" 796 00:27:44,314 --> 00:27:46,708 ‫وهذه الصور تبدو قابلة للتصديق جدًا لي. 797 00:27:46,752 --> 00:27:47,709 ‫حضرة القاضية، ‫هذا مُنافٍ للعقل. 798 00:27:47,753 --> 00:27:49,276 ‫لمَ قد تقوم مُتحريّة ذات مكانة مرموقة 799 00:27:49,319 --> 00:27:51,713 ‫أن تُخاطر بفعل شيء كهذا في ‫مثل هذه القضية الصغيرة؟ 800 00:27:51,757 --> 00:27:52,888 ‫سؤال جيد. ‫سيّدة "لوبيز"؟ 801 00:27:52,932 --> 00:27:54,237 ‫المُتحريّة "ليلاند" ارتكبت خطأً 802 00:27:54,281 --> 00:27:55,586 ‫في التعرف على المُشتبه بها 803 00:27:55,630 --> 00:27:56,675 ‫ولا تود الاعتراف بالأمر. 804 00:27:56,718 --> 00:27:58,241 ‫- بالحمض النووي. ‫- ليس من داخل البيت. 805 00:27:58,285 --> 00:27:59,939 ‫أنتما! اخفضا صوتكما. 806 00:27:59,982 --> 00:28:01,854 ‫المُتحريّة "ليلاند" لم ترَ "دافني" هناك 807 00:28:01,897 --> 00:28:03,464 ‫ترتكب هذه الجريمة. 808 00:28:03,507 --> 00:28:05,945 ‫حضرتك، "جاكي ليلاند" شُرطية رائعة 809 00:28:05,988 --> 00:28:07,424 ‫ذات سُمعة لا تشوبها شائبة. 810 00:28:07,468 --> 00:28:09,513 ‫والتي لن يُشكك أحدٌ بها 811 00:28:09,557 --> 00:28:11,559 ‫إن ذهبت شابّة السجن لعامين 812 00:28:11,602 --> 00:28:13,387 ‫وكأنها من المُفترض بها أن تفعل. 813 00:28:17,739 --> 00:28:20,394 ‫سيّدة "لوبيز"، هذه الصور مرفوضة. 814 00:28:20,437 --> 00:28:21,482 ‫أشكرك. 815 00:28:21,525 --> 00:28:22,788 ‫كلاكما رتّبا 816 00:28:22,831 --> 00:28:24,659 ‫لتصوير مسرح الجريمة 817 00:28:24,703 --> 00:28:26,052 ‫من قِبل مُحققيكم. 818 00:28:26,095 --> 00:28:27,880 ‫سنستخدم هذه الصور لتحديد 819 00:28:27,923 --> 00:28:29,708 ‫الاختلاف في شهادة المُتحرية. 820 00:28:29,751 --> 00:28:31,448 ‫حتى ذلك الحين، ‫نحن في استراحة. 821 00:28:31,492 --> 00:28:32,493 ‫أشكرك يا حضرة القاضية. 822 00:28:32,536 --> 00:28:33,407 ‫أشكرك يا حضرة القاضية. 823 00:28:35,235 --> 00:28:37,541 ‫أتتسن لك فرصًا كثيرة للعب الغولف؟ 824 00:28:37,585 --> 00:28:38,717 ‫ليس كثيرًا. 825 00:28:40,762 --> 00:28:42,285 ‫قاضية "بينر"، ‫أردتِ رؤيتي. 826 00:28:42,329 --> 00:28:45,114 ‫قاضية "كارمايكل"، أجل. ‫تفضلي رجاءً. 827 00:28:46,855 --> 00:28:48,683 ‫جاءتني زيارة مُفاجئة... 828 00:28:48,727 --> 00:28:50,163 ‫شخصٌ أراد أن يتم تقديمه 829 00:28:50,206 --> 00:28:52,513 ‫لأجدد قاضية بالمحكمة العُليا ‫لـ"لوس أنجلوس". 830 00:28:52,556 --> 00:28:55,168 ‫مُساعد رئيس شُرطة "لوس أنجلوس"، ‫"جاك هيلي" 831 00:28:55,211 --> 00:28:56,082 ‫"لولا كارمايكل". 832 00:28:56,125 --> 00:28:57,213 ‫من اللطيف مُقابلتك أيتها القاضية. 833 00:28:57,257 --> 00:28:58,780 ‫رئيس. 834 00:28:58,824 --> 00:29:01,652 ‫مُحققيَّ يتحدثون بعظمة القضايا التي ‫توليتِ أمرها بينما كنت مُدعية عامة. 835 00:29:01,696 --> 00:29:03,480 ‫أجل، إنه جُهد الفريق. 836 00:29:05,395 --> 00:29:07,702 ‫أنا واثقة من أن القاضية "كارمايكل" ‫لديها يوم حافل، 837 00:29:07,746 --> 00:29:08,834 ‫- لذا... ‫- بالطبع. 838 00:29:08,877 --> 00:29:10,792 ‫يا قاضية، ‫إن وردتك مُشكلة 839 00:29:10,836 --> 00:29:12,489 ‫بخصوص أي من قومي 840 00:29:12,533 --> 00:29:14,927 ‫رجاء اتصلي بي مُباشرة. 841 00:29:14,970 --> 00:29:16,755 ‫قاضية "بينر"، ‫شرفٌ كما العادة. 842 00:29:16,798 --> 00:29:18,147 ‫"جاك". 843 00:29:20,323 --> 00:29:22,021 ‫ 844 00:29:22,064 --> 00:29:23,196 ‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ 845 00:29:23,239 --> 00:29:24,850 ‫قانون التبعات غير المقصودة. 846 00:29:24,893 --> 00:29:26,460 ‫كان هذا الرجل يضغط عليّ. 847 00:29:26,503 --> 00:29:28,810 ‫يصعب الجزم. ‫رُبما. 848 00:29:28,854 --> 00:29:31,378 ‫أو رُبما هي مُجرد رسالة. 849 00:29:31,421 --> 00:29:32,858 ‫والتي هي؟ 850 00:29:32,901 --> 00:29:34,076 ‫"جاكي ليلاند" هي واحدة 851 00:29:34,120 --> 00:29:35,861 ‫من أكفأ مُتحريي "لوس أنجلوس". 852 00:29:35,904 --> 00:29:37,819 ‫إن سمحتِ لمُدعية عامة باتهامها 853 00:29:37,863 --> 00:29:39,865 ‫بالتلاعب بالأدلة وشهادة الزور 854 00:29:39,908 --> 00:29:43,042 ‫إن فعلت هذا، ‫فإن هذه المحاكمة الصغيرة 855 00:29:43,085 --> 00:29:44,739 ‫ستُلقي بكل قضية عملت عليها 856 00:29:44,783 --> 00:29:45,827 ‫محل الشك. 857 00:29:45,871 --> 00:29:47,176 ‫هذه نوعية الأمور 858 00:29:47,220 --> 00:29:49,135 ‫التي بإمكانها تدمير أكثر ‫من حياة مهنية واحدة. 859 00:29:51,877 --> 00:29:55,576 ‫رُبما تلك هي الرسالة. 860 00:29:55,619 --> 00:29:57,360 ‫إنما أخمن فحسب. 861 00:29:57,404 --> 00:30:01,495 ‫ 862 00:30:05,891 --> 00:30:07,196 ‫حضرة القاضية. 863 00:30:08,371 --> 00:30:09,546 ‫حضرة القاضية؟ 864 00:30:11,853 --> 00:30:13,942 ‫"لولا"، ‫أعلم أنك بالأعلى هُنا. 865 00:30:17,946 --> 00:30:19,208 ‫لماذا يلزم أن يكون الطابق العلوي؟ 866 00:30:19,252 --> 00:30:21,254 ‫لأني لا أود من أحدٍ أن يجدني؟ 867 00:30:24,866 --> 00:30:27,564 ‫أخبرتك أن تكوني غامضة. 868 00:30:27,608 --> 00:30:29,349 ‫لا يُمكنني الحديث عن قضيتي. 869 00:30:29,392 --> 00:30:31,612 ‫لا بأس. ‫الكثير من الآخرين يتحدثون. 870 00:30:31,655 --> 00:30:33,266 ‫- شُكرًا كثيرًا. ‫- إنما أقول فحسب. 871 00:30:33,309 --> 00:30:36,269 ‫"أبو الهول" نجا لـ4500 عام 872 00:30:36,312 --> 00:30:38,184 ‫أنْ صمتًا حملق بالأعداء 873 00:30:38,227 --> 00:30:40,229 ‫ثم سؤاله الأسئلة الصحيحة. 874 00:30:40,273 --> 00:30:42,057 ‫لم يكن يتعامل مع شُرطة "لوس أنجلوس" 875 00:30:42,101 --> 00:30:44,494 ‫وأنا لا يُمكنني الحديث عن هذا. 876 00:30:45,887 --> 00:30:49,238 ‫الأمر فقط... 877 00:30:49,282 --> 00:30:52,111 ‫أعلى هذه المنصة ‫في هذا الرداء 878 00:30:52,154 --> 00:30:54,417 ‫كل شيء مُختلف. 879 00:30:54,461 --> 00:30:56,985 ‫وهذه المُتحريّة... 880 00:30:57,029 --> 00:31:00,293 ‫أحتاج أن أُشكّل فارقًا لكن لا أعلم 881 00:31:00,336 --> 00:31:02,338 ‫إن ما كانت هذه معركةً أم حربًا. 882 00:31:04,688 --> 00:31:05,994 ‫ماذا يُمكنني أن أفعل؟ 883 00:31:08,867 --> 00:31:10,956 ‫زُرني بمحكمة المرور بـ"بالمديل". 884 00:31:10,999 --> 00:31:12,131 ‫لن يحدث أبدًا. 885 00:31:14,916 --> 00:31:17,179 ‫كيف قضيتك مع المُترافع عن نفسه؟ 886 00:31:17,223 --> 00:31:20,835 ‫حسنًا، إنه في السِجلات أن ‫أبي كان مُحتالًا 887 00:31:20,879 --> 00:31:22,924 ‫رتّب سباقات، ‫وأدار ألعاب بوكر. 888 00:31:22,968 --> 00:31:25,013 ‫المُسن عاد من موته 889 00:31:25,057 --> 00:31:26,145 ‫على هيئة "روبي بروكس" 890 00:31:26,188 --> 00:31:29,583 ‫ليُحيل حياتي جحيما حيّا مُجددًا. 891 00:31:29,626 --> 00:31:31,063 ‫عدا أن أباك ليس ميتًا 892 00:31:31,106 --> 00:31:33,282 ‫أنت فقط تدعي كونه ميتًا. 893 00:31:33,326 --> 00:31:36,895 ‫ 894 00:31:38,505 --> 00:31:39,941 ‫أنت. 895 00:31:39,985 --> 00:31:41,595 ‫أهذا الرجل مُذنب؟ 896 00:31:41,638 --> 00:31:42,639 ‫أجل. 897 00:31:42,683 --> 00:31:43,989 ‫حسنًا، ‫فلتُذقه حُكم المحكمة 898 00:31:44,032 --> 00:31:46,252 ‫وتعامل مع البقية لاحقًا. 899 00:31:47,818 --> 00:31:49,733 ‫سأفعل إن فعلت المثل. 900 00:31:49,777 --> 00:31:51,518 ‫ 901 00:32:01,441 --> 00:32:04,226 ‫سيّد "بروكس"، ‫فاتتك فرصة العمل في هذا المجال. 902 00:32:04,270 --> 00:32:06,968 ‫أنت ماهر بالفطرة. ‫أبليتَ بلاءً حسنًا. 903 00:32:07,012 --> 00:32:08,491 ‫أشكرك أيها الشاب. 904 00:32:08,535 --> 00:32:10,102 ‫لقد رأيت كثيرًا من المُحلفين عبر السنين 905 00:32:10,145 --> 00:32:11,755 ‫تمكنت منهم ببيانك الافتتاحي 906 00:32:11,799 --> 00:32:12,756 ‫ولم تفقد اهتمامهم أبدًا. 907 00:32:12,800 --> 00:32:14,410 ‫أشكرك يا أخي. 908 00:32:14,454 --> 00:32:17,892 ‫سُحروا، أُبهروا، وخُدعوا. 909 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 ‫جميعنا. 910 00:32:18,893 --> 00:32:21,069 ‫قُضي الأمر. أنت فُزتَ. 911 00:32:21,113 --> 00:32:23,985 ‫أنا لم أكتب حتى بيان ختامي. ‫لا فائدة. 912 00:32:24,029 --> 00:32:27,684 ‫لقد أفسدتُ الأمر. ‫وأنت كنت تقريبًا بلا أخطاء. 913 00:32:27,728 --> 00:32:28,772 ‫تقريبًا؟ 914 00:32:28,816 --> 00:32:30,731 ‫ماذا؟ 915 00:32:30,774 --> 00:32:31,950 ‫أجل. 916 00:32:31,993 --> 00:32:33,038 ‫أعني أن هناك أمرًا واحدًا 917 00:32:33,081 --> 00:32:34,082 ‫قد يستغله المحلفين 918 00:32:34,126 --> 00:32:35,431 ‫لكن عدا ذلك أنت بخير. 919 00:32:35,475 --> 00:32:37,520 ‫أعتذر. أتدري، كنتُ مُحاميًا لـ10 أعوام 920 00:32:37,564 --> 00:32:39,479 ‫ولم يكن مُدعيًا واحدًا ذكيًا بما يكفي 921 00:32:39,522 --> 00:32:40,915 ‫ليخوض في سيرة أبي في قاعة المحكمة. 922 00:32:40,959 --> 00:32:43,091 ‫لقد أثرتَ اهتمامي أيها المُستشار 923 00:32:43,135 --> 00:32:45,311 ‫حول هذا الأمر الأوحد. 924 00:32:45,354 --> 00:32:46,834 ‫إنه أسوأ جُزء في الوظيفة... 925 00:32:46,877 --> 00:32:49,097 ‫أن يستغل مُحلّفًا واحدًا الخطأ ‫الأوحد الذي ارتكبته 926 00:32:49,141 --> 00:32:50,533 ‫وفجأة يُصبح هذا كل ما يتحدثون عنه 927 00:32:50,577 --> 00:32:51,534 ‫في المُشاورة. 928 00:32:51,578 --> 00:32:52,840 ‫ما تعرفه تاليًا 929 00:32:52,883 --> 00:32:54,189 ‫أن يُزج بك للسجن. 930 00:32:54,233 --> 00:32:55,756 ‫أعني، إن اكتشفت الخطأ في وقت باكر 931 00:32:55,799 --> 00:32:58,585 ‫يُمكنك إصلاح الأمر في البيان الختامي ‫لكن أعتقد أنك تُبلي حسنًا. 932 00:32:58,628 --> 00:32:59,934 ‫ 933 00:32:59,978 --> 00:33:01,675 ‫سأكون مُمتنًا يا سيّدي 934 00:33:01,718 --> 00:33:04,243 ‫إن شاركتَ بصيرتك الحكيمة. 935 00:33:05,592 --> 00:33:06,941 ‫عُذرًا؟ 936 00:33:06,985 --> 00:33:08,551 ‫اعتقدتُ أنك علمت. 937 00:33:08,595 --> 00:33:11,206 ‫إنها اللحية. ‫إنها تجعلك تبدو مُذنبًا. 938 00:33:11,250 --> 00:33:12,947 ‫كرجل بريء 939 00:33:12,991 --> 00:33:14,209 ‫يرفض الخروج من البيت 940 00:33:14,253 --> 00:33:15,776 ‫حين تُحاصره الشُرطة. 941 00:33:15,819 --> 00:33:17,082 ‫كلما طال وقت بقائه بالداخل 942 00:33:17,125 --> 00:33:18,387 ‫كلما ازداد تخيل الناس له 943 00:33:18,431 --> 00:33:21,042 ‫على أنه قاتل مُتسلسل ‫تُغطيه الدماء والأحشاء. 944 00:33:21,086 --> 00:33:23,131 ‫أنه يُخبئ شيئًا. ‫المُحلّفين يكرهون هذا. 945 00:33:23,175 --> 00:33:24,698 ‫يُفكرون، ‫إن كان بريئًا 946 00:33:24,741 --> 00:33:26,134 ‫فلمَ لا يُظهر وجهه؟ 947 00:33:26,178 --> 00:33:28,963 ‫عدا ذلك فلعبتك مُحكمة. 948 00:33:29,007 --> 00:33:30,486 ‫يُمكنك أن تحْلِق للبيان الختامي ‫لكني أعتقد... 949 00:33:32,184 --> 00:33:34,447 ‫أعتقد أنك ستكون بخير. 950 00:33:34,490 --> 00:33:38,190 ‫ 951 00:33:40,409 --> 00:33:41,280 ‫لينهض الجميع. 952 00:33:41,323 --> 00:33:42,411 ‫القسم 61 953 00:33:42,455 --> 00:33:43,934 ‫من المحكمة العُليا لـ"لوس أنجلوس" 954 00:33:43,978 --> 00:33:45,023 ‫بدأت بها الجلسة الآن. 955 00:33:45,066 --> 00:33:47,068 ‫القاضية "لولا كارمايكل" تترأس. 956 00:33:53,074 --> 00:33:55,381 ‫"دافني ريفاس"، ‫قفي رجاءً. 957 00:33:59,167 --> 00:34:02,127 ‫لأجل العِلم، ‫صور الشُرطة التي تم تقديمها كدليل 958 00:34:02,170 --> 00:34:07,088 ‫تعرض صورة من الأحداث غير مُتماشية 959 00:34:07,132 --> 00:34:10,222 ‫مع شهادة سمعناها في هذه المُحاكمة. 960 00:34:10,265 --> 00:34:12,050 ‫في ظِلّ هذه الظروف، 961 00:34:12,093 --> 00:34:14,791 ‫فهذا يخلق شكًا في حُكم المحكمة 962 00:34:14,835 --> 00:34:19,013 ‫فيما يتعلق بالحقائق قاطبة. 963 00:34:19,057 --> 00:34:21,320 ‫لذلك، ‫وبعد قول المحكمة هذا، 964 00:34:21,363 --> 00:34:25,019 ‫فقد وُجدت المُدعى عليها غير مُذنبة. 965 00:34:25,063 --> 00:34:26,412 ‫ 966 00:34:28,370 --> 00:34:29,458 ‫أشكرك. 967 00:34:29,502 --> 00:34:32,635 ‫ 968 00:34:43,603 --> 00:34:46,301 ‫حسنًا يا سادة، الدقائق ‫الأخيرة في الفترة الثالثة. 969 00:34:46,345 --> 00:34:48,086 ‫لنبدأ في البيانات الختامية، حسنًا؟ 970 00:34:48,129 --> 00:34:49,652 ‫نائب المُدعي العام "كالن". 971 00:34:49,696 --> 00:34:52,525 ‫حضرة القاضي، ‫الادّعاء ليس لديه المزيد. 972 00:34:52,568 --> 00:34:55,354 ‫نعتقد أن الدليل يتحدث عن نفسه. 973 00:34:55,397 --> 00:34:56,485 ‫ 974 00:35:02,926 --> 00:35:04,014 ‫سيّد "بروكس". 975 00:35:04,058 --> 00:35:06,626 ‫ 976 00:35:09,411 --> 00:35:10,934 ‫سيّدات وسادة هيئة المُحلّفين 977 00:35:10,978 --> 00:35:12,110 ‫أريد شُكركم على خدمتكم 978 00:35:12,153 --> 00:35:14,373 ‫وحُكمكم السريع. 979 00:35:14,416 --> 00:35:16,418 ‫المُدعى عليه سيبقى محجوزًا بالحجز 980 00:35:16,462 --> 00:35:18,246 ‫ويُعلّق الحكم لوقت قادم. 981 00:35:18,290 --> 00:35:20,988 ‫سيّد "كالن"، ‫رجاءً اقترب من المنصة. 982 00:35:21,031 --> 00:35:24,252 ‫ 983 00:35:27,299 --> 00:35:30,258 ‫أنت مُحامٍ أفضل من كونك لاعب هوكي. 984 00:35:30,302 --> 00:35:31,694 ‫أراك على الجليد. 985 00:35:34,132 --> 00:35:35,220 ‫رُفعت جلسة المحكمة. 986 00:35:36,656 --> 00:35:37,831 ‫أيها المُستشار "كالن". 987 00:35:37,874 --> 00:35:39,702 ‫أشكرك على عراكك الشريف يا سيّدي. 988 00:35:39,746 --> 00:35:41,269 ‫أشكرك يا سيّد "بروكس". 989 00:35:41,313 --> 00:35:43,837 ‫أمران فقط سريا على نحوٍ ‫مُختلف في حياتي، 990 00:35:43,880 --> 00:35:45,273 ‫لكنا أفضل صديقين ذكوريين 991 00:35:45,317 --> 00:35:49,625 ‫وزميلين مُعترف بهما ‫عوضًا عن خصمين لدودين. 992 00:35:49,669 --> 00:35:50,800 ‫واحسرتاه أيها الشاب. 993 00:35:50,844 --> 00:35:52,150 ‫حظًا مُوفقًا لك. 994 00:35:53,803 --> 00:35:57,329 ‫ 995 00:35:57,372 --> 00:35:58,634 ‫أحسنتَ صُنعًا. 996 00:35:58,678 --> 00:35:59,722 ‫أشكرك يا "سارا". 997 00:35:59,766 --> 00:36:01,898 ‫تجلّت الحقائق، ‫بمُجرد رؤيتهم وجهه. 998 00:36:01,942 --> 00:36:03,639 ‫- لمَ فعلها؟ ‫- الحِلاقة؟ 999 00:36:03,683 --> 00:36:06,207 ‫الرجل أقنع نفسه أنه كان بريئًا. 1000 00:36:06,251 --> 00:36:08,731 ‫لا زلتُ أدين لك بالمال. ‫لم أنس. 1001 00:36:09,993 --> 00:36:11,038 ‫طاب مساؤك. 1002 00:36:16,225 --> 00:36:17,225 ‫قاعدة بيانات لوس أنجلوس 1003 00:36:17,249 --> 00:36:19,225 ‫كونسويلا ريفاس 1004 00:36:23,137 --> 00:36:24,660 ‫ 1005 00:36:27,533 --> 00:36:29,187 ‫حضرة المُتحرية. ‫أشكرك لقدومك. 1006 00:36:29,230 --> 00:36:30,275 ‫اقفلي الباب، هلّا فعلت؟ 1007 00:36:30,318 --> 00:36:31,885 ‫لعرضتُ عليك الجلوس 1008 00:36:31,928 --> 00:36:34,017 ‫لكن عليّ بالذهاب لمكان ما. 1009 00:36:34,061 --> 00:36:35,584 ‫حضرة القاضية، ‫ألا تجدين هذا غريبًا 1010 00:36:35,628 --> 00:36:37,238 ‫حين يتبين أن شخص غير مُذنب 1011 00:36:37,282 --> 00:36:38,761 ‫ولا تأخذنّه العاطفة؟ 1012 00:36:38,805 --> 00:36:41,242 ‫إن كان هذا أغرب شيء حول ‫هذه القضيّة فهذا يُسعدني. 1013 00:36:41,286 --> 00:36:42,722 ‫هي لم تتصرف كمن اُتهمت ظُلمًا، 1014 00:36:42,765 --> 00:36:44,071 ‫هذا ما أقوله. 1015 00:36:44,114 --> 00:36:45,464 ‫وأنتِ تلاعبتِ بالأدلة، ‫هذا كل ما أقوله. 1016 00:36:45,507 --> 00:36:46,856 ‫رأيتُ "دافني ريفاس" بهذا البيت 1017 00:36:46,900 --> 00:36:47,988 ‫بأم عينيّ. 1018 00:36:48,031 --> 00:36:49,337 ‫أعتقد أنك تسرعت 1019 00:36:49,381 --> 00:36:50,208 ‫ورأيتِ شخصًا يُشبهها 1020 00:36:50,251 --> 00:36:51,513 ‫وهرب منك 1021 00:36:51,557 --> 00:36:53,254 ‫ثُم وجدتِ فردة حذاء. ‫كانت مُطابقة. 1022 00:36:53,298 --> 00:36:55,082 ‫تلاعبت بهذه الصورة شيئًا قليلًا 1023 00:36:55,125 --> 00:36:57,389 ‫ووقعت على التماس، ‫وقُضي الأمر. 1024 00:36:57,432 --> 00:36:59,782 ‫أيتها المُتحريّة، ‫إن راجع أحد قضاياك الأخرى 1025 00:36:59,826 --> 00:37:01,654 ‫فما مقدار ما سيجده من مثل هذا؟ 1026 00:37:01,697 --> 00:37:03,525 ‫حضرتك، كم عدد القاضيات الإناث في العالم؟ 1027 00:37:03,569 --> 00:37:05,310 ‫- ليس ما يكفي. ‫- لذا، فأنتِ تشعرين بالضغط بالفعل. 1028 00:37:05,353 --> 00:37:07,050 ‫أجيبي على سؤالي. 1029 00:37:07,094 --> 00:37:08,487 ‫أيًا كان ما تظنينه حدث، حضرة القاضية 1030 00:37:08,530 --> 00:37:10,140 ‫فأنا أعلم أن هذه الفتاة ‫شاركت في الجريمة. 1031 00:37:10,184 --> 00:37:11,490 ‫لم تحوزي الأدلة. 1032 00:37:11,533 --> 00:37:14,319 ‫لم تحوزي الأدلة 1033 00:37:14,362 --> 00:37:16,364 ‫ورُغم ذلك سعيتِ خلف... 1034 00:37:16,408 --> 00:37:18,105 ‫في الشُرطة، ‫يستغرق النساء وقتًا أطول 1035 00:37:18,148 --> 00:37:19,585 ‫لنيل مسعاهم. 1036 00:37:19,628 --> 00:37:21,282 ‫إن ظن الرجال أننا أخفقنا ولو لمرة واحدة 1037 00:37:21,326 --> 00:37:22,675 ‫فليس أمامنا من فُرصة أخرى. 1038 00:37:22,718 --> 00:37:24,894 ‫لذا، فسجلك المثالي كان أكثر أهمية لك... 1039 00:37:24,938 --> 00:37:26,374 ‫أهناك من شيء آخر، حضرة القاضية؟ 1040 00:37:27,593 --> 00:37:29,551 ‫جرّبي ذلك مُجددًا في قاعة محكمة 1041 00:37:29,595 --> 00:37:31,771 ‫وسأحرص على ألا يبقى لك شيء 1042 00:37:31,814 --> 00:37:33,599 ‫تخدمينه وتحمينه. 1043 00:37:34,991 --> 00:37:36,645 ‫شُكرًا لقدومك. 1044 00:37:36,689 --> 00:37:41,171 ‫ 1045 00:37:46,002 --> 00:37:49,267 ‫الأمور على ما يرام؟ ‫لم يُقتل أحد؟ 1046 00:37:50,355 --> 00:37:53,096 ‫"لولا الأفعوانية". 1047 00:37:53,140 --> 00:37:54,533 ‫لا أفهمه. 1048 00:37:54,576 --> 00:37:56,752 ‫لأن لا أحد منا يعلم ‫إلى أين يقوده الطريق 1049 00:37:56,796 --> 00:37:59,407 ‫لكن على الأرجح سنُصاب ‫بالغثيان عند مرحلة ما. 1050 00:38:01,279 --> 00:38:02,584 ‫طابت ليلتك. 1051 00:38:08,503 --> 00:38:10,331 ‫كان هذا رائعًا. 1052 00:38:10,375 --> 00:38:13,508 ‫ليس رائعًا للغاية. ‫القاضية منحتني مُساعدة صغيرة. 1053 00:38:13,552 --> 00:38:15,205 ‫وتم تحرير شخص بريء. 1054 00:38:15,249 --> 00:38:17,599 ‫وكذلك شخص مُذنب. 1055 00:38:17,643 --> 00:38:19,645 ‫أيمكنني أن أدعوك لشراب ‫بعد العمل في وقت ما؟ 1056 00:38:21,342 --> 00:38:23,301 ‫بعد العمل تكون الساعة الـ2 صباحًا. 1057 00:38:23,344 --> 00:38:25,738 ‫حسنًا، غداء؟ ‫فطور؟ قهوة؟ 1058 00:38:25,781 --> 00:38:27,435 ‫أو يُمكننا أن نقف هُنا لبعض الوقت 1059 00:38:27,479 --> 00:38:28,610 ‫ونعرف بعضنا أكثر 1060 00:38:28,654 --> 00:38:30,046 ‫يُمكنني أن أخبرك عن كلبي الأول... 1061 00:38:30,090 --> 00:38:31,134 ‫"كالفن". 1062 00:38:31,178 --> 00:38:34,137 ‫تلك ليست فِكرة جيّدة. 1063 00:38:34,181 --> 00:38:35,922 ‫لا تُحبين الكلاب. 1064 00:38:35,965 --> 00:38:37,924 ‫أعني، ‫الوقت ليس مُناسبًا. 1065 00:38:39,142 --> 00:38:40,796 ‫لكنه أمر لطيف. 1066 00:38:40,840 --> 00:38:42,450 ‫أنت... لطيف. 1067 00:38:45,279 --> 00:38:46,193 ‫أراك بالغد؟ 1068 00:38:46,236 --> 00:38:47,847 ‫بالتأكيد. 1069 00:38:47,890 --> 00:38:51,677 ‫ 1070 00:38:53,766 --> 00:38:55,811 ‫أحب الكلاب. 1071 00:38:55,855 --> 00:38:57,987 ‫حقًا. 1072 00:38:58,031 --> 00:38:59,293 ‫لأجل عِلمك. 1073 00:38:59,337 --> 00:39:04,864 ‫ 1074 00:39:18,486 --> 00:39:19,705 ‫ 1075 00:39:22,447 --> 00:39:23,709 ‫أين أمك؟ 1076 00:39:25,406 --> 00:39:27,147 ‫ذهبت لمنزل حبيبها. 1077 00:39:27,190 --> 00:39:28,583 ‫ 1078 00:39:30,455 --> 00:39:32,761 ‫كنتُ أتفقد الأدلة في قضيّتك. 1079 00:39:32,805 --> 00:39:34,981 ‫حمضك النووي أوصلني لسِجل أمك 1080 00:39:35,024 --> 00:39:38,245 ‫عبر قاعدة بيانات الحِمض النووي لأسرتك. 1081 00:39:38,288 --> 00:39:39,507 ‫أي اتهام لها 1082 00:39:39,551 --> 00:39:42,641 ‫سيكون انتهاكًا لإطلاق السراح المشروط ‫وستعود للسجن. 1083 00:39:42,684 --> 00:39:45,861 ‫إن كانت أمك بهذا المنزل 1084 00:39:45,905 --> 00:39:49,474 ‫بينما كنتِ تنتظرين بالخارج في الشارع... 1085 00:39:49,517 --> 00:39:50,779 ‫ربما أخبرتك 1086 00:39:50,823 --> 00:39:52,302 ‫أنها أرادت مُساعدتك بأمر الطفل. 1087 00:39:54,392 --> 00:39:57,220 ‫حسنًا، أعتقد أنه رُبما... 1088 00:39:57,264 --> 00:39:59,266 ‫أنتِ لا تحتاجين لهذا النوع من المُساعدة. 1089 00:39:59,309 --> 00:40:02,835 ‫الطفل... لا يُمكنني فعلها بدونها. 1090 00:40:02,878 --> 00:40:03,879 ‫أراهن أنك يُمكنك. 1091 00:40:05,794 --> 00:40:07,970 ‫أعلم أنك يُمكنك. 1092 00:40:11,017 --> 00:40:16,501 ‫ستتحلين بقوة الأم الشرسة، 1093 00:40:16,544 --> 00:40:22,420 ‫بقوّة الحب الخارقة التي ‫تتحلى بها فقط الأمهات أمثالك. 1094 00:40:22,463 --> 00:40:26,075 ‫قوية للغاية، ‫سيكون الأمر مُخيفًا. 1095 00:40:26,119 --> 00:40:28,774 ‫ 1096 00:40:41,439 --> 00:40:43,745 ‫"دافني". 1097 00:40:43,789 --> 00:40:48,054 ‫يُمكننا جميعًا أن نفعل أكثر ‫بكثير مما نظن. 1098 00:40:48,097 --> 00:40:50,926 ‫ 1099 00:41:07,029 --> 00:41:09,728 ‫"ريا" أخذت سيّارتي. 1100 00:41:09,771 --> 00:41:11,730 ‫ولم تُعدها. 1101 00:41:11,773 --> 00:41:13,296 ‫ 1102 00:41:13,340 --> 00:41:15,821 ‫لا يسعني الانتظار حتى ألقاها. 1103 00:41:15,864 --> 00:41:16,996 ‫أتحتاج توصيلة؟ 1104 00:41:17,039 --> 00:41:18,084 ‫أنا أنتظر توصيلة. 1105 00:41:18,127 --> 00:41:20,869 ‫"روبن" بالعاصمة. ‫لست مُنشغلة. 1106 00:41:20,913 --> 00:41:22,349 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 1107 00:41:28,616 --> 00:41:30,052 ‫أشكرك على التوصيلة. 1108 00:41:30,096 --> 00:41:31,576 ‫ماذا حدث آخر مرة رأيته؟ 1109 00:41:31,619 --> 00:41:33,142 ‫لكمني في وجهي. 1110 00:41:33,186 --> 00:41:34,361 ‫ينبغي أن أدخل معك. 1111 00:41:34,404 --> 00:41:36,755 ‫لا، أنا بخير. ‫الحدود. 1112 00:41:38,452 --> 00:41:40,672 ‫حسنًا. 1113 00:41:43,588 --> 00:41:45,154 ‫ 1114 00:41:45,198 --> 00:41:47,287 ‫ 1115 00:41:47,330 --> 00:41:49,637 ‫ 1116 00:41:49,681 --> 00:41:51,726 ‫ 1117 00:41:51,770 --> 00:41:53,249 ‫ 1118 00:41:53,293 --> 00:41:55,164 ‫ 1119 00:41:55,208 --> 00:41:57,732 ‫ 1120 00:41:57,776 --> 00:41:59,604 ‫ 1121 00:41:59,647 --> 00:42:01,519 ‫ 1122 00:42:01,562 --> 00:42:03,738 ‫ 1123 00:42:03,782 --> 00:42:05,827 ‫ 1124 00:42:05,871 --> 00:42:08,221 ‫ 1125 00:42:08,264 --> 00:42:10,223 ‫ 1126 00:42:10,266 --> 00:42:11,833 ‫ 1127 00:42:11,877 --> 00:42:14,401 ‫ 1128 00:42:14,444 --> 00:42:15,576 ‫فتاي. 1129 00:42:15,620 --> 00:42:17,535 ‫الضال. 1130 00:42:17,578 --> 00:42:19,624 ‫ 1131 00:42:24,498 --> 00:42:26,718 ‫رفقًا، رفقًا. ‫حسنًا. 1132 00:42:26,761 --> 00:42:28,371 ‫مهلًا! 1133 00:42:28,415 --> 00:42:30,373 ‫ 1134 00:42:30,417 --> 00:42:32,462 ‫ 1135 00:42:32,506 --> 00:42:34,552 ‫ 1136 00:42:34,595 --> 00:42:37,250 ‫ 1137 00:42:37,293 --> 00:42:38,817 ‫ 1138 00:42:38,860 --> 00:42:40,775 ‫ 1139 00:42:40,819 --> 00:42:42,081 ‫ 1140 00:42:42,124 --> 00:42:43,386 ‫جرى هذا على نحوٍ جيّد. 1141 00:42:43,410 --> 00:43:01,010 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬ 1142 00:43:01,433 --> 00:43:03,433 ‫{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}‬لينهض الجميع 1143 00:43:05,976 --> 00:43:09,476 ‫{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}‬لينهض الجميع