1
00:00:01,023 --> 00:00:09,171
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy
2
00:00:10,314 --> 00:00:12,012
3
00:00:12,055 --> 00:00:13,317
سجل دخولهم.
4
00:00:13,361 --> 00:00:14,666
حسنًا، اصطفوا.
صف واحد. هيا.
5
00:00:14,710 --> 00:00:18,670
6
00:00:18,714 --> 00:00:22,152
7
00:00:22,196 --> 00:00:25,764
أشكركم على ارتكابكم جرائمكم
في مقاطعة "لوس أنجلوس"
8
00:00:25,808 --> 00:00:28,289
لا أكترث إن لم تأكلوا طوال الأسبوع
9
00:00:28,332 --> 00:00:30,247
أو أجريتم مكالمة طوال اليوم.
10
00:00:30,291 --> 00:00:32,206
هذه ليست مُشكلتي.
11
00:00:32,249 --> 00:00:35,122
أنتم لا تُخيفوني.
أنتم لا تُرهبوني.
12
00:00:35,165 --> 00:00:37,341
وبالتأكيد لا تُبهروني.
13
00:00:37,385 --> 00:00:39,039
14
00:00:43,869 --> 00:00:47,612
15
00:00:47,656 --> 00:00:52,182
16
00:00:52,226 --> 00:00:53,531
17
00:00:53,575 --> 00:00:55,142
18
00:00:55,185 --> 00:00:57,057
19
00:00:57,100 --> 00:00:57,970
20
00:00:58,014 --> 00:01:00,712
أنت! أنت!
21
00:01:00,756 --> 00:01:02,540
حقًا؟
22
00:01:02,584 --> 00:01:04,934
- توجد أطباق أكلات مُختلفة.
- توقف!
23
00:01:04,977 --> 00:01:06,370
- غالٍ بعض الشيء
- حاسوبي المحمول!
24
00:01:06,414 --> 00:01:08,285
لكن، أقسم يا حبيبي أنك ستحبه.
25
00:01:08,329 --> 00:01:10,113
"ريا"،
سأعاود الاتصال بك.
26
00:01:10,157 --> 00:01:11,419
27
00:01:14,552 --> 00:01:16,076
28
00:01:17,120 --> 00:01:19,514
29
00:01:19,557 --> 00:01:21,385
هل أنتَ بخير؟
30
00:01:21,429 --> 00:01:22,560
- أجل.
- ترافع مُحاميه
31
00:01:22,604 --> 00:01:24,214
الذي سيزج بهذا المُجرم للسجن الآن
32
00:01:24,258 --> 00:01:25,650
كحبس بيضة قبل أن تفقس.
33
00:01:25,694 --> 00:01:28,088
أقول، سرقة حاسوب محمول اليوم،
سيارة غدًا،
34
00:01:28,131 --> 00:01:29,828
وسطو بنك الجمعة القادمة.
35
00:01:29,872 --> 00:01:30,960
اذهب.
36
00:01:31,003 --> 00:01:32,483
اذهب فحسب.
37
00:01:33,789 --> 00:01:35,007
نُبذة صغيرة
38
00:01:35,051 --> 00:01:36,574
من الوظيفة التي ستشغلها
"لولا كارمايكل"
39
00:01:36,618 --> 00:01:38,794
كأجدد قاضية بالمحكمة العُليا
بمُقاطعة "لوس أنجلوس"
40
00:01:38,837 --> 00:01:41,188
- اصمت.
- سيُسيئون مُعاملتك يا "كارمايكل".
41
00:01:41,231 --> 00:01:42,667
- لقد لنتِ.
- أخبرني مُجددًا
42
00:01:42,711 --> 00:01:44,669
كم أنفقت على الأريكة الجديدة لحبيبتك؟
43
00:01:44,713 --> 00:01:46,932
ومتى سأقابل "رينا" هذه على كل حال؟
44
00:01:46,976 --> 00:01:49,152
ليس "رينا". بل "ريا".
45
00:01:49,196 --> 00:01:50,414
أحد كوبي القهوة لي؟
46
00:01:50,458 --> 00:01:52,199
أحتاج لكليهما لمُكافحة الجريمة.
47
00:01:52,242 --> 00:01:54,114
حسنًا، أقول هذا كصديق
48
00:01:54,157 --> 00:01:55,941
صديق لا يزال بحاجة للقهوة.
49
00:01:55,985 --> 00:01:57,378
لم يفت الأوان على تراجعك.
50
00:01:57,421 --> 00:01:58,770
لا زال هناك أسبوعين قبل أن تبدأي.
51
00:01:58,814 --> 00:02:00,381
أعد الأيام.
52
00:02:00,424 --> 00:02:01,251
أنتِ تكرهين القُضاة.
53
00:02:01,295 --> 00:02:03,210
لا، أنت من تكره القُضاة.
54
00:02:03,253 --> 00:02:04,646
لا زلتُ أعتقد أن معظمهم في معزل
55
00:02:04,689 --> 00:02:05,734
عن العالم الحقيقي.
56
00:02:05,777 --> 00:02:07,083
لأنه ليس منهم من هو مثلي
57
00:02:07,127 --> 00:02:09,912
أو مثلها أو مثله أو مثلها،
أيضًا،
58
00:02:09,955 --> 00:02:11,261
ستكون لي ساحة للركن.
59
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
رجاءً لا تدعيني أكافح هذا المُدعي
العام الجديد وحدي.
60
00:02:13,220 --> 00:02:14,612
وغُرفي سيكون بها حمام خاص.
61
00:02:14,656 --> 00:02:15,874
لن يتركنا نُجازف
62
00:02:15,918 --> 00:02:17,180
كل ما يريد منا فعله هو
63
00:02:17,224 --> 00:02:18,660
أن نتوخى الحذر ولا نتهوّر.
64
00:02:18,703 --> 00:02:20,183
هل سمعتَ الجزء المُتعلق
بالحمام الخاص؟
65
00:02:20,227 --> 00:02:21,358
على الأقل،
بيني وبينك،
66
00:02:21,402 --> 00:02:22,533
علينا أن نعمل على طريقة
67
00:02:22,577 --> 00:02:23,795
للضغط عليه سويًا.
68
00:02:23,839 --> 00:02:26,189
"مارك"، هذه فُرصتي.
69
00:02:26,233 --> 00:02:27,451
هناك دستور يجب حمايته
70
00:02:27,495 --> 00:02:29,366
ولا يُمكنني فعل هذا من
مكتب المُدعي العام.
71
00:02:29,410 --> 00:02:30,889
أنتِ تُفرقين الفِرقة.
72
00:02:30,933 --> 00:02:32,848
حسنًا، لا بأس.
73
00:02:32,891 --> 00:02:34,197
هذه المرة فقط،
74
00:02:34,241 --> 00:02:35,894
يمكنك نيل أحد كوبي قهوتي.
75
00:02:35,938 --> 00:02:38,245
- حقًا؟
- إن توقفت عن الكلام.
76
00:02:38,288 --> 00:02:40,377
50 دولارًا. 50 دولارًا.
50 دولارًا.
77
00:02:40,421 --> 00:02:41,639
مرحبًا يا "سارا".
78
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
- أراك لاحقًا أيها المُستشار.
- أنت.
79
00:02:44,120 --> 00:02:45,687
أنت. ادفع.
80
00:02:45,730 --> 00:02:47,123
آسف. لا مال.
81
00:02:47,167 --> 00:02:48,994
حسنًا، سأقيم جلسة لعب
أخرى يوم الجُمعة.
82
00:02:49,038 --> 00:02:50,692
- "تيكساس هوليم".
- لن أتمكن من المجيء.
83
00:02:50,735 --> 00:02:52,128
لمَ لا تأخذين الـ 50 دولارًا
84
00:02:52,172 --> 00:02:53,782
من الـ 200 الذين تدينين لي
بهم من الشهر الماضي؟
85
00:02:53,825 --> 00:02:56,001
- من راتب كتابة التقارير؟
- أجل.
86
00:02:56,045 --> 00:02:57,307
يُمكنني أن أحل الأمر
87
00:02:57,351 --> 00:02:59,091
بالكتابة نيابةً عنك في نهاية الأسبوع.
88
00:02:59,135 --> 00:03:03,748
89
00:03:03,792 --> 00:03:05,881
"إيميلي لوبيز-باتيستا"
90
00:03:05,924 --> 00:03:07,274
محامية عامة مُتألقة.
91
00:03:07,317 --> 00:03:08,710
"ديف"، أنتَ هُنا. جيد.
92
00:03:08,753 --> 00:03:10,494
"إيميلي لوبيز-باتيستا"
93
00:03:10,538 --> 00:03:13,193
ليس كل الأسماء ذات المقطعين
لها وقع جيد خلاف اسمك.
94
00:03:14,281 --> 00:03:16,108
هل أنتَ منتشٍ؟
95
00:03:16,152 --> 00:03:17,675
حسنًا، اسمع.
أنتَ لستَ "سيث روجين"
96
00:03:17,719 --> 00:03:19,634
وأنا لستُ مُساعدتك.
سأتولى أمر التماسك.
97
00:03:19,677 --> 00:03:21,201
عليك فقط أن تقول الكلمات السِحرية.
98
00:03:21,244 --> 00:03:22,637
أتذكرها؟
99
00:03:22,680 --> 00:03:23,899
"آسف يا حضرة القاضي."
100
00:03:23,942 --> 00:03:25,292
جيد.
101
00:03:25,335 --> 00:03:26,902
اجلس وانتظر حتى يُنادى عليك
102
00:03:26,945 --> 00:03:28,991
وتذكيرً لك،
اسمي "إيميلي لوبيز".
103
00:03:29,034 --> 00:03:30,079
أين ذهب "باتيستا"؟
104
00:03:30,122 --> 00:03:31,515
للعيش مع أمه.
105
00:03:31,559 --> 00:03:32,690
آسفة، آسفة.
106
00:03:32,734 --> 00:03:33,909
لا بأس.
107
00:03:33,952 --> 00:03:35,476
أهو و"كارمايكل" يتضاجعان؟
108
00:03:35,519 --> 00:03:37,391
- "سارا".
- إنه مُجرد سؤال.
109
00:03:37,434 --> 00:03:39,219
"مارك" يُواعد عارضة ملابس داخلية
110
00:03:39,262 --> 00:03:40,742
و"لولا" مُتزوجة لعميل
في المباحث الفيدرالية
111
00:03:40,785 --> 00:03:42,744
- لذا، لا.
- أشكرك.
112
00:03:42,787 --> 00:03:44,702
وهل من متاعبٍ الليلة الماضية؟
113
00:03:44,746 --> 00:03:45,964
كل شيء بخير.
114
00:03:46,008 --> 00:03:47,531
عليّ أن أجد عميلًا آخر.
115
00:03:47,575 --> 00:03:53,798
116
00:03:53,842 --> 00:03:55,844
ولاية "كاليفورنيا" تتقدم ضد
"دافني ريفاس"
117
00:03:55,887 --> 00:03:58,238
ببلاغ للمخالفات المُتعددة للركن.
118
00:03:58,281 --> 00:04:00,022
يا نائب المُدعي العام، "مارك كالان"،
119
00:04:00,065 --> 00:04:01,806
- هل الناس جاهزون؟
- أجل يا حضرة القاضي.
120
00:04:07,812 --> 00:04:08,900
"إيميلي"؟
121
00:04:08,944 --> 00:04:10,250
مرحبًا.
122
00:04:11,207 --> 00:04:12,077
سيدة "كارمايكل"؟
123
00:04:12,121 --> 00:04:13,949
سُحقًا. آسفة...
124
00:04:13,992 --> 00:04:15,603
أيتها المُستشارة،
أيُمكننا مُساعدتك؟
125
00:04:15,646 --> 00:04:16,908
دخلتُ القاعة الخاطئة.
126
00:04:16,952 --> 00:04:18,649
أواجه صعوبات مع الاتجاهات هذا الصباح.
127
00:04:18,693 --> 00:04:19,911
أتعتقدين؟
128
00:04:19,955 --> 00:04:21,783
اعتذاراتي لحضور القاعة.
129
00:04:25,526 --> 00:04:28,137
أطلب الإذن بالاقتراب من المنصّة.
130
00:04:28,180 --> 00:04:29,573
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
131
00:04:29,617 --> 00:04:31,880
حضرة القاضي، المدعى عليها
لا ترتدي بنطالًا.
132
00:04:31,923 --> 00:04:33,185
ماذا؟
133
00:04:33,229 --> 00:04:35,753
لا أصدق هذا.
134
00:04:35,797 --> 00:04:37,015
أنت!
135
00:04:37,059 --> 00:04:40,192
أحضرت هذه المرأة لقاعة
المحكمة دون بنطال؟
136
00:04:40,236 --> 00:04:42,107
هاك، لفي هذا حول خصرك.
137
00:04:42,151 --> 00:04:43,370
سنتولى الأمر من هُنا
يا سيّدة "كارمايكل".
138
00:04:43,413 --> 00:04:45,154
هل أذاك أحد؟
هل أنتِ بخير؟
139
00:04:45,197 --> 00:04:47,112
أجل.
لقد اُعتقلتُ على هذا النحو.
140
00:04:47,156 --> 00:04:48,679
ظلوا يقولون أنهم سيأتون لي ببنطال
141
00:04:48,723 --> 00:04:49,550
لكنهم لم يفعلوا قط.
142
00:04:49,593 --> 00:04:51,726
لم أكن أعلم يا حضرة القاضي
143
00:04:51,769 --> 00:04:53,075
كنت...
144
00:04:53,118 --> 00:04:54,990
موكلتك في ملابسها الداخلية
145
00:04:55,033 --> 00:04:56,121
وأنتِ تُدافعين عن نفسك؟
146
00:04:56,165 --> 00:04:57,819
تحتاجين لمُحامية أخرى.
147
00:04:57,862 --> 00:04:59,037
حضرة القاضي.
148
00:04:59,081 --> 00:05:00,909
أيها الحاجب،
اجمع هذه الهواتف.
149
00:05:00,952 --> 00:05:03,303
هل لاحظت حتى أنها نصف عارية؟
150
00:05:03,346 --> 00:05:04,782
هل رأيتها حتى؟
151
00:05:04,826 --> 00:05:06,306
لقد خرجت من الشاحنة هكذا.
152
00:05:06,349 --> 00:05:09,091
ماذا لو كانت هذه ابنتك؟
153
00:05:09,134 --> 00:05:10,701
أتعلمين أمرًا؟
154
00:05:10,745 --> 00:05:11,746
لا أجارك الله من جهنم.
155
00:05:13,225 --> 00:05:14,401
سنحتاج مزيدًا من رجال الأمن.
156
00:05:14,444 --> 00:05:15,880
ما رأيك في هذا؟
157
00:05:15,924 --> 00:05:17,360
ما رأيك بدلًا من أن نأت ببنطال واحد
158
00:05:17,404 --> 00:05:19,319
لمَ لا نحرق المكان عن بكرة أبيه؟
159
00:05:19,362 --> 00:05:21,277
هيّا، عليك أن تذهب.
160
00:05:21,321 --> 00:05:22,539
161
00:05:25,499 --> 00:05:27,762
ما رأيكم في هذا؟
أن نُغادر جميعًا
162
00:05:27,805 --> 00:05:30,330
ونترك المُجرمين يحتلون المدينة؟
163
00:05:30,373 --> 00:05:32,201
ما رأيك في هذا؟
164
00:05:32,244 --> 00:05:33,942
أنتَ لا تود فعل هذا.
165
00:05:33,985 --> 00:05:35,813
أخرجوا هذا الرجل من قاعتي!
166
00:05:39,469 --> 00:05:42,603
أحتاج لدعم فوري في القاعة 802
167
00:05:46,267 --> 00:05:49,767
ترجمة: أحمـــد عـــادل
الحلـــقة الأولـــى: (الحلقة التجريبية)
168
00:05:51,850 --> 00:05:53,850
بعد أسبوعين
169
00:06:04,799 --> 00:06:07,541
آسفة، أتُمانع؟
أنا مُتأخرة للغاية.
170
00:06:07,584 --> 00:06:10,631
أقسم لك أن الأقدار ستردها لك
إن تركتني أذهب أولًا.
171
00:06:10,674 --> 00:06:13,285
أنا أُمثّل أشخاصًا خطيرين.
172
00:06:13,329 --> 00:06:15,113
لن يروق لهم الأمر إن
تسببت في تأخيري.
173
00:06:15,157 --> 00:06:17,507
آنسة "لوبيز"،
يُمكنك أن تأخذي مكاني.
174
00:06:21,250 --> 00:06:22,904
أنت،
أنت الحاجب الذي...
175
00:06:22,947 --> 00:06:24,079
"لوك". "واتكينز"، أجل.
176
00:06:24,122 --> 00:06:26,690
أنت أطلقتَ النار على...
"إيميلي".
177
00:06:26,734 --> 00:06:28,170
مرحبًا.
178
00:06:28,213 --> 00:06:29,258
عليك أن تذهب أولًا.
179
00:06:30,128 --> 00:06:31,303
أشكرك.
180
00:06:31,347 --> 00:06:32,957
شُكرًا.
181
00:06:33,001 --> 00:06:35,090
لذا، "لوك"،
182
00:06:35,133 --> 00:06:36,221
لكم من الوقت تعمل كحاجب؟
183
00:06:36,265 --> 00:06:38,049
4 سنوات. أوشكت على الانتهاء.
184
00:06:38,093 --> 00:06:39,573
أوشكت على الانتهاء، لماذا؟
هل أنتَ...
185
00:06:39,616 --> 00:06:41,270
أنا أنهي درجتي في القانون بالليل.
186
00:06:41,313 --> 00:06:43,228
أكاد أتخلص من الزي، لكن...
187
00:06:43,272 --> 00:06:44,404
أعني، لا زلت أود العمل هُنا.
188
00:06:44,447 --> 00:06:46,971
- كمحامي؟
- هذا هو الحُلم.
189
00:06:47,015 --> 00:06:48,712
حسابك 1.50 $، رجاء.
190
00:06:48,756 --> 00:06:50,105
وداعًا.
191
00:06:50,148 --> 00:06:52,281
أشكرك على سماحك لي بالوقوف
192
00:06:52,324 --> 00:06:54,805
في الطابور أقصد.
193
00:06:54,849 --> 00:06:55,850
على الرّحب.
194
00:06:55,893 --> 00:06:57,634
ولما فعلتَ.
195
00:06:57,678 --> 00:06:59,767
إنه لمن الغريب أن أشكرك
على إردائك أحدهم
196
00:06:59,810 --> 00:07:00,898
لكن، أشكرك.
197
00:07:00,942 --> 00:07:02,073
هذا جزءٌ من عملي.
198
00:07:02,117 --> 00:07:03,074
ليس حقًا.
199
00:07:03,118 --> 00:07:04,293
لكني أعرف ما تقصد.
200
00:07:04,336 --> 00:07:05,903
في الحقيقة، هذا يومي
الأول بعد العودة، لذا...
201
00:07:05,947 --> 00:07:08,036
عجبًا. هل أنتَ بخير؟
202
00:07:08,079 --> 00:07:09,951
أعني...
أعتذر. هذا شأنٌ شخصي.
203
00:07:09,994 --> 00:07:11,561
لكن، هل أنتَ بخير؟
204
00:07:11,605 --> 00:07:12,780
لا، لا. أنا بخير.
205
00:07:12,823 --> 00:07:14,608
لقد خضعتُ لتقييم الأخصائي النفسي.
206
00:07:14,651 --> 00:07:15,522
أنا مُستعد للعمل يا قائد.
207
00:07:15,565 --> 00:07:17,698
208
00:07:17,741 --> 00:07:19,482
ما هذا في يدك؟
209
00:07:21,049 --> 00:07:23,573
أتدري،
لقد تأخرتُ. عليّ أن أذهب.
210
00:07:23,617 --> 00:07:28,056
211
00:07:33,670 --> 00:07:34,628
حضرتك.
212
00:07:35,716 --> 00:07:36,673
حضرتك.
213
00:07:36,717 --> 00:07:38,458
أعتقد أنه يقصدك.
214
00:07:40,547 --> 00:07:44,376
نصيحة اليوم الأول...
كوني غامضة.
215
00:07:44,420 --> 00:07:46,814
غامضة صعبة الفهم.
هذان بمثابة القوى الخارقة لقاضية.
216
00:07:46,857 --> 00:07:47,945
استخدميهما.
217
00:07:47,989 --> 00:07:49,643
عُلم.
ماذا على طبقك اليوم؟
218
00:07:49,686 --> 00:07:52,080
مُحاكمة سريعة. "روبي بروكي"،
سيُمثل نفسه
219
00:07:52,123 --> 00:07:53,516
يُمارس حقه الدستوري
220
00:07:53,560 --> 00:07:54,996
- في تمثيل نفسه.
- من الرئيس؟
221
00:07:55,039 --> 00:07:56,171
- "بانشر".
- "لاسكي"
222
00:07:56,214 --> 00:07:57,477
- حضرتك.
- أيما يكن.
223
00:07:57,520 --> 00:07:59,043
سأنتهي بحلول الظُهر.
يُمكنني العودة لقضية القتل
224
00:07:59,087 --> 00:08:01,524
قبل أن يُكلفني المكتب في
العمل بقضايا المرور.
225
00:08:01,568 --> 00:08:02,569
حضرتك.
226
00:08:02,612 --> 00:08:03,613
أعتقد أنه يقصدك.
227
00:08:04,745 --> 00:08:07,487
صحيح. صحيح.
228
00:08:07,530 --> 00:08:09,750
لأن هذا مصعد القضاة
229
00:08:09,793 --> 00:08:12,143
وأنا قاضية.
230
00:08:12,187 --> 00:08:14,668
قاضية غامضة.
231
00:08:14,711 --> 00:08:15,669
عليّ أن...
232
00:08:15,712 --> 00:08:18,106
أجل. بالتوفيق.
233
00:08:18,149 --> 00:08:19,629
أشكرك.
234
00:08:19,673 --> 00:08:24,242
235
00:08:24,286 --> 00:08:26,680
عظيم.
أدين لك بواحدة يا "مايك".
236
00:08:26,723 --> 00:08:28,159
عليّ أن أذهب.
237
00:08:28,203 --> 00:08:30,466
القاضية "كارمايكل".
238
00:08:30,510 --> 00:08:31,554
مرحبًا.
239
00:08:31,598 --> 00:08:33,556
القاضية "بينر".
240
00:08:33,600 --> 00:08:34,644
أمتوترة؟
241
00:08:34,688 --> 00:08:35,732
- ليس حقًا.
- جيد.
242
00:08:35,776 --> 00:08:37,473
أحلم بهذا اليوم منذ...
243
00:08:37,517 --> 00:08:38,430
"روث بيدر"؟
244
00:08:38,474 --> 00:08:39,562
أجل.
245
00:08:39,606 --> 00:08:40,955
مُعلمة الصف الخامس تحدثت عنها
246
00:08:40,998 --> 00:08:42,391
- في مادة الدراسات الاجتماعية.
- صباح الخير.
247
00:08:42,434 --> 00:08:44,393
تعرفين القاضي "لوناس لاسكي".
248
00:08:44,436 --> 00:08:46,308
اذهبي هُناك وتألقي
يا حضرة القاضية.
249
00:08:48,789 --> 00:08:50,355
كيف حال القاضي "وايت"؟
250
00:08:50,399 --> 00:08:52,401
الاكتشاف الصادم بفنائه
251
00:08:52,444 --> 00:08:54,708
شجعه على التقاعد.
و"بيلف سكالي"
252
00:08:54,751 --> 00:08:56,927
يحظ بعطلة لطيفة في مصحة
نفسية بالمُقاطعة
253
00:08:56,971 --> 00:08:59,364
حيث كان يجدر به أن يكون منذ سنوات.
254
00:08:59,408 --> 00:09:02,193
ابتسمت الأقدار،
والعدالة تتقدم للأمام.
255
00:09:03,630 --> 00:09:05,980
سريعًا،
قبل التعارف.
256
00:09:06,023 --> 00:09:08,678
أنتِ طلبتِ "ليسجار"
كمساعدتك القضائية.
257
00:09:08,722 --> 00:09:10,550
لكني وضعتك مع "شيري كانسكي"
عِوضًا عن ذلك.
258
00:09:10,593 --> 00:09:11,855
ماذا؟ حضرة القاضية،
مع احترامي...
259
00:09:11,899 --> 00:09:14,118
هي أحذق مُساعدة في المبنى
260
00:09:14,162 --> 00:09:15,598
وأنتِ أقل القُضاة خبرة.
261
00:09:15,642 --> 00:09:17,600
لقد قدّمت فيّ شكوى العام الماضي.
262
00:09:17,644 --> 00:09:20,037
أعلم. لقد فرحت حين أخبرتها.
263
00:09:20,081 --> 00:09:23,171
هيا.
دعيني أُقدّمك
264
00:09:23,214 --> 00:09:24,651
لأصدقائك الجُدد.
265
00:09:24,694 --> 00:09:26,783
إطلاق النار كان مُخيفًا للغاية.
266
00:09:26,827 --> 00:09:28,437
كنتُ في خِضمّ الحدث
وقد رأيتُ السلاح
267
00:09:28,480 --> 00:09:30,178
مرت الطلقة من جواري مُباشرة.
268
00:09:30,221 --> 00:09:32,441
راودني كابوس آخر عن
الأمر الليلة الماضية.
269
00:09:32,484 --> 00:09:33,834
ألم يُفزعك هذا؟
270
00:09:33,877 --> 00:09:36,401
كان أمرًا مُزعجًا،
لكنه لم يكن أسوأ
271
00:09:36,445 --> 00:09:37,751
من تحديق مُغتصب مُتسلسل بك
272
00:09:37,794 --> 00:09:39,274
لمُحاكمة امتدت 3 أشهر.
273
00:09:39,317 --> 00:09:41,232
إنه اليوم الأول للقاضية "كارمايكل".
274
00:09:41,276 --> 00:09:42,451
اسمعي.
275
00:09:42,494 --> 00:09:44,322
كل من كانوا مُدعين ثُم
شغلوا منصب القاضي
276
00:09:44,366 --> 00:09:45,846
يتوقون دومًا لإثبات دورهم
في حل الجريمة.
277
00:09:45,889 --> 00:09:47,412
لا أعلم.
أنا أحبها.
278
00:09:47,456 --> 00:09:49,240
أجل، وأنا أيضًا.
إنها لطيفة.
279
00:09:49,284 --> 00:09:51,199
لكن المنصة تتسبب بأشياء غريبة للناس.
280
00:09:51,242 --> 00:09:52,243
يُمكن أن يصير الأمر فوضويًا.
281
00:09:52,287 --> 00:09:54,245
- ماذا في يدك؟
- لا شيء.
282
00:09:54,289 --> 00:09:55,682
عدا أنك ستحتاجين لجِلد جديد
283
00:09:55,725 --> 00:09:57,031
إن ظللتِ تحكينها هكذا.
284
00:09:57,074 --> 00:09:58,293
"إيميلي".
285
00:09:58,336 --> 00:10:00,251
- إنه زيت.
- زيت؟
286
00:10:02,689 --> 00:10:04,691
"جو" أخرج المُفحّم من سيّارتي
287
00:10:04,734 --> 00:10:06,040
ورماه على نافذة شقتي.
288
00:10:06,083 --> 00:10:07,432
- ماذا؟
- لقد قذفته بدوري.
289
00:10:07,476 --> 00:10:09,130
- إيميلي!
- ماذا؟
290
00:10:09,173 --> 00:10:10,174
لن يتكرر الأمر.
291
00:10:10,218 --> 00:10:11,959
عليّ أن أذهب.
أراك لاحقًا.
292
00:10:12,002 --> 00:10:15,310
293
00:10:20,184 --> 00:10:21,795
"شيري".
294
00:10:21,838 --> 00:10:23,753
أشكرك. لفتة طيبة.
295
00:10:23,797 --> 00:10:25,537
باقات الورد من رفاقك من
مكتب المدعي العام
296
00:10:25,581 --> 00:10:27,322
ومحامين كثيرين من معارفك
297
00:10:27,365 --> 00:10:28,323
يُمكنك الاحتفاظ بالزهور
298
00:10:28,366 --> 00:10:29,846
لكن الخمور محظورة.
299
00:10:29,890 --> 00:10:31,674
سأتخلص منها.
300
00:10:31,718 --> 00:10:33,458
أنت وأنا...
لم يكن خياري أيضًا.
301
00:10:33,502 --> 00:10:35,373
لا أتلق أجرًا إضافيًا
لملازمة المُبتدئين.
302
00:10:35,417 --> 00:10:37,332
حسنًا. أعتقد أننا علينا
303
00:10:37,375 --> 00:10:38,594
أن نتفق على بعض الأمور.
304
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
أتفق تمامًا يا حضرة القاضية.
305
00:10:39,682 --> 00:10:41,641
القاعدة الأولى...
تجنبي المُحاكمات.
306
00:10:41,684 --> 00:10:43,120
وفّريها للقضايا المُهمة.
307
00:10:43,164 --> 00:10:45,340
اليوم خفيف.
15 مُدعى عليهم
308
00:10:45,383 --> 00:10:46,341
بعضها قضايا فائضة من القاضي "وايت"
309
00:10:46,384 --> 00:10:47,647
والبعض جديد.
310
00:10:47,690 --> 00:10:49,387
المُحامون سيُطلعونك
على تفاصيل القضيّة.
311
00:10:49,431 --> 00:10:50,824
ستُعطينهم موعدًا آخرًا للمحكمة.
انتهى الأمر.
312
00:10:50,867 --> 00:10:52,782
لقد كنت بالمحكمة من قبل.
أعلم كيف يسري الأمر.
313
00:10:52,826 --> 00:10:54,697
تعتقدين أنك تعلمين،
لكنك لا تعلمين. ليس بعد.
314
00:10:54,741 --> 00:10:56,481
ببعض التوفيق،
سنحصل على صفقات التماس
315
00:10:56,525 --> 00:10:57,961
ونعيش لنناضل يومًا آخر.
316
00:10:58,005 --> 00:10:59,223
نحن في فريق واحد الآن
317
00:10:59,267 --> 00:11:00,660
وعُنواننا هو "السرعة".
318
00:11:00,703 --> 00:11:01,922
وما مصير "العدل"؟
319
00:11:01,965 --> 00:11:03,575
يأتي في المقام الثاني. تجهزي.
320
00:11:04,751 --> 00:11:06,361
الادّعاء سيُوفّر أدلّة
321
00:11:06,404 --> 00:11:08,363
أن "روبي روكس" مُذنب بتُهمة سرقة
322
00:11:08,406 --> 00:11:10,365
من مخزن مرهونات ومُقتنيات
323
00:11:10,408 --> 00:11:13,020
بضاعة قيمتها 3 آلاف $ سُرقت
324
00:11:13,063 --> 00:11:14,891
الادّعاء سيُوفر مقطع مُراقبة
325
00:11:14,935 --> 00:11:16,937
يُظهر السيّد "بروكس" يرتكب الجريمة
326
00:11:16,980 --> 00:11:20,462
يُظهر السيّد "بروكس" أملسًا حالقًا
327
00:11:20,505 --> 00:11:22,203
لكن كما ترون
328
00:11:22,246 --> 00:11:25,075
لقد نمت له لحية شُجيرية كثيفة.
329
00:11:25,119 --> 00:11:27,425
الآن، السيّد "بروكس" اختار
أن يُمثّل نفسه
330
00:11:27,469 --> 00:11:29,079
كما هو حقه.
331
00:11:29,123 --> 00:11:31,691
لكني قلق أنه بهذا يُشكك في ذكائكم
332
00:11:31,734 --> 00:11:32,953
باعتقاده أنكم لن
333
00:11:32,996 --> 00:11:34,041
تروا ما خلف اللحية
334
00:11:34,084 --> 00:11:36,478
وتتعرفوا على الرجل خلفها.
335
00:11:36,521 --> 00:11:38,436
لكني واثقٌ أنكم سترون ما أرى
336
00:11:38,480 --> 00:11:40,134
وما سيرى أي شخص عاقل
337
00:11:40,177 --> 00:11:46,227
أن الرجل في هذا المقطع هو
في الحقيقة "روبي بروكس".
338
00:11:46,270 --> 00:11:47,228
حسنًا،
أشكرك يا سيّد "كالان".
339
00:11:47,271 --> 00:11:48,229
سيّد "بروكس".
340
00:11:48,272 --> 00:11:49,883
أشكرك يا قاضيّ.
341
00:11:49,926 --> 00:11:52,059
سيداتي وسادتي،
أحييكم.
342
00:11:52,102 --> 00:11:55,627
قاعات العدالة هذه لم تُبن
343
00:11:55,671 --> 00:11:56,977
لأمثالكم وأمثالي.
344
00:11:57,020 --> 00:12:00,850
لا، هذا المبني قد صُمم لإرهابنا
345
00:12:00,894 --> 00:12:04,811
للسخرية منا حتى
في شعر في وجهنا.
346
00:12:04,854 --> 00:12:08,815
دفاعي سيكشف هذا النظام الدنيء
347
00:12:08,858 --> 00:12:14,037
والذي تعمه التصنيفات
الطبقية والفساد.
348
00:12:14,081 --> 00:12:18,433
دفاعي قد يتضمن شواهد غير مُتوقعين.
349
00:12:18,476 --> 00:12:23,046
دفاعي سيجعلكم ترون
المقاييس بشكل صحيح
350
00:12:23,090 --> 00:12:26,484
بينما مقاييس العدالة،
351
00:12:26,528 --> 00:12:28,095
بمساعدتكم،
352
00:12:28,138 --> 00:12:29,444
ستُهاجم البريء
353
00:12:29,487 --> 00:12:31,315
وهو أنا.
354
00:12:31,359 --> 00:12:33,143
أجل.
355
00:12:33,187 --> 00:12:34,449
أشكركم جميعًا.
356
00:12:35,798 --> 00:12:36,930
أشكركم.
357
00:12:36,973 --> 00:12:38,453
شُكرًا جزيلًا.
358
00:12:38,496 --> 00:12:40,803
المسي شحمة أذنك إن أردتِ التبول
359
00:12:40,847 --> 00:12:42,892
المسي أنفك إن احتجت
وقتًا لمراجعة الأدلة
360
00:12:42,936 --> 00:12:44,502
إن ارتأيتُ أننا بحاجة للحديث
في الحجرة
361
00:12:44,546 --> 00:12:46,243
سأعطس مرتين.
362
00:12:46,287 --> 00:12:47,810
363
00:12:47,854 --> 00:12:48,942
مرتين.
364
00:12:48,985 --> 00:12:50,595
لطالما ظننتُ أنك مُصابة بحساسية.
365
00:12:50,639 --> 00:12:52,336
لا. لكني لم أصب بالحُمى
منذ خمس سنوات.
366
00:12:52,380 --> 00:12:53,642
انتبهي لئلا تتعثري في رداءك
367
00:12:53,685 --> 00:12:54,686
بينما تعتلين المنصة
368
00:12:54,730 --> 00:12:56,340
وأنا أقترح في المُستقبل
369
00:12:56,384 --> 00:12:57,298
ارتدي ملابس قليلة تحته.
370
00:12:57,341 --> 00:12:58,690
الجو حار بالداخل.
371
00:12:58,734 --> 00:12:59,909
372
00:13:05,262 --> 00:13:06,307
حضرة القاضية؟
373
00:13:06,350 --> 00:13:07,612
تلك لحظة جللة بالنسبة لي.
374
00:13:07,656 --> 00:13:09,353
أود أن أستحضر نفسي من أجلها.
375
00:13:12,095 --> 00:13:14,924
لدينا لقبٌ لك.
376
00:13:14,968 --> 00:13:17,448
نحن المُساعدون القضائيون.
377
00:13:17,492 --> 00:13:20,756
هناك مجتمع للساحرات
حيث نشرب الدماء
378
00:13:20,800 --> 00:13:24,368
ونغرس دبابيسًا بدُمى المُحامين.
379
00:13:24,412 --> 00:13:26,153
نُسميك "لولا-الأفعوانية".
380
00:13:26,196 --> 00:13:27,328
هل أنتِ جادة؟
381
00:13:27,371 --> 00:13:28,764
بالطبع.
382
00:13:28,808 --> 00:13:30,157
أيُمكننا الذهاب الآن؟
383
00:13:30,200 --> 00:13:33,725
384
00:13:34,726 --> 00:13:36,424
لينهض الجميع. القِسم 61
385
00:13:36,467 --> 00:13:38,208
من محكمة "لوس أنجلوس" العُليا
386
00:13:38,252 --> 00:13:40,036
بدأت به الجلسة.
387
00:13:40,080 --> 00:13:41,037
388
00:13:41,081 --> 00:13:43,866
القاضية "لولا كارمايكل" تترأس.
389
00:13:47,391 --> 00:13:48,436
أنا هُنا الأسبوع بأسره.
390
00:13:48,479 --> 00:13:50,568
391
00:13:52,483 --> 00:13:55,530
حضرة القاضية،
لقد اخترق قانونًا، وقد اُتهم.
392
00:13:55,573 --> 00:13:57,053
أود أن أذكر أعضاء المحكمة
393
00:13:57,097 --> 00:13:58,881
أن الإفريقيين الأمريكيين يُسجنون
394
00:13:58,925 --> 00:14:00,883
بمُعدل يفوق خمس
أضعاف مُعدل سجن البِيض.
395
00:14:00,927 --> 00:14:01,971
سيدة "لوبيز"؟
396
00:14:02,015 --> 00:14:04,017
الجانون السُود بنسبة 75 %
397
00:14:04,060 --> 00:14:06,628
توجه إليهم التُهم مواجهين
أحكامًا إلزامية بحد أدنى...
398
00:14:06,671 --> 00:14:10,066
سيدة "لوبيز"،
إنها جنحة لارتكاب خطأ مروري
399
00:14:10,110 --> 00:14:11,807
لكن، تم اعتبار ما قلت.
400
00:14:11,851 --> 00:14:13,461
تم الحُكم مع وقف التنفيذ.
401
00:14:13,504 --> 00:14:15,071
402
00:14:15,115 --> 00:14:18,509
403
00:14:20,729 --> 00:14:23,253
ادّعاء "كاليفورنيا" ضد
"دافني ريفاس".
404
00:14:23,297 --> 00:14:24,559
سطو سكني.
405
00:14:24,602 --> 00:14:27,518
"دافني"؟ ماذا تفعل هُنا مُجددًا؟
406
00:14:27,562 --> 00:14:31,348
حضرتك، التُهمة التي واجهتها السيّدة
"ريفاس" يوم إطلاق النار في المحكمة أُسقطت.
407
00:14:31,392 --> 00:14:33,307
- تحقيقًا للعدالة.
- هذه قضية جديدة.
408
00:14:33,350 --> 00:14:34,438
نائب المدعي العام "بيرجر".
409
00:14:34,482 --> 00:14:35,962
مذكورٌ في الملف، حضرتك.
410
00:14:36,005 --> 00:14:38,529
المُدعى عليها اقتحمت منزلًا خاصًا
411
00:14:38,573 --> 00:14:40,575
وكانت في خضمّ عملية سطو سكني
412
00:14:40,618 --> 00:14:42,316
- حين قامت المُتحرية "جاكي ليلاند"...
- مهلًا.
413
00:14:42,359 --> 00:14:43,752
ماذا كانت تفعل المُتحرية هُناك؟
414
00:14:43,795 --> 00:14:45,014
حضرتك،
لقد عُينتُ
415
00:14:45,058 --> 00:14:46,842
مُدعيّة عامة للسيدة
"ريفاس" هذا الصباح.
416
00:14:46,886 --> 00:14:49,714
مُدعيها العام السابق،
أُصيب بنِقرس
417
00:14:49,758 --> 00:14:51,586
الأمر الذي اعتقدتُه...
من يُصاب بالنِقرس؟
418
00:14:51,629 --> 00:14:52,979
- سيّدة "لوبيز".
- أجل، حضرتك.
419
00:14:53,022 --> 00:14:54,719
نحن جاهزون لطلب التماس بدون ترافع.
420
00:14:54,763 --> 00:14:56,373
عامان في سجن الولاية، حضرتك.
421
00:14:56,417 --> 00:14:58,549
سيّدة "ريفاس"، "دافني"،
422
00:14:58,593 --> 00:15:00,203
أنا مُتفاجئة لرؤيتك هنا مُجددًا.
423
00:15:00,247 --> 00:15:01,465
أعتقد.
424
00:15:01,509 --> 00:15:04,729
لا أدري،
لم أفعلها، لذا...
425
00:15:04,773 --> 00:15:06,775
أتفهم موكلتك ما هي على
وشك طلب التماس له؟
426
00:15:06,818 --> 00:15:08,603
- ناقشنا الأمر.
- أود أن أسمعها تقولها.
427
00:15:08,646 --> 00:15:10,126
- حضرتك...
- ماذا يا "كليتون"...
428
00:15:10,170 --> 00:15:11,606
آسفة، أيها المُستشار.
429
00:15:11,649 --> 00:15:13,956
كلانا مُدرك أن هذه المرأة يافعة
430
00:15:14,000 --> 00:15:16,219
وليس لديها تاريخ إجرامي مُشابه.
431
00:15:16,263 --> 00:15:18,482
السيّدة "ريفاس" حبلى
في شهرها الخامس،
432
00:15:18,526 --> 00:15:20,049
- حضرتك.
- هي حبلى؟
433
00:15:21,398 --> 00:15:22,443
"دافني"؟
434
00:15:22,486 --> 00:15:23,574
435
00:15:23,618 --> 00:15:25,968
لم أفعل شيئًا.
436
00:15:26,012 --> 00:15:27,622
لم أفعلها.
437
00:15:27,665 --> 00:15:29,406
أهذه أمك؟
أيتها الأم؟
438
00:15:29,450 --> 00:15:30,799
أجل. هذه أنا.
439
00:15:30,842 --> 00:15:32,192
ما اسمك؟
440
00:15:32,235 --> 00:15:33,454
"كونسويلا ريفاس" يا سيّدتي.
441
00:15:33,497 --> 00:15:35,064
أتعتقدين أن "ديفاني" تعي
442
00:15:35,108 --> 00:15:37,501
أنها تطلب التماسًا لجريمة خطيرة
443
00:15:37,545 --> 00:15:38,589
والعواقب التي ستعود
444
00:15:38,633 --> 00:15:39,982
عليها وعلى طفلها؟
445
00:15:40,026 --> 00:15:41,157
لم تفعلها.
446
00:15:41,201 --> 00:15:43,551
المُدعي العام قال أن مُدة
السجن ستكون 4 أعوام
447
00:15:43,594 --> 00:15:45,205
- إن أوصلنا القضية للمحاكمة.
- حضرتك...
448
00:15:45,248 --> 00:15:46,641
"دافني"،
اسمعيني.
449
00:15:46,684 --> 00:15:49,296
أعلم أنه لمن الغريب أن
تكوني بهذه الغُرفة مُجددًا
450
00:15:49,339 --> 00:15:53,039
لكن هذا شأن جلِل.
451
00:15:53,082 --> 00:15:54,997
أرتكبتِ ما اُتهمتِ به؟
452
00:15:56,825 --> 00:15:58,827
لا.
453
00:15:58,870 --> 00:16:01,395
لم أكن حتى بالبيت.
454
00:16:01,438 --> 00:16:03,136
لكن يأبى أحدٌ أن يستمع لي.
455
00:16:03,179 --> 00:16:07,009
456
00:16:09,098 --> 00:16:12,014
لا يُمكنني أن أقبل أي طلب
للالتماس بالنظر لما أعرفه
457
00:16:12,058 --> 00:16:14,408
وما أخبرتني به السيّدة "ريفاس".
458
00:16:14,451 --> 00:16:16,627
عليّ أن أرَ الدليل.
459
00:16:17,846 --> 00:16:19,543
ستُعقد مُحاكمة.
460
00:16:19,587 --> 00:16:20,718
461
00:16:28,234 --> 00:16:29,134
قاعة العدالة
462
00:16:29,205 --> 00:16:32,165
يا إلهي.
أشعر بحر شديد.
463
00:16:32,208 --> 00:16:34,036
حضرة القاضية،
سار هذا على نحو جيد.
464
00:16:34,080 --> 00:16:35,733
معظمه، أعتقد،
ماذا عنك؟
465
00:16:35,777 --> 00:16:37,126
لا، حضرة القاضية.
466
00:16:37,170 --> 00:16:38,171
أعلم.
سمعتُك تسعلين.
467
00:16:38,214 --> 00:16:39,302
الأمر مُقنع للغاية.
468
00:16:39,346 --> 00:16:41,043
رفْض طلب التماس في اليوم الأول...
469
00:16:41,087 --> 00:16:43,306
إن كنتُ سأسلب هذه الفتاة حُريّتها،
470
00:16:43,350 --> 00:16:45,917
فعليّ أن أعلم إن ما كانت مُذنبة أولًا.
471
00:16:49,356 --> 00:16:50,531
يا مُستشاران.
472
00:16:50,574 --> 00:16:53,795
سيّدة "لوبيز"، أتحدثتِ إلى مُوكلتك إن ما
كانت تود مُحاكمة قضائية، أم هيئة مُحلفين؟
473
00:16:53,838 --> 00:16:55,710
قضائية. السيّدة "لوبيز" تود حل
الأمر بأسرع ما يمكن.
474
00:16:55,753 --> 00:16:57,494
متى يُمكنك أن تأت بشواهدك معًا؟
475
00:16:57,538 --> 00:16:58,539
نحن جاهزان، حضرة القاضية.
476
00:16:58,582 --> 00:16:59,844
وتهانينا على يومك الأول.
477
00:16:59,888 --> 00:17:01,716
- شراب الـ"سكوتش" اللذيذ مني.
- سيّدة "لوبيز"؟
478
00:17:01,759 --> 00:17:03,761
أعتقد أن "طائر الجنة" مني، لكن...
479
00:17:03,805 --> 00:17:06,068
- أستكونين...
- سأكون مُستعدة بحلول الصباح.
480
00:17:06,112 --> 00:17:07,635
"دافني" حُرة بتعهّد شخصيّ.
481
00:17:07,678 --> 00:17:09,115
حتى ذلك الحين،
فحددا ميعادًا
482
00:17:09,158 --> 00:17:10,377
رجاء، وشُكرًا.
483
00:17:10,420 --> 00:17:13,597
484
00:17:16,644 --> 00:17:18,863
ستفوزين بهذه القضيّة،
صحيحٌ يا سيّدة "لوبيز"؟
485
00:17:18,907 --> 00:17:20,213
لأنني لا يُمكنني أن أعتني بهذا الطفل
486
00:17:20,256 --> 00:17:21,388
إن ذهبت للسجن.
487
00:17:21,431 --> 00:17:23,303
سينتهي به الأمر في منظومة حكومية.
488
00:17:23,346 --> 00:17:25,348
"دافني"، أعلم أنك لا تودين الإدلاء بشهادة
489
00:17:25,392 --> 00:17:26,393
لكن رُبما نحتاجك...
490
00:17:26,436 --> 00:17:27,394
لديّ مشاكلي الخاصة.
491
00:17:27,437 --> 00:17:29,048
حسنًا.
شُكرًا يا "كونسويلا".
492
00:17:29,091 --> 00:17:30,440
إن ذهبنا بك للمحاكمة
493
00:17:30,484 --> 00:17:32,181
فهي فرصة لنا لنتحدث عن معاناتك
494
00:17:32,225 --> 00:17:33,400
وكونك حبلى
495
00:17:33,443 --> 00:17:34,575
وكَسب بعض التعاطف من القضاء.
496
00:17:34,618 --> 00:17:35,706
تبدين وكأنك تعتقدين أننا سنخسر.
497
00:17:35,750 --> 00:17:37,708
أود رسم صورة لكِ
498
00:17:37,752 --> 00:17:40,581
كامرأة بريئة، ضعيفة، يافعة.
499
00:17:40,624 --> 00:17:42,148
صدقيني،
هذه أفضل فرصة أمامنا
500
00:17:42,191 --> 00:17:43,410
لحماية طفلك
501
00:17:43,453 --> 00:17:44,889
وإثبات براءتك.
502
00:17:44,933 --> 00:17:46,804
لكن عليك أن تُساعديني.
503
00:17:46,848 --> 00:17:48,589
"دافني"، هل أنتِ...
504
00:17:48,632 --> 00:17:49,633
أتحتاجين للتقيؤ؟
505
00:17:49,677 --> 00:17:51,635
"كارينو"، أأنتِ بخير؟
506
00:17:51,679 --> 00:17:54,682
"دافني"، إن رأيتِ أي أحد على الإطلاق
507
00:17:54,725 --> 00:17:56,510
بالقُرب من هذا البيت،
ويُمكنك قول هذا في المحكمة
508
00:17:56,553 --> 00:17:59,121
فسيُساعد هذا كثيرًا.
509
00:17:59,165 --> 00:18:00,122
510
00:18:00,166 --> 00:18:01,254
حسنًا.
511
00:18:01,297 --> 00:18:03,038
سأجلب شيئًا.
512
00:18:04,561 --> 00:18:05,780
513
00:18:05,823 --> 00:18:07,738
يُمكنكم رؤية الشكل المُميّز للرجل...
514
00:18:07,782 --> 00:18:09,827
الطول، الوزن، لون الشَعر.
515
00:18:11,742 --> 00:18:13,657
الآن، انظروا للمُدعى عليه.
516
00:18:13,701 --> 00:18:16,269
خلف اللحية الهائلة
517
00:18:16,312 --> 00:18:17,879
الملامح ليست فقط مُتشابهة
518
00:18:17,922 --> 00:18:19,054
لكنها مُتطابقة.
519
00:18:19,098 --> 00:18:20,664
هما نفس الرجل.
520
00:18:20,708 --> 00:18:22,623
انتهت مُرافعة الادّعاء، حضرة القاضي.
521
00:18:22,666 --> 00:18:24,451
ليس للادّعاء من حَق
522
00:18:24,494 --> 00:18:26,322
للسُخريّة من مظهري الذي
أنعم عليّ به الله.
523
00:18:26,366 --> 00:18:29,934
إطلاق اللحية لم تكن جريمة
في آخر مرة تفقّدت.
524
00:18:29,978 --> 00:18:34,243
في الحقيقة،
الادّعاء من يرتدي لحية
525
00:18:34,287 --> 00:18:36,550
لأنهم يُنكّرون حقيقة
526
00:18:36,593 --> 00:18:38,943
أنهم لا يرتدون ملابسًا.
527
00:18:38,987 --> 00:18:40,815
فكروا بالأمر،
وللبرهنة على هذا،
528
00:18:40,858 --> 00:18:43,165
سيستدعي الدفاع شاهد غير مُتوقع.
529
00:18:43,209 --> 00:18:45,167
- اعتراض.
- لم نسمع مَن هو بعد.
530
00:18:45,211 --> 00:18:46,951
- سيّدي.
- حضرة القاضي.
531
00:18:46,995 --> 00:18:49,215
حضرة القاضي، بدون سَبق إصرار
532
00:18:49,258 --> 00:18:52,087
أود فحص أقوال السيّد "مارك كالن".
533
00:18:52,131 --> 00:18:54,959
اعتراض.
السيّد "بروكس" يسخر من أعضاء المحكمة.
534
00:18:55,003 --> 00:18:56,483
كمُمثل
535
00:18:56,526 --> 00:18:58,354
لمكتب المُدعي العام بولاية "كاليفورنيا"
536
00:18:58,398 --> 00:19:00,356
فإن السيّد "كالن" لديه معرفة
537
00:19:00,400 --> 00:19:02,097
بالأحداث المُؤدية لاعتقالي
538
00:19:02,141 --> 00:19:05,187
والتي تُبرهن على أني
ضحية لتحيّز وحشيّ
539
00:19:05,231 --> 00:19:06,580
أدى للظروف السابق ذكرها.
540
00:19:06,623 --> 00:19:07,668
هذا جُنون.
541
00:19:07,711 --> 00:19:08,756
- اعتراض.
- إذنًا بالمواصلة.
542
00:19:10,453 --> 00:19:13,282
سنواصل غدًا في أمر شهادة السيّد "كالن".
543
00:19:13,326 --> 00:19:15,893
544
00:19:15,937 --> 00:19:18,766
سأتأخر الليلة.
أحبك.
545
00:19:18,809 --> 00:19:19,941
546
00:19:19,984 --> 00:19:22,509
قاضية "كارمايكل"،
أردتِ رؤيتي.
547
00:19:22,552 --> 00:19:26,687
أجل. وردتني رسالة من
"سارا" بخصوص مُفحّم،
548
00:19:26,730 --> 00:19:28,863
نافذة، وحبيبك السابق.
549
00:19:28,906 --> 00:19:30,256
هذا لا شيء.
550
00:19:30,299 --> 00:19:32,040
بل هو شيء يا "إيميلي".
إنه أمر بحظر الاقتراب.
551
00:19:32,083 --> 00:19:33,781
وأنا أُقدّر مُساعدتك حقًا.
552
00:19:33,824 --> 00:19:35,652
"جو" يمر بالكثير.
553
00:19:35,696 --> 00:19:37,263
هذه مُشكلته،
ليست مُشكلتك.
554
00:19:37,306 --> 00:19:38,264
يعلم أنه أخفق.
555
00:19:38,307 --> 00:19:39,526
إن ظهر مُجددًا
556
00:19:39,569 --> 00:19:42,224
التقطي صورًا،
وأثبتي حالة انتهاك.
557
00:19:42,268 --> 00:19:43,530
أجل.
558
00:19:43,573 --> 00:19:45,923
أجل، سأفعل.
559
00:19:45,967 --> 00:19:46,924
أجل.
560
00:19:48,839 --> 00:19:51,233
تهانينا على يومك الأول.
561
00:19:51,277 --> 00:19:52,582
أشكرك.
562
00:19:52,626 --> 00:19:55,890
"دافني ريفاس"...
563
00:19:55,933 --> 00:19:57,370
ماذا بخصوصها؟
أتحتاجين مزيدًا من الوقت؟
564
00:19:57,413 --> 00:19:59,372
لا، أود أن أُطمئن موكلتي
565
00:19:59,415 --> 00:20:00,677
أنه إن تم اتهامها في المُحاكمة
566
00:20:00,721 --> 00:20:02,418
فكلانا يعلم أن الادّعاء سيعود
567
00:20:02,462 --> 00:20:03,724
للمطالبة بالسجن 4 أعوام.
568
00:20:03,767 --> 00:20:05,378
طلب الالتماس حد من المُدة
569
00:20:05,421 --> 00:20:06,727
التي ستُسجنها "دافني".
570
00:20:06,770 --> 00:20:07,815
"إيميلي"، عليك أن تتوقفي الآن.
571
00:20:07,858 --> 00:20:09,120
لن تستعيد طفلها مُجددًا.
572
00:20:09,164 --> 00:20:10,513
هذا يكفي.
573
00:20:12,298 --> 00:20:13,516
طابت ليلتك، حضرة القاضية.
574
00:20:21,437 --> 00:20:22,656
مرحبًا، حضرة القاضية.
575
00:20:22,699 --> 00:20:24,745
"مارك"،
التزم بالحدود.
576
00:20:24,788 --> 00:20:26,616
وكيف تجاوزتَ الأمن؟
577
00:20:26,660 --> 00:20:28,270
هذا سِرٌ سيُرافقني لقبري.
578
00:20:28,314 --> 00:20:29,576
ألديك أكواب لهذا
579
00:20:29,619 --> 00:20:31,273
أم نشرب مُباشرة من...
580
00:20:31,317 --> 00:20:33,101
لدى القاضي "وايت" مخبأ هُنا.
581
00:20:33,144 --> 00:20:34,015
لمَ أنت هُنا حتى؟
582
00:20:34,058 --> 00:20:35,277
أليس من خططٍ مع "رودا" الليلة؟
583
00:20:35,321 --> 00:20:36,496
اسمها "ريا".
584
00:20:36,539 --> 00:20:38,367
شيء بخصوص هذا الاسم
يجعل من الصعب تذكره.
585
00:20:38,411 --> 00:20:40,413
وكذلك صعبةٌ هي قضية
المُمثّل لنفسه، "روبي بروكس"
586
00:20:40,456 --> 00:20:41,892
يودني أن أتقدم للمنصة
587
00:20:41,936 --> 00:20:44,417
ليُبرهن على انحياز شخصي دستوري.
588
00:20:44,460 --> 00:20:45,635
أو ما شابه.
589
00:20:45,679 --> 00:20:46,767
والقاضي سيدعه يفعل هذا.
590
00:20:46,810 --> 00:20:48,029
- من القاضي مُجددًا؟
- "بانشر".
591
00:20:48,072 --> 00:20:49,291
علينا أن نكف عن مناداته بهذا.
592
00:20:49,335 --> 00:20:51,250
قبل أسبوعين على الفطور كنتِ تصيحين
593
00:20:51,293 --> 00:20:52,642
حول كونه مُغفلًا.
594
00:20:52,686 --> 00:20:53,774
قبل أسبوعين لم أكن أعمل بالقُرب منه.
595
00:20:53,817 --> 00:20:55,645
"لولا"،
أنا لا أكره القاضي.
596
00:20:55,689 --> 00:20:57,604
هو يكرهني لأنني أذقته المُر.
597
00:20:57,647 --> 00:20:58,822
آسفة.
أي قضيّة هذه؟
598
00:20:58,866 --> 00:21:00,563
لا، بل حقيقةً،
أذقته المُر.
599
00:21:00,607 --> 00:21:02,130
نحن في الاتحاد نفسه لرياضة الهوكي.
600
00:21:02,173 --> 00:21:04,654
قبل أسابيع قليلة،
"لاسكي" حرس المرمى.
601
00:21:04,698 --> 00:21:06,439
احتدام مُتعمد،
تحطمت بعض فقرات
602
00:21:06,482 --> 00:21:07,657
من العمود الفقري.
603
00:21:07,701 --> 00:21:09,311
لذا، فالمرة التالية حين
واجهنا فريق "لاسكي"
604
00:21:09,355 --> 00:21:10,747
ما عدنا نتحلّى بالشفقة.
605
00:21:10,791 --> 00:21:12,793
- لم تفعل.
- بل فعلتُ.
606
00:21:12,836 --> 00:21:14,751
- ما مدى السوء؟
- وقْف لـ 4 مُباريات.
607
00:21:14,795 --> 00:21:15,970
لا، ما مدى سوء الإصابة...
608
00:21:16,013 --> 00:21:17,319
قال "لاسكي" أني كسرتُ بعض أضلعه
609
00:21:17,363 --> 00:21:18,407
لكن أعتقد أنه كان يُبالغ.
610
00:21:18,451 --> 00:21:20,801
حسنًا.
لا زال لديّ الكثير لأنجزه.
611
00:21:20,844 --> 00:21:22,150
وأنتَ عليك أن تذهب للمنزل.
612
00:21:22,193 --> 00:21:23,194
إنه ينتقم.
613
00:21:23,238 --> 00:21:24,587
هو يُجبرني على صعود المنصة
614
00:21:24,631 --> 00:21:25,980
في قضية أنا فيها المُدعي العام.
615
00:21:26,023 --> 00:21:27,416
نحن في زمن العجائب.
616
00:21:27,460 --> 00:21:28,548
عدا أنه مُحق.
617
00:21:28,591 --> 00:21:29,897
عُذرًا؟
618
00:21:29,940 --> 00:21:30,854
يجب للادّعاء أن يكون أكثر رحمة
619
00:21:30,898 --> 00:21:31,812
حين يُدافع الناس عن أنفسهم.
620
00:21:31,855 --> 00:21:33,640
هذه إضاعة لوقت الجميع.
621
00:21:33,683 --> 00:21:34,815
هم ليسوا مُحامين يا "مارك".
622
00:21:34,858 --> 00:21:37,470
لديّ قضايا حقيقة أحتاج للعمل عليها...
623
00:21:37,513 --> 00:21:38,645
قتل، اعتداء جنسي
624
00:21:38,688 --> 00:21:40,124
واختطاف حقيقيّ
625
00:21:40,168 --> 00:21:41,996
وعوضًا عن هذا،
أُحاصر في قاعة محكمة
626
00:21:42,039 --> 00:21:43,780
مُجبرًا على إجابة أسئلة منافية للعقل
627
00:21:43,824 --> 00:21:46,217
من شبيه "ماد هاتر" وشعره
النامي بكثافة.
628
00:21:46,261 --> 00:21:47,480
إن لم تكن من أكواب
629
00:21:47,523 --> 00:21:48,394
فسأشرب من في الزجاجة.
630
00:21:48,437 --> 00:21:50,657
حسنًا، كصديقة،
فربما
631
00:21:50,700 --> 00:21:52,398
أتعاطف معك أكثر
632
00:21:52,441 --> 00:21:53,442
لو كُنا في الثانية صباحًا
633
00:21:53,486 --> 00:21:54,748
وكنا نُحب شُرب الـ"تاكيلا"
634
00:21:54,791 --> 00:21:55,618
لكن، كقاضية...
635
00:21:55,662 --> 00:21:57,098
كقاضية.
636
00:21:57,141 --> 00:21:58,447
هذه ليست مُباراة "هوكي" يا "مارك".
637
00:21:58,491 --> 00:21:59,796
إنه يوم "بروكي روكس" في المحكمة
638
00:21:59,840 --> 00:22:01,581
والأمر جلِل بالنسبة له
639
00:22:01,624 --> 00:22:04,235
لذا، احترم هذا
وتقبّل الوضع.
640
00:22:04,279 --> 00:22:05,541
- بربّك يا "لولا".
- لا!
641
00:22:05,585 --> 00:22:06,847
حين تكون مُدعيًا عامًا
642
00:22:06,890 --> 00:22:08,414
فأنت لستَ سيّد الأمر.
643
00:22:08,457 --> 00:22:10,241
الأمر...
644
00:22:10,285 --> 00:22:12,592
حُرية رجلٍ على المحك.
645
00:22:12,635 --> 00:22:15,986
صوته يُهم.
الأمر مُهم.
646
00:22:19,555 --> 00:22:21,644
"مارك".
647
00:22:21,688 --> 00:22:23,298
طابت ليلتك، حضرة القاضية.
648
00:22:23,342 --> 00:22:27,955
649
00:22:34,831 --> 00:22:36,746
أيتها المُتحريّة "ليلاند"،
أليس من غير المُعتاد
650
00:22:36,790 --> 00:22:39,096
أن تستجيب شُرطية رفيعة
مُقلّدة بالأوسمة مثلك
651
00:22:39,140 --> 00:22:40,576
لبلاغ عملية سطو؟
652
00:22:40,620 --> 00:22:42,970
صحيح، لكني كنتُ الوحدة الأقرب.
653
00:22:43,013 --> 00:22:44,450
دخلتُ البيت من الخلف
654
00:22:44,493 --> 00:22:45,668
حيثُ رأيتُ المُشتبه بها.
655
00:22:45,712 --> 00:22:47,191
ليُؤخذ في عين الاعتبار
656
00:22:47,235 --> 00:22:49,716
أن المُتحريّة "ليلاند" تعرّفت على
المُدعى عليها "دافني ريفاس".
657
00:22:49,759 --> 00:22:51,413
كانت تقف عند الباب الأمامي
658
00:22:51,457 --> 00:22:53,110
تحمل مجوهرات، وبعض الملابس.
659
00:22:53,154 --> 00:22:54,982
سحبتُ سلاحي، وحذّرتها.
660
00:22:55,025 --> 00:22:56,505
المُشتبه بها رمت الأغراض
661
00:22:56,549 --> 00:22:57,898
وركضت عبر الباب الأمامي.
662
00:22:57,941 --> 00:22:59,378
طادرتُ المُشتبه بها بالخارج
663
00:22:59,421 --> 00:23:00,944
حيثُ رأيتها تنعطف يسارًا
664
00:23:00,988 --> 00:23:03,556
وتركض بين هذين البيتين هُنا.
665
00:23:03,599 --> 00:23:04,774
ثُم ماذا حدث؟
666
00:23:04,818 --> 00:23:05,993
تم اعتقال المُشتبه بها
667
00:23:06,036 --> 00:23:07,864
من شُرطيين في زيهم الرسمي
على بُعد خمسة مباني.
668
00:23:07,908 --> 00:23:10,476
وهل تركت السيّد "ريفاس" أي شيء
خلفها في مسرح الجريمة؟
669
00:23:10,519 --> 00:23:11,955
حذاء ركض واحد، أحمر اللون.
670
00:23:11,999 --> 00:23:15,959
رجاءً علّموا على هذا الدليل
"1-سي" للتحقق منه.
671
00:23:16,003 --> 00:23:17,613
أهذه فردة الحذاء التي تتحدثين
عنها أيتها المُتحريّة؟
672
00:23:17,657 --> 00:23:19,789
أجل. تم العثور عليها
673
00:23:19,833 --> 00:23:21,225
في الممر بين البيوت
674
00:23:21,269 --> 00:23:22,792
بعد مُطاردتنا.
675
00:23:22,836 --> 00:23:25,665
وهاك صورة لها اُلتقطت في الموقع
676
00:23:25,708 --> 00:23:27,406
وهي تخص السيّدة "ريفاس"؟
677
00:23:27,449 --> 00:23:28,450
طابقت ما كانت ترتديه
678
00:23:28,494 --> 00:23:29,538
حين تم اعتقالها.
679
00:23:29,582 --> 00:23:31,453
تبعنا هذا باختبار للحمض النووي
680
00:23:31,497 --> 00:23:32,889
للعَرَق داخل الحذاء
681
00:23:32,933 --> 00:23:34,587
مُؤكدًا أن السيّدة "ريفاس" مالكته.
682
00:23:34,630 --> 00:23:37,416
الادّعاء باحترام يقبل الدليل "1-دي"...
683
00:23:37,459 --> 00:23:39,548
عينة الحمض النووي والاختبار
684
00:23:39,592 --> 00:23:41,332
كما وصفت المُتحريّة "ليلاند".
685
00:23:41,376 --> 00:23:42,595
شُكرًا، حضرة القاضية.
686
00:23:42,638 --> 00:23:45,467
لا مزيد من الأسئلة للمُتحريّة "ليلاند".
687
00:23:45,511 --> 00:23:48,035
688
00:23:53,083 --> 00:23:54,171
"إيميلي".
689
00:23:54,215 --> 00:23:55,695
مرحبًا.
690
00:23:55,738 --> 00:23:57,044
- "لوك".
- "لوك".
691
00:23:57,087 --> 00:23:59,263
أعلم، إنما فمي مُمتلئ.
692
00:24:00,090 --> 00:24:02,179
يا ربي. شاحنة "بوبا".
أتعرف "بوبا"؟
693
00:24:02,223 --> 00:24:03,398
هيا.
694
00:24:03,442 --> 00:24:05,400
لذا، أنتَ حاجب بالنهار
ودارس للقانون بالليل.
695
00:24:05,444 --> 00:24:07,184
هذا مُبهر. ماذا تفعل في أوقات فراغك؟
696
00:24:07,228 --> 00:24:08,925
- أيُمكنني أن أسألك شيئًا؟
- كم يجني المُدعي العام في العام؟
697
00:24:08,969 --> 00:24:10,971
في الحقيقة،
هو ليس بسؤال.
698
00:24:11,014 --> 00:24:12,146
رأيتُ تضاربًا
699
00:24:12,189 --> 00:24:14,757
- في شهادة المُتحريّة "ليلاند".
- ماذا؟
700
00:24:14,801 --> 00:24:16,629
تضارب من أي نوع؟
701
00:24:16,672 --> 00:24:18,326
صورة الدليل لحيث وُجدت فردة الحِذاء
702
00:24:18,369 --> 00:24:19,632
يبدو أنها رُبما تم تكبيرها.
703
00:24:19,675 --> 00:24:21,677
هم يفعلون هذا
704
00:24:21,721 --> 00:24:23,070
بالأخص مع الأغراض الصغيرة كالأحذية
705
00:24:23,113 --> 00:24:24,375
والأسلحة. هيّا.
706
00:24:24,419 --> 00:24:25,594
عدا أن صورة فردة الحِذاء لم تُلتقط
707
00:24:25,638 --> 00:24:26,987
حيث قالت أنها كانت.
708
00:24:27,030 --> 00:24:29,642
المُتحريّة "ليلاند" كبّرتها
لتُخفي هذه الحقيقة.
709
00:24:29,685 --> 00:24:30,686
ماذا أُحضر لك؟
710
00:24:30,730 --> 00:24:32,862
حسنًا. طلابي المُعتاد.
711
00:24:32,906 --> 00:24:34,516
أعتقد أن المُتحرية ربما تكون أخطأت
712
00:24:34,560 --> 00:24:36,562
أو كذبت.
713
00:24:38,172 --> 00:24:39,173
حُلو.
714
00:24:39,216 --> 00:24:41,044
لا يُمكننا الحديث هنا.
715
00:24:41,088 --> 00:24:43,873
716
00:24:43,917 --> 00:24:46,485
سيّد "كالن"،
رجاء أبلغ المحكمة
717
00:24:46,528 --> 00:24:49,096
بعدد القضايا المغلوطة
718
00:24:49,139 --> 00:24:50,401
في دار المحكمة كل عام.
719
00:24:50,445 --> 00:24:51,707
اعتراض. عِبارة
720
00:24:51,751 --> 00:24:53,404
"القضايا المغلوطة" تخمينية.
721
00:24:53,448 --> 00:24:54,971
واصل.
722
00:24:55,015 --> 00:24:57,670
أجل، ومع ذلك النظام الذي
نعيش فيه حاليًا
723
00:24:57,713 --> 00:24:58,888
يضم بين طيّاته
724
00:24:58,932 --> 00:25:00,542
ممثلين مُتحمسين وكاذبين...
725
00:25:00,586 --> 00:25:02,370
يا إلهي. اعتراض.
726
00:25:02,413 --> 00:25:04,415
حضرة القاضي،
إنه حتى لا يطرح سؤالًا.
727
00:25:04,459 --> 00:25:05,808
مرفوض.
دعه يُنهي.
728
00:25:05,852 --> 00:25:07,244
سؤالٌ إذن.
729
00:25:07,288 --> 00:25:10,030
هل يا سيّد نائب المُدعي العام
730
00:25:10,073 --> 00:25:13,250
أنت أو أسرتك الحالية
731
00:25:13,294 --> 00:25:15,731
تورّطتم قط في جريمة مُنظمة؟
732
00:25:18,081 --> 00:25:20,910
هل أنت أو أي من أعضاء أسرتك الحالية
733
00:25:20,954 --> 00:25:22,608
سابقًا أو الآن
734
00:25:22,651 --> 00:25:24,435
تورّطتم في جريمة مُنظمة؟
735
00:25:24,479 --> 00:25:25,741
اعتراض!
736
00:25:25,785 --> 00:25:26,786
حضرة القاضي،
إنه في اعتقادي
737
00:25:26,829 --> 00:25:28,178
أن والد السيّد "مارك كالن"
738
00:25:28,222 --> 00:25:30,093
والمعروف بـ"فيكتور كالن"
739
00:25:30,137 --> 00:25:31,617
مفهومٌ أنه يتفق
740
00:25:31,660 --> 00:25:33,053
مع المُصطلح الشائع
741
00:25:33,096 --> 00:25:35,838
للجريمة المُنظمة، حضرة القاضية.
742
00:25:35,882 --> 00:25:37,448
- "العصابات" يا سيّدي.
- اعتراض.
743
00:25:37,492 --> 00:25:38,754
هذا سُخف!
744
00:25:38,798 --> 00:25:41,583
أود أن أرى إلى أين سيصل
بنا هذا أيها المُستشار.
745
00:25:41,627 --> 00:25:43,585
أجل، وأنا أيضًا.
746
00:25:43,629 --> 00:25:47,850
747
00:25:47,894 --> 00:25:50,374
حسنًا،
لذا، فالمُتحريّة "ليلاند" شهدت
748
00:25:50,418 --> 00:25:53,116
أنها وجدت فردة الحِذاء هُنا
749
00:25:53,160 --> 00:25:55,728
حيث ركضت المُشتبه بها بين البيوت
750
00:25:55,771 --> 00:25:57,207
لكن إن نظرت للصور من المحكمة...
751
00:25:57,251 --> 00:25:58,339
معي الـ...
752
00:26:01,298 --> 00:26:03,083
هذه هي الصورة التي قبلوها كدليل.
753
00:26:03,126 --> 00:26:05,346
أترين؟ الخلفية بها بزبور.
754
00:26:05,389 --> 00:26:07,130
ليس من بزبور هُنا.
755
00:26:07,174 --> 00:26:09,480
لكني أعتقد أنه لا بد من وجود واحد
756
00:26:09,524 --> 00:26:10,960
هناك.
757
00:26:13,180 --> 00:26:16,226
هنا حيث وُجدت فردة الحِذاء.
758
00:26:19,273 --> 00:26:21,144
المُتحريّة كذبت.
759
00:26:21,188 --> 00:26:22,450
تحت القَسَم.
760
00:26:22,493 --> 00:26:24,147
ملاحظة رائعة.
761
00:26:24,191 --> 00:26:25,279
لذا، ماذا سيحدث تاليًا؟
762
00:26:25,322 --> 00:26:27,586
صحيح. أجل، تاليًا.
763
00:26:27,629 --> 00:26:29,718
تاليًا، نلتقط صورًا.
764
00:26:32,808 --> 00:26:34,854
حبيبي السابق يعيش في هذا الشارع.
765
00:26:34,897 --> 00:26:36,725
كنتُ ذاهبة لمنزله حين حدث الأمر.
766
00:26:36,769 --> 00:26:38,509
حسنًا يا "دافني".
767
00:26:38,553 --> 00:26:39,815
ثُم ماذا حدث؟
768
00:26:39,859 --> 00:26:42,122
ثُم سمعت الصياح صادر من البيت
769
00:26:42,165 --> 00:26:45,865
ثُم استدرتُ
770
00:26:45,908 --> 00:26:47,431
فرأيتُ هذه المرأة الصائحة
771
00:26:47,475 --> 00:26:49,782
تخرج راكضة بحوزتها سلاحًا.
772
00:26:49,825 --> 00:26:51,218
لذا، ماذا فعلتِ تاليًا؟
773
00:26:51,261 --> 00:26:52,611
- ركضتُ.
- لماذا؟
774
00:26:52,654 --> 00:26:54,438
ترين سلاحًا فتركضين.
775
00:26:54,482 --> 00:26:55,614
وأين ركضتِ؟
776
00:26:55,657 --> 00:26:58,268
للشارع هُناك.
777
00:26:58,312 --> 00:27:02,011
"دافني"، المُتحريّة قالت أنك
ركضتِ بين البيوت
778
00:27:02,055 --> 00:27:04,666
هنا ووجدت فردة حذائك هنا.
779
00:27:04,710 --> 00:27:05,928
لم أفعل.
780
00:27:05,972 --> 00:27:07,669
أعني، لم أكن هناك قط.
781
00:27:07,713 --> 00:27:09,149
ركضتُ الناحية الأخرى.
782
00:27:09,192 --> 00:27:12,631
لذا، ففردة حذائك سارت لهناك بمُفردها؟
783
00:27:12,674 --> 00:27:14,894
- اعتراض.
- مواصلة.
784
00:27:16,547 --> 00:27:18,332
حضرة القاضية، أود أن أدخل للأدلة
785
00:27:18,375 --> 00:27:19,855
بعض الصور الرقمية
786
00:27:19,899 --> 00:27:22,075
والتي ليست فقط تدعم أقوال موكلتي
787
00:27:22,118 --> 00:27:25,687
لكن أيضًا تشير إلى أن شهادة
المُتحريّة "ليلاند" ودليلها تم عمدًا...
788
00:27:25,731 --> 00:27:27,080
- اعتراض.
- مواصلة.
789
00:27:27,123 --> 00:27:30,779
إلى غُرفتي الآن، رجاءً.
790
00:27:33,260 --> 00:27:35,871
الصور على جهاز لوحي لمُدعية عامة
791
00:27:35,915 --> 00:27:37,568
بالكاد يُطلق عليها أدلة قابلة للتصديق.
792
00:27:37,612 --> 00:27:39,135
أحب الجهاز اللوحي الشخصي.
793
00:27:39,179 --> 00:27:40,702
أعني، أنه ليس كما الأوراق
794
00:27:40,746 --> 00:27:42,312
لكنه خفيف وسلس.
795
00:27:42,356 --> 00:27:44,271
يُمكنك أن تلعب الألعاب
عليه كلعبة "هانجمان"
796
00:27:44,314 --> 00:27:46,708
وهذه الصور تبدو قابلة للتصديق جدًا لي.
797
00:27:46,752 --> 00:27:47,709
حضرة القاضية،
هذا مُنافٍ للعقل.
798
00:27:47,753 --> 00:27:49,276
لمَ قد تقوم مُتحريّة ذات مكانة مرموقة
799
00:27:49,319 --> 00:27:51,713
أن تُخاطر بفعل شيء كهذا في
مثل هذه القضية الصغيرة؟
800
00:27:51,757 --> 00:27:52,888
سؤال جيد.
سيّدة "لوبيز"؟
801
00:27:52,932 --> 00:27:54,237
المُتحريّة "ليلاند" ارتكبت خطأً
802
00:27:54,281 --> 00:27:55,586
في التعرف على المُشتبه بها
803
00:27:55,630 --> 00:27:56,675
ولا تود الاعتراف بالأمر.
804
00:27:56,718 --> 00:27:58,241
- بالحمض النووي.
- ليس من داخل البيت.
805
00:27:58,285 --> 00:27:59,939
أنتما! اخفضا صوتكما.
806
00:27:59,982 --> 00:28:01,854
المُتحريّة "ليلاند" لم ترَ "دافني" هناك
807
00:28:01,897 --> 00:28:03,464
ترتكب هذه الجريمة.
808
00:28:03,507 --> 00:28:05,945
حضرتك، "جاكي ليلاند" شُرطية رائعة
809
00:28:05,988 --> 00:28:07,424
ذات سُمعة لا تشوبها شائبة.
810
00:28:07,468 --> 00:28:09,513
والتي لن يُشكك أحدٌ بها
811
00:28:09,557 --> 00:28:11,559
إن ذهبت شابّة السجن لعامين
812
00:28:11,602 --> 00:28:13,387
وكأنها من المُفترض بها أن تفعل.
813
00:28:17,739 --> 00:28:20,394
سيّدة "لوبيز"، هذه الصور مرفوضة.
814
00:28:20,437 --> 00:28:21,482
أشكرك.
815
00:28:21,525 --> 00:28:22,788
كلاكما رتّبا
816
00:28:22,831 --> 00:28:24,659
لتصوير مسرح الجريمة
817
00:28:24,703 --> 00:28:26,052
من قِبل مُحققيكم.
818
00:28:26,095 --> 00:28:27,880
سنستخدم هذه الصور لتحديد
819
00:28:27,923 --> 00:28:29,708
الاختلاف في شهادة المُتحرية.
820
00:28:29,751 --> 00:28:31,448
حتى ذلك الحين،
نحن في استراحة.
821
00:28:31,492 --> 00:28:32,493
أشكرك يا حضرة القاضية.
822
00:28:32,536 --> 00:28:33,407
أشكرك يا حضرة القاضية.
823
00:28:35,235 --> 00:28:37,541
أتتسن لك فرصًا كثيرة للعب الغولف؟
824
00:28:37,585 --> 00:28:38,717
ليس كثيرًا.
825
00:28:40,762 --> 00:28:42,285
قاضية "بينر"،
أردتِ رؤيتي.
826
00:28:42,329 --> 00:28:45,114
قاضية "كارمايكل"، أجل.
تفضلي رجاءً.
827
00:28:46,855 --> 00:28:48,683
جاءتني زيارة مُفاجئة...
828
00:28:48,727 --> 00:28:50,163
شخصٌ أراد أن يتم تقديمه
829
00:28:50,206 --> 00:28:52,513
لأجدد قاضية بالمحكمة العُليا
لـ"لوس أنجلوس".
830
00:28:52,556 --> 00:28:55,168
مُساعد رئيس شُرطة "لوس أنجلوس"،
"جاك هيلي"
831
00:28:55,211 --> 00:28:56,082
"لولا كارمايكل".
832
00:28:56,125 --> 00:28:57,213
من اللطيف مُقابلتك أيتها القاضية.
833
00:28:57,257 --> 00:28:58,780
رئيس.
834
00:28:58,824 --> 00:29:01,652
مُحققيَّ يتحدثون بعظمة القضايا التي
توليتِ أمرها بينما كنت مُدعية عامة.
835
00:29:01,696 --> 00:29:03,480
أجل، إنه جُهد الفريق.
836
00:29:05,395 --> 00:29:07,702
أنا واثقة من أن القاضية "كارمايكل"
لديها يوم حافل،
837
00:29:07,746 --> 00:29:08,834
- لذا...
- بالطبع.
838
00:29:08,877 --> 00:29:10,792
يا قاضية،
إن وردتك مُشكلة
839
00:29:10,836 --> 00:29:12,489
بخصوص أي من قومي
840
00:29:12,533 --> 00:29:14,927
رجاء اتصلي بي مُباشرة.
841
00:29:14,970 --> 00:29:16,755
قاضية "بينر"،
شرفٌ كما العادة.
842
00:29:16,798 --> 00:29:18,147
"جاك".
843
00:29:20,323 --> 00:29:22,021
844
00:29:22,064 --> 00:29:23,196
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟
845
00:29:23,239 --> 00:29:24,850
قانون التبعات غير المقصودة.
846
00:29:24,893 --> 00:29:26,460
كان هذا الرجل يضغط عليّ.
847
00:29:26,503 --> 00:29:28,810
يصعب الجزم.
رُبما.
848
00:29:28,854 --> 00:29:31,378
أو رُبما هي مُجرد رسالة.
849
00:29:31,421 --> 00:29:32,858
والتي هي؟
850
00:29:32,901 --> 00:29:34,076
"جاكي ليلاند" هي واحدة
851
00:29:34,120 --> 00:29:35,861
من أكفأ مُتحريي "لوس أنجلوس".
852
00:29:35,904 --> 00:29:37,819
إن سمحتِ لمُدعية عامة باتهامها
853
00:29:37,863 --> 00:29:39,865
بالتلاعب بالأدلة وشهادة الزور
854
00:29:39,908 --> 00:29:43,042
إن فعلت هذا،
فإن هذه المحاكمة الصغيرة
855
00:29:43,085 --> 00:29:44,739
ستُلقي بكل قضية عملت عليها
856
00:29:44,783 --> 00:29:45,827
محل الشك.
857
00:29:45,871 --> 00:29:47,176
هذه نوعية الأمور
858
00:29:47,220 --> 00:29:49,135
التي بإمكانها تدمير أكثر
من حياة مهنية واحدة.
859
00:29:51,877 --> 00:29:55,576
رُبما تلك هي الرسالة.
860
00:29:55,619 --> 00:29:57,360
إنما أخمن فحسب.
861
00:29:57,404 --> 00:30:01,495
862
00:30:05,891 --> 00:30:07,196
حضرة القاضية.
863
00:30:08,371 --> 00:30:09,546
حضرة القاضية؟
864
00:30:11,853 --> 00:30:13,942
"لولا"،
أعلم أنك بالأعلى هُنا.
865
00:30:17,946 --> 00:30:19,208
لماذا يلزم أن يكون الطابق العلوي؟
866
00:30:19,252 --> 00:30:21,254
لأني لا أود من أحدٍ أن يجدني؟
867
00:30:24,866 --> 00:30:27,564
أخبرتك أن تكوني غامضة.
868
00:30:27,608 --> 00:30:29,349
لا يُمكنني الحديث عن قضيتي.
869
00:30:29,392 --> 00:30:31,612
لا بأس.
الكثير من الآخرين يتحدثون.
870
00:30:31,655 --> 00:30:33,266
- شُكرًا كثيرًا.
- إنما أقول فحسب.
871
00:30:33,309 --> 00:30:36,269
"أبو الهول" نجا لـ4500 عام
872
00:30:36,312 --> 00:30:38,184
أنْ صمتًا حملق بالأعداء
873
00:30:38,227 --> 00:30:40,229
ثم سؤاله الأسئلة الصحيحة.
874
00:30:40,273 --> 00:30:42,057
لم يكن يتعامل مع شُرطة "لوس أنجلوس"
875
00:30:42,101 --> 00:30:44,494
وأنا لا يُمكنني الحديث عن هذا.
876
00:30:45,887 --> 00:30:49,238
الأمر فقط...
877
00:30:49,282 --> 00:30:52,111
أعلى هذه المنصة
في هذا الرداء
878
00:30:52,154 --> 00:30:54,417
كل شيء مُختلف.
879
00:30:54,461 --> 00:30:56,985
وهذه المُتحريّة...
880
00:30:57,029 --> 00:31:00,293
أحتاج أن أُشكّل فارقًا لكن لا أعلم
881
00:31:00,336 --> 00:31:02,338
إن ما كانت هذه معركةً أم حربًا.
882
00:31:04,688 --> 00:31:05,994
ماذا يُمكنني أن أفعل؟
883
00:31:08,867 --> 00:31:10,956
زُرني بمحكمة المرور بـ"بالمديل".
884
00:31:10,999 --> 00:31:12,131
لن يحدث أبدًا.
885
00:31:14,916 --> 00:31:17,179
كيف قضيتك مع المُترافع عن نفسه؟
886
00:31:17,223 --> 00:31:20,835
حسنًا، إنه في السِجلات أن
أبي كان مُحتالًا
887
00:31:20,879 --> 00:31:22,924
رتّب سباقات،
وأدار ألعاب بوكر.
888
00:31:22,968 --> 00:31:25,013
المُسن عاد من موته
889
00:31:25,057 --> 00:31:26,145
على هيئة "روبي بروكس"
890
00:31:26,188 --> 00:31:29,583
ليُحيل حياتي جحيما حيّا مُجددًا.
891
00:31:29,626 --> 00:31:31,063
عدا أن أباك ليس ميتًا
892
00:31:31,106 --> 00:31:33,282
أنت فقط تدعي كونه ميتًا.
893
00:31:33,326 --> 00:31:36,895
894
00:31:38,505 --> 00:31:39,941
أنت.
895
00:31:39,985 --> 00:31:41,595
أهذا الرجل مُذنب؟
896
00:31:41,638 --> 00:31:42,639
أجل.
897
00:31:42,683 --> 00:31:43,989
حسنًا،
فلتُذقه حُكم المحكمة
898
00:31:44,032 --> 00:31:46,252
وتعامل مع البقية لاحقًا.
899
00:31:47,818 --> 00:31:49,733
سأفعل إن فعلت المثل.
900
00:31:49,777 --> 00:31:51,518
901
00:32:01,441 --> 00:32:04,226
سيّد "بروكس"،
فاتتك فرصة العمل في هذا المجال.
902
00:32:04,270 --> 00:32:06,968
أنت ماهر بالفطرة.
أبليتَ بلاءً حسنًا.
903
00:32:07,012 --> 00:32:08,491
أشكرك أيها الشاب.
904
00:32:08,535 --> 00:32:10,102
لقد رأيت كثيرًا من المُحلفين عبر السنين
905
00:32:10,145 --> 00:32:11,755
تمكنت منهم ببيانك الافتتاحي
906
00:32:11,799 --> 00:32:12,756
ولم تفقد اهتمامهم أبدًا.
907
00:32:12,800 --> 00:32:14,410
أشكرك يا أخي.
908
00:32:14,454 --> 00:32:17,892
سُحروا، أُبهروا، وخُدعوا.
909
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
جميعنا.
910
00:32:18,893 --> 00:32:21,069
قُضي الأمر. أنت فُزتَ.
911
00:32:21,113 --> 00:32:23,985
أنا لم أكتب حتى بيان ختامي.
لا فائدة.
912
00:32:24,029 --> 00:32:27,684
لقد أفسدتُ الأمر.
وأنت كنت تقريبًا بلا أخطاء.
913
00:32:27,728 --> 00:32:28,772
تقريبًا؟
914
00:32:28,816 --> 00:32:30,731
ماذا؟
915
00:32:30,774 --> 00:32:31,950
أجل.
916
00:32:31,993 --> 00:32:33,038
أعني أن هناك أمرًا واحدًا
917
00:32:33,081 --> 00:32:34,082
قد يستغله المحلفين
918
00:32:34,126 --> 00:32:35,431
لكن عدا ذلك أنت بخير.
919
00:32:35,475 --> 00:32:37,520
أعتذر. أتدري، كنتُ مُحاميًا لـ10 أعوام
920
00:32:37,564 --> 00:32:39,479
ولم يكن مُدعيًا واحدًا ذكيًا بما يكفي
921
00:32:39,522 --> 00:32:40,915
ليخوض في سيرة أبي في قاعة المحكمة.
922
00:32:40,959 --> 00:32:43,091
لقد أثرتَ اهتمامي أيها المُستشار
923
00:32:43,135 --> 00:32:45,311
حول هذا الأمر الأوحد.
924
00:32:45,354 --> 00:32:46,834
إنه أسوأ جُزء في الوظيفة...
925
00:32:46,877 --> 00:32:49,097
أن يستغل مُحلّفًا واحدًا الخطأ
الأوحد الذي ارتكبته
926
00:32:49,141 --> 00:32:50,533
وفجأة يُصبح هذا كل ما يتحدثون عنه
927
00:32:50,577 --> 00:32:51,534
في المُشاورة.
928
00:32:51,578 --> 00:32:52,840
ما تعرفه تاليًا
929
00:32:52,883 --> 00:32:54,189
أن يُزج بك للسجن.
930
00:32:54,233 --> 00:32:55,756
أعني، إن اكتشفت الخطأ في وقت باكر
931
00:32:55,799 --> 00:32:58,585
يُمكنك إصلاح الأمر في البيان الختامي
لكن أعتقد أنك تُبلي حسنًا.
932
00:32:58,628 --> 00:32:59,934
933
00:32:59,978 --> 00:33:01,675
سأكون مُمتنًا يا سيّدي
934
00:33:01,718 --> 00:33:04,243
إن شاركتَ بصيرتك الحكيمة.
935
00:33:05,592 --> 00:33:06,941
عُذرًا؟
936
00:33:06,985 --> 00:33:08,551
اعتقدتُ أنك علمت.
937
00:33:08,595 --> 00:33:11,206
إنها اللحية.
إنها تجعلك تبدو مُذنبًا.
938
00:33:11,250 --> 00:33:12,947
كرجل بريء
939
00:33:12,991 --> 00:33:14,209
يرفض الخروج من البيت
940
00:33:14,253 --> 00:33:15,776
حين تُحاصره الشُرطة.
941
00:33:15,819 --> 00:33:17,082
كلما طال وقت بقائه بالداخل
942
00:33:17,125 --> 00:33:18,387
كلما ازداد تخيل الناس له
943
00:33:18,431 --> 00:33:21,042
على أنه قاتل مُتسلسل
تُغطيه الدماء والأحشاء.
944
00:33:21,086 --> 00:33:23,131
أنه يُخبئ شيئًا.
المُحلّفين يكرهون هذا.
945
00:33:23,175 --> 00:33:24,698
يُفكرون،
إن كان بريئًا
946
00:33:24,741 --> 00:33:26,134
فلمَ لا يُظهر وجهه؟
947
00:33:26,178 --> 00:33:28,963
عدا ذلك فلعبتك مُحكمة.
948
00:33:29,007 --> 00:33:30,486
يُمكنك أن تحْلِق للبيان الختامي
لكني أعتقد...
949
00:33:32,184 --> 00:33:34,447
أعتقد أنك ستكون بخير.
950
00:33:34,490 --> 00:33:38,190
951
00:33:40,409 --> 00:33:41,280
لينهض الجميع.
952
00:33:41,323 --> 00:33:42,411
القسم 61
953
00:33:42,455 --> 00:33:43,934
من المحكمة العُليا لـ"لوس أنجلوس"
954
00:33:43,978 --> 00:33:45,023
بدأت بها الجلسة الآن.
955
00:33:45,066 --> 00:33:47,068
القاضية "لولا كارمايكل" تترأس.
956
00:33:53,074 --> 00:33:55,381
"دافني ريفاس"،
قفي رجاءً.
957
00:33:59,167 --> 00:34:02,127
لأجل العِلم،
صور الشُرطة التي تم تقديمها كدليل
958
00:34:02,170 --> 00:34:07,088
تعرض صورة من الأحداث غير مُتماشية
959
00:34:07,132 --> 00:34:10,222
مع شهادة سمعناها في هذه المُحاكمة.
960
00:34:10,265 --> 00:34:12,050
في ظِلّ هذه الظروف،
961
00:34:12,093 --> 00:34:14,791
فهذا يخلق شكًا في حُكم المحكمة
962
00:34:14,835 --> 00:34:19,013
فيما يتعلق بالحقائق قاطبة.
963
00:34:19,057 --> 00:34:21,320
لذلك،
وبعد قول المحكمة هذا،
964
00:34:21,363 --> 00:34:25,019
فقد وُجدت المُدعى عليها غير مُذنبة.
965
00:34:25,063 --> 00:34:26,412
966
00:34:28,370 --> 00:34:29,458
أشكرك.
967
00:34:29,502 --> 00:34:32,635
968
00:34:43,603 --> 00:34:46,301
حسنًا يا سادة، الدقائق
الأخيرة في الفترة الثالثة.
969
00:34:46,345 --> 00:34:48,086
لنبدأ في البيانات الختامية، حسنًا؟
970
00:34:48,129 --> 00:34:49,652
نائب المُدعي العام "كالن".
971
00:34:49,696 --> 00:34:52,525
حضرة القاضي،
الادّعاء ليس لديه المزيد.
972
00:34:52,568 --> 00:34:55,354
نعتقد أن الدليل يتحدث عن نفسه.
973
00:34:55,397 --> 00:34:56,485
974
00:35:02,926 --> 00:35:04,014
سيّد "بروكس".
975
00:35:04,058 --> 00:35:06,626
976
00:35:09,411 --> 00:35:10,934
سيّدات وسادة هيئة المُحلّفين
977
00:35:10,978 --> 00:35:12,110
أريد شُكركم على خدمتكم
978
00:35:12,153 --> 00:35:14,373
وحُكمكم السريع.
979
00:35:14,416 --> 00:35:16,418
المُدعى عليه سيبقى محجوزًا بالحجز
980
00:35:16,462 --> 00:35:18,246
ويُعلّق الحكم لوقت قادم.
981
00:35:18,290 --> 00:35:20,988
سيّد "كالن"،
رجاءً اقترب من المنصة.
982
00:35:21,031 --> 00:35:24,252
983
00:35:27,299 --> 00:35:30,258
أنت مُحامٍ أفضل من كونك لاعب هوكي.
984
00:35:30,302 --> 00:35:31,694
أراك على الجليد.
985
00:35:34,132 --> 00:35:35,220
رُفعت جلسة المحكمة.
986
00:35:36,656 --> 00:35:37,831
أيها المُستشار "كالن".
987
00:35:37,874 --> 00:35:39,702
أشكرك على عراكك الشريف يا سيّدي.
988
00:35:39,746 --> 00:35:41,269
أشكرك يا سيّد "بروكس".
989
00:35:41,313 --> 00:35:43,837
أمران فقط سريا على نحوٍ
مُختلف في حياتي،
990
00:35:43,880 --> 00:35:45,273
لكنا أفضل صديقين ذكوريين
991
00:35:45,317 --> 00:35:49,625
وزميلين مُعترف بهما
عوضًا عن خصمين لدودين.
992
00:35:49,669 --> 00:35:50,800
واحسرتاه أيها الشاب.
993
00:35:50,844 --> 00:35:52,150
حظًا مُوفقًا لك.
994
00:35:53,803 --> 00:35:57,329
995
00:35:57,372 --> 00:35:58,634
أحسنتَ صُنعًا.
996
00:35:58,678 --> 00:35:59,722
أشكرك يا "سارا".
997
00:35:59,766 --> 00:36:01,898
تجلّت الحقائق،
بمُجرد رؤيتهم وجهه.
998
00:36:01,942 --> 00:36:03,639
- لمَ فعلها؟
- الحِلاقة؟
999
00:36:03,683 --> 00:36:06,207
الرجل أقنع نفسه أنه كان بريئًا.
1000
00:36:06,251 --> 00:36:08,731
لا زلتُ أدين لك بالمال.
لم أنس.
1001
00:36:09,993 --> 00:36:11,038
طاب مساؤك.
1002
00:36:16,225 --> 00:36:17,225
قاعدة بيانات لوس أنجلوس
1003
00:36:17,249 --> 00:36:19,225
كونسويلا ريفاس
1004
00:36:23,137 --> 00:36:24,660
1005
00:36:27,533 --> 00:36:29,187
حضرة المُتحرية.
أشكرك لقدومك.
1006
00:36:29,230 --> 00:36:30,275
اقفلي الباب، هلّا فعلت؟
1007
00:36:30,318 --> 00:36:31,885
لعرضتُ عليك الجلوس
1008
00:36:31,928 --> 00:36:34,017
لكن عليّ بالذهاب لمكان ما.
1009
00:36:34,061 --> 00:36:35,584
حضرة القاضية،
ألا تجدين هذا غريبًا
1010
00:36:35,628 --> 00:36:37,238
حين يتبين أن شخص غير مُذنب
1011
00:36:37,282 --> 00:36:38,761
ولا تأخذنّه العاطفة؟
1012
00:36:38,805 --> 00:36:41,242
إن كان هذا أغرب شيء حول
هذه القضيّة فهذا يُسعدني.
1013
00:36:41,286 --> 00:36:42,722
هي لم تتصرف كمن اُتهمت ظُلمًا،
1014
00:36:42,765 --> 00:36:44,071
هذا ما أقوله.
1015
00:36:44,114 --> 00:36:45,464
وأنتِ تلاعبتِ بالأدلة،
هذا كل ما أقوله.
1016
00:36:45,507 --> 00:36:46,856
رأيتُ "دافني ريفاس" بهذا البيت
1017
00:36:46,900 --> 00:36:47,988
بأم عينيّ.
1018
00:36:48,031 --> 00:36:49,337
أعتقد أنك تسرعت
1019
00:36:49,381 --> 00:36:50,208
ورأيتِ شخصًا يُشبهها
1020
00:36:50,251 --> 00:36:51,513
وهرب منك
1021
00:36:51,557 --> 00:36:53,254
ثُم وجدتِ فردة حذاء.
كانت مُطابقة.
1022
00:36:53,298 --> 00:36:55,082
تلاعبت بهذه الصورة شيئًا قليلًا
1023
00:36:55,125 --> 00:36:57,389
ووقعت على التماس،
وقُضي الأمر.
1024
00:36:57,432 --> 00:36:59,782
أيتها المُتحريّة،
إن راجع أحد قضاياك الأخرى
1025
00:36:59,826 --> 00:37:01,654
فما مقدار ما سيجده من مثل هذا؟
1026
00:37:01,697 --> 00:37:03,525
حضرتك، كم عدد القاضيات الإناث في العالم؟
1027
00:37:03,569 --> 00:37:05,310
- ليس ما يكفي.
- لذا، فأنتِ تشعرين بالضغط بالفعل.
1028
00:37:05,353 --> 00:37:07,050
أجيبي على سؤالي.
1029
00:37:07,094 --> 00:37:08,487
أيًا كان ما تظنينه حدث، حضرة القاضية
1030
00:37:08,530 --> 00:37:10,140
فأنا أعلم أن هذه الفتاة
شاركت في الجريمة.
1031
00:37:10,184 --> 00:37:11,490
لم تحوزي الأدلة.
1032
00:37:11,533 --> 00:37:14,319
لم تحوزي الأدلة
1033
00:37:14,362 --> 00:37:16,364
ورُغم ذلك سعيتِ خلف...
1034
00:37:16,408 --> 00:37:18,105
في الشُرطة،
يستغرق النساء وقتًا أطول
1035
00:37:18,148 --> 00:37:19,585
لنيل مسعاهم.
1036
00:37:19,628 --> 00:37:21,282
إن ظن الرجال أننا أخفقنا ولو لمرة واحدة
1037
00:37:21,326 --> 00:37:22,675
فليس أمامنا من فُرصة أخرى.
1038
00:37:22,718 --> 00:37:24,894
لذا، فسجلك المثالي كان أكثر أهمية لك...
1039
00:37:24,938 --> 00:37:26,374
أهناك من شيء آخر، حضرة القاضية؟
1040
00:37:27,593 --> 00:37:29,551
جرّبي ذلك مُجددًا في قاعة محكمة
1041
00:37:29,595 --> 00:37:31,771
وسأحرص على ألا يبقى لك شيء
1042
00:37:31,814 --> 00:37:33,599
تخدمينه وتحمينه.
1043
00:37:34,991 --> 00:37:36,645
شُكرًا لقدومك.
1044
00:37:36,689 --> 00:37:41,171
1045
00:37:46,002 --> 00:37:49,267
الأمور على ما يرام؟
لم يُقتل أحد؟
1046
00:37:50,355 --> 00:37:53,096
"لولا الأفعوانية".
1047
00:37:53,140 --> 00:37:54,533
لا أفهمه.
1048
00:37:54,576 --> 00:37:56,752
لأن لا أحد منا يعلم
إلى أين يقوده الطريق
1049
00:37:56,796 --> 00:37:59,407
لكن على الأرجح سنُصاب
بالغثيان عند مرحلة ما.
1050
00:38:01,279 --> 00:38:02,584
طابت ليلتك.
1051
00:38:08,503 --> 00:38:10,331
كان هذا رائعًا.
1052
00:38:10,375 --> 00:38:13,508
ليس رائعًا للغاية.
القاضية منحتني مُساعدة صغيرة.
1053
00:38:13,552 --> 00:38:15,205
وتم تحرير شخص بريء.
1054
00:38:15,249 --> 00:38:17,599
وكذلك شخص مُذنب.
1055
00:38:17,643 --> 00:38:19,645
أيمكنني أن أدعوك لشراب
بعد العمل في وقت ما؟
1056
00:38:21,342 --> 00:38:23,301
بعد العمل تكون الساعة الـ2 صباحًا.
1057
00:38:23,344 --> 00:38:25,738
حسنًا، غداء؟
فطور؟ قهوة؟
1058
00:38:25,781 --> 00:38:27,435
أو يُمكننا أن نقف هُنا لبعض الوقت
1059
00:38:27,479 --> 00:38:28,610
ونعرف بعضنا أكثر
1060
00:38:28,654 --> 00:38:30,046
يُمكنني أن أخبرك عن كلبي الأول...
1061
00:38:30,090 --> 00:38:31,134
"كالفن".
1062
00:38:31,178 --> 00:38:34,137
تلك ليست فِكرة جيّدة.
1063
00:38:34,181 --> 00:38:35,922
لا تُحبين الكلاب.
1064
00:38:35,965 --> 00:38:37,924
أعني،
الوقت ليس مُناسبًا.
1065
00:38:39,142 --> 00:38:40,796
لكنه أمر لطيف.
1066
00:38:40,840 --> 00:38:42,450
أنت... لطيف.
1067
00:38:45,279 --> 00:38:46,193
أراك بالغد؟
1068
00:38:46,236 --> 00:38:47,847
بالتأكيد.
1069
00:38:47,890 --> 00:38:51,677
1070
00:38:53,766 --> 00:38:55,811
أحب الكلاب.
1071
00:38:55,855 --> 00:38:57,987
حقًا.
1072
00:38:58,031 --> 00:38:59,293
لأجل عِلمك.
1073
00:38:59,337 --> 00:39:04,864
1074
00:39:18,486 --> 00:39:19,705
1075
00:39:22,447 --> 00:39:23,709
أين أمك؟
1076
00:39:25,406 --> 00:39:27,147
ذهبت لمنزل حبيبها.
1077
00:39:27,190 --> 00:39:28,583
1078
00:39:30,455 --> 00:39:32,761
كنتُ أتفقد الأدلة في قضيّتك.
1079
00:39:32,805 --> 00:39:34,981
حمضك النووي أوصلني لسِجل أمك
1080
00:39:35,024 --> 00:39:38,245
عبر قاعدة بيانات الحِمض النووي لأسرتك.
1081
00:39:38,288 --> 00:39:39,507
أي اتهام لها
1082
00:39:39,551 --> 00:39:42,641
سيكون انتهاكًا لإطلاق السراح المشروط
وستعود للسجن.
1083
00:39:42,684 --> 00:39:45,861
إن كانت أمك بهذا المنزل
1084
00:39:45,905 --> 00:39:49,474
بينما كنتِ تنتظرين بالخارج في الشارع...
1085
00:39:49,517 --> 00:39:50,779
ربما أخبرتك
1086
00:39:50,823 --> 00:39:52,302
أنها أرادت مُساعدتك بأمر الطفل.
1087
00:39:54,392 --> 00:39:57,220
حسنًا، أعتقد أنه رُبما...
1088
00:39:57,264 --> 00:39:59,266
أنتِ لا تحتاجين لهذا النوع من المُساعدة.
1089
00:39:59,309 --> 00:40:02,835
الطفل... لا يُمكنني فعلها بدونها.
1090
00:40:02,878 --> 00:40:03,879
أراهن أنك يُمكنك.
1091
00:40:05,794 --> 00:40:07,970
أعلم أنك يُمكنك.
1092
00:40:11,017 --> 00:40:16,501
ستتحلين بقوة الأم الشرسة،
1093
00:40:16,544 --> 00:40:22,420
بقوّة الحب الخارقة التي
تتحلى بها فقط الأمهات أمثالك.
1094
00:40:22,463 --> 00:40:26,075
قوية للغاية،
سيكون الأمر مُخيفًا.
1095
00:40:26,119 --> 00:40:28,774
1096
00:40:41,439 --> 00:40:43,745
"دافني".
1097
00:40:43,789 --> 00:40:48,054
يُمكننا جميعًا أن نفعل أكثر
بكثير مما نظن.
1098
00:40:48,097 --> 00:40:50,926
1099
00:41:07,029 --> 00:41:09,728
"ريا" أخذت سيّارتي.
1100
00:41:09,771 --> 00:41:11,730
ولم تُعدها.
1101
00:41:11,773 --> 00:41:13,296
1102
00:41:13,340 --> 00:41:15,821
لا يسعني الانتظار حتى ألقاها.
1103
00:41:15,864 --> 00:41:16,996
أتحتاج توصيلة؟
1104
00:41:17,039 --> 00:41:18,084
أنا أنتظر توصيلة.
1105
00:41:18,127 --> 00:41:20,869
"روبن" بالعاصمة.
لست مُنشغلة.
1106
00:41:20,913 --> 00:41:22,349
إلى أين نحن ذاهبان؟
1107
00:41:28,616 --> 00:41:30,052
أشكرك على التوصيلة.
1108
00:41:30,096 --> 00:41:31,576
ماذا حدث آخر مرة رأيته؟
1109
00:41:31,619 --> 00:41:33,142
لكمني في وجهي.
1110
00:41:33,186 --> 00:41:34,361
ينبغي أن أدخل معك.
1111
00:41:34,404 --> 00:41:36,755
لا، أنا بخير.
الحدود.
1112
00:41:38,452 --> 00:41:40,672
حسنًا.
1113
00:41:43,588 --> 00:41:45,154
1114
00:41:45,198 --> 00:41:47,287
1115
00:41:47,330 --> 00:41:49,637
1116
00:41:49,681 --> 00:41:51,726
1117
00:41:51,770 --> 00:41:53,249
1118
00:41:53,293 --> 00:41:55,164
1119
00:41:55,208 --> 00:41:57,732
1120
00:41:57,776 --> 00:41:59,604
1121
00:41:59,647 --> 00:42:01,519
1122
00:42:01,562 --> 00:42:03,738
1123
00:42:03,782 --> 00:42:05,827
1124
00:42:05,871 --> 00:42:08,221
1125
00:42:08,264 --> 00:42:10,223
1126
00:42:10,266 --> 00:42:11,833
1127
00:42:11,877 --> 00:42:14,401
1128
00:42:14,444 --> 00:42:15,576
فتاي.
1129
00:42:15,620 --> 00:42:17,535
الضال.
1130
00:42:17,578 --> 00:42:19,624
1131
00:42:24,498 --> 00:42:26,718
رفقًا، رفقًا.
حسنًا.
1132
00:42:26,761 --> 00:42:28,371
مهلًا!
1133
00:42:28,415 --> 00:42:30,373
1134
00:42:30,417 --> 00:42:32,462
1135
00:42:32,506 --> 00:42:34,552
1136
00:42:34,595 --> 00:42:37,250
1137
00:42:37,293 --> 00:42:38,817
1138
00:42:38,860 --> 00:42:40,775
1139
00:42:40,819 --> 00:42:42,081
1140
00:42:42,124 --> 00:42:43,386
جرى هذا على نحوٍ جيّد.
1141
00:42:43,410 --> 00:43:01,010
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy
1142
00:43:01,433 --> 00:43:03,433
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}لينهض الجميع
1143
00:43:05,976 --> 00:43:09,476
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}لينهض الجميع