1 00:00:19,873 --> 00:00:23,873 UNA SERIE ANIMATA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,583 --> 00:00:27,123 "ASSAPORA LA VITTORIA E RICORDATI DEI CADUTI." 3 00:00:27,213 --> 00:00:30,463 ISCRIZIONE SULL'ARCO CHE PORTA AL SEPOLCRO DEGLI EROI 4 00:00:30,543 --> 00:00:31,583 SU BAAL SECUNDUS 5 00:02:23,423 --> 00:02:28,843 Secondo i rapporti il novantasei per cento dei nemici sulla nave è stato eliminato. 6 00:02:28,923 --> 00:02:31,673 Continuate con la purga fino al completamento. 7 00:02:32,083 --> 00:02:34,793 - Agli ordini, Capitano. - E trovatemi Lord Hadrael. 8 00:02:35,503 --> 00:02:38,043 Se è ancora in vita e c'è una Thunderhawk operativa 9 00:02:38,173 --> 00:02:40,463 dobbiamo farla decollare alla volta della città. 10 00:02:43,173 --> 00:02:46,003 Crede che Lord Ancaeus e gli altri siano ancora vivi? 11 00:02:46,623 --> 00:02:49,203 Qualcosa rimane sempre. 12 00:03:07,873 --> 00:03:09,043 Ignis? 13 00:03:19,713 --> 00:03:21,213 La nave. 14 00:03:21,543 --> 00:03:24,213 La Spada di Baal? 15 00:03:24,753 --> 00:03:26,713 Libera nel vuoto. 16 00:03:27,423 --> 00:03:30,593 Ho freddo. 17 00:03:30,873 --> 00:03:33,083 Il tuo sarcofago è spaccato. 18 00:03:33,793 --> 00:03:35,083 Non sapevo... 19 00:03:35,253 --> 00:03:40,253 che avrei potuto sentire ancora il freddo. 20 00:03:41,123 --> 00:03:43,503 Ci sto lavorando, antico. 21 00:03:44,373 --> 00:03:46,163 Sopravvivrai. 22 00:03:49,083 --> 00:03:50,833 Riposa, fratello. 23 00:03:51,293 --> 00:03:53,873 Non rimane molto di me 24 00:03:54,173 --> 00:03:57,253 da salvare una seconda volta. 25 00:04:04,373 --> 00:04:05,873 Fratello... 26 00:04:09,123 --> 00:04:11,293 Mi sarebbe piaciuto 27 00:04:11,373 --> 00:04:14,083 vedere i cieli di Baal... 28 00:04:15,043 --> 00:04:17,623 un'ultima volta. 29 00:04:34,043 --> 00:04:35,833 Oh, Ignis... 30 00:05:11,833 --> 00:05:14,463 Fratelli, i nemici sono in rotta. 31 00:05:14,543 --> 00:05:15,583 Stanno... 32 00:05:28,293 --> 00:05:30,713 E così, cade un altro Angelo. 33 00:05:31,793 --> 00:05:32,793 Il Capitano? 34 00:05:34,923 --> 00:05:36,133 Abbattuto. 35 00:05:38,503 --> 00:05:41,173 Dobbiamo mandare un segnale alla Spada di Baal, 36 00:05:41,253 --> 00:05:42,673 se ancora esiste. 37 00:05:43,173 --> 00:05:45,713 La distorsione del segnale impedisce ancora le comunicazioni vox. 38 00:05:46,083 --> 00:05:50,003 Ci sono mezzi che superano tali ostacoli. 39 00:06:01,213 --> 00:06:02,673 Tu sei la magos. 40 00:06:03,083 --> 00:06:06,753 Sei quella il cui segnale ha portato il Capitano in questa fossa di abomini. 41 00:06:06,923 --> 00:06:10,093 Corretto, in un certo senso. 42 00:06:10,503 --> 00:06:11,923 Sono anche il mezzo 43 00:06:12,003 --> 00:06:15,583 tramite cui è giunta la morte di questo culto xeno 44 00:06:15,673 --> 00:06:18,753 e tramite il quale il tuo Capitano è stato salvato 45 00:06:18,833 --> 00:06:20,623 e si è potuto unire a voi in battaglia. 46 00:06:21,673 --> 00:06:24,963 Sono anche il mezzo tramite il quale potrete comunicare 47 00:06:25,043 --> 00:06:29,583 il vostro status attuale e la vostra posizione alla nave da guerra. 48 00:06:29,673 --> 00:06:30,673 Come? 49 00:06:43,583 --> 00:06:45,043 Parla. 50 00:06:45,373 --> 00:06:48,293 Devono sapere che sei tu. 51 00:06:48,373 --> 00:06:49,663 Cos'è? 52 00:06:49,753 --> 00:06:52,673 Un pezzo di verità smarrita. 53 00:06:52,753 --> 00:06:58,043 Parla ora, non durerà a lungo. 54 00:07:10,173 --> 00:07:11,803 Parla. 55 00:07:16,873 --> 00:07:19,753 Capitano, abbiamo un messaggio dalla torre. 56 00:07:19,833 --> 00:07:22,333 Ha superato la distorsione atmosferica. 57 00:07:22,423 --> 00:07:23,423 Un altro trucco. 58 00:07:23,503 --> 00:07:25,293 Non credo, signora. 59 00:07:25,583 --> 00:07:26,663 Ascolti. 60 00:07:28,463 --> 00:07:29,793 Spada di Baal, 61 00:07:34,253 --> 00:07:36,463 qui è il Sergente Kazarion. 62 00:07:41,583 --> 00:07:43,253 Siamo ancora vivi. 63 00:07:58,423 --> 00:08:00,383 Quando la cannoniera arriverà, 64 00:08:00,463 --> 00:08:06,093 trasporterete immediatamente me e questo manufatto alla vostra nave. 65 00:08:06,173 --> 00:08:07,923 No, non ce ne andremo ancora. 66 00:08:08,003 --> 00:08:10,713 Non è una decisione saggia. 67 00:08:11,123 --> 00:08:14,793 L'apertura nelle tempeste warp che al momento ci consente 68 00:08:14,873 --> 00:08:17,413 di lasciare questo mondo potrebbe chiudersi, 69 00:08:17,503 --> 00:08:21,253 quindi dobbiamo fare in fretta a... 70 00:08:21,333 --> 00:08:23,413 Recupereremo i nostri morti. 71 00:08:23,503 --> 00:08:25,793 Non ce ne andremo senza di loro. 72 00:08:51,083 --> 00:08:52,713 E rimarranno con noi. 73 00:08:54,503 --> 00:08:55,503 Per sempre. 74 00:09:14,503 --> 00:09:15,673 Così tante perdite. 75 00:09:18,083 --> 00:09:20,963 Le loro gesta saranno incise nella roccia nella Sala dell'Onore. 76 00:09:22,253 --> 00:09:25,963 I corridoi della nave echeggeranno vuoti al ritorno a Baal. 77 00:09:26,713 --> 00:09:28,923 Nessun Cappellano. Nessun Apotecario. 78 00:09:29,003 --> 00:09:30,083 Nessun... 79 00:09:30,623 --> 00:09:31,703 Nessun Capitano. 80 00:09:32,123 --> 00:09:35,503 Siamo a malapena sufficienti a tenere i riti per i caduti. 81 00:09:36,373 --> 00:09:37,703 Abbiamo vinto, Kazarion. 82 00:09:45,423 --> 00:09:46,593 Ancaeus. 83 00:09:47,713 --> 00:09:50,293 Per il sangue dell'Angelo, che guerriero! 84 00:09:51,293 --> 00:09:53,173 Possiamo solo sperare in una morte simile. 85 00:09:53,253 --> 00:09:55,883 Non nego la gloria della sua morte, fratello. 86 00:09:56,423 --> 00:09:58,303 Piango solo la perdita della sua vita. 87 00:10:00,003 --> 00:10:03,383 Avrebbe voluto che brandissi la sua spada, fratello. 88 00:10:07,713 --> 00:10:08,793 Siamo pronti, signore. 89 00:10:08,873 --> 00:10:10,203 In attesa di ordini. 90 00:10:25,503 --> 00:10:28,793 - Lord Kazarion... - Ricevuto, Capitano. 91 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Stiamo arrivando. 92 00:11:08,583 --> 00:11:12,963 Omni Cinquantacinque Cinquantacinque, riprova la funzione della patella axis. 93 00:11:13,083 --> 00:11:14,213 Ricevuto. 94 00:11:14,293 --> 00:11:18,833 Noto tensione adesiva nei cavi piriformi posteriori. 95 00:11:22,503 --> 00:11:23,673 Meridian Uno-Sette, 96 00:11:23,753 --> 00:11:27,583 allenta e risigilla le matasse di cavi piriformi posteriori. 97 00:11:27,793 --> 00:11:28,963 Ricevuto. 98 00:11:32,543 --> 00:11:33,923 Dirge Tre-Tre, 99 00:11:34,373 --> 00:11:36,333 abbassa il sarcofago. 100 00:11:36,423 --> 00:11:37,423 Ricevuto. 101 00:12:03,623 --> 00:12:06,083 Forse un calcolo sbagliato nel... 102 00:12:06,173 --> 00:12:08,003 Non c'erano errori. 103 00:12:08,543 --> 00:12:12,543 Il ferro resiste quando la carne cede. 104 00:12:23,673 --> 00:12:27,133 Siamo nati nel sangue 105 00:12:28,043 --> 00:12:32,503 e rinasciamo nella battaglia. 106 00:12:34,963 --> 00:12:37,503 Kazarion, qui Hadrael. 107 00:12:38,373 --> 00:12:39,413 È fatta. 108 00:12:50,423 --> 00:12:53,253 Il sangue dei martiri è il seme dell'Imperium. 109 00:12:58,333 --> 00:13:00,413 Si dice che il nostro padre genetico, 110 00:13:00,503 --> 00:13:03,793 Sanguinius, abbia scritto quell'antico assioma. 111 00:13:07,753 --> 00:13:12,883 Forse è vero, forse no, come tutte le leggende. 112 00:13:13,293 --> 00:13:14,373 Non so dirlo. 113 00:13:15,833 --> 00:13:19,963 Tuttavia il Capitolo possiede frammenti delle ultime parole di nostro padre, 114 00:13:20,043 --> 00:13:22,833 vergate con l'inchiostro sulla pergamena. 115 00:13:53,793 --> 00:13:56,753 Munizioni Inferno caricate nei cannoni da bombardamento. 116 00:13:57,253 --> 00:13:58,503 Coordinate integrate. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,593 Soluzioni di tiro individuate. 118 00:14:01,123 --> 00:14:02,203 Bruciatela. 119 00:14:02,503 --> 00:14:03,883 Riducetela in cenere. 120 00:14:04,253 --> 00:14:05,463 Aprite il fuoco! 121 00:14:26,713 --> 00:14:29,043 Anche ora, scrisse nostro padre, 122 00:14:29,123 --> 00:14:31,003 anche ora tra le stelle 123 00:14:31,333 --> 00:14:34,913 ci sono eroi le cui storie non saranno mai raccontate. 124 00:14:35,423 --> 00:14:38,303 Angeli il cui lascito non è altro che cenere. 125 00:14:41,213 --> 00:14:42,463 Sappiate, figli miei, 126 00:14:43,373 --> 00:14:46,293 che il sangue di quegli eroi è inestimabile, 127 00:14:46,833 --> 00:14:49,463 anche se è stato versato in silenzio. 128 00:14:55,253 --> 00:14:56,583 È finita. 129 00:14:58,253 --> 00:15:00,583 Si prepari a tornare a Baal, Capitano Solken. 130 00:15:01,173 --> 00:15:03,343 Con gioia, mio signore. 131 00:15:28,463 --> 00:15:29,883 Ricordate queste parole. 132 00:15:30,463 --> 00:15:35,593 Ricordatele sempre, mentre solcate le tenebre. 133 00:15:40,463 --> 00:15:43,963 Con quella verità incisa nei nostri cuori, 134 00:15:44,043 --> 00:15:46,833 salpiamo verso Baal. 135 00:15:49,503 --> 00:15:51,133 Salpiamo 136 00:15:52,043 --> 00:15:53,173 verso casa. 137 00:15:57,123 --> 00:16:01,083 RINATI NEL SANGUE 138 00:17:27,253 --> 00:17:30,673 All'Arcimagos Phados-Aleph-1. 139 00:17:31,543 --> 00:17:35,673 Abbiamo individuato e messo al sicuro la chiave del labirinto di pietranera. 140 00:17:36,423 --> 00:17:38,553 Nonostante il tempo perso, 141 00:17:38,623 --> 00:17:42,913 prevedo che i nostri piani giungeranno comunque a compimento. 142 00:17:43,753 --> 00:17:45,923 La macchina è onnisciente. 143 00:17:46,503 --> 00:17:49,423 Sia lode alla macchina.