1 00:00:19,873 --> 00:00:23,873 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE WARHAMMER 2 00:00:24,583 --> 00:00:27,123 "BUVEZ À LA VICTOIRE ET SOUVENEZ-VOUS DES MORTS." 3 00:00:27,213 --> 00:00:30,463 INSCRIPTION DE L'ARCHE DONNANT SUR LE SÉPULCRE DES HÉROS 4 00:00:30,543 --> 00:00:31,583 SUR BAAL SECUNDUS 5 00:02:23,423 --> 00:02:28,843 Les rapports signalent que 96 % des ennemis à bord ont été éliminés. 6 00:02:28,923 --> 00:02:31,673 Continuez l'opération de purge jusqu'au bout. 7 00:02:32,083 --> 00:02:34,793 - À vos ordres, Commandante. - Et trouvez-moi Sire Hadrael. 8 00:02:35,503 --> 00:02:38,043 S'il est vivant et s'il y a un Thunderhawk opérationnel 9 00:02:38,173 --> 00:02:40,463 qu'il soit en l'air et en route pour la cité. 10 00:02:43,173 --> 00:02:46,003 Vous croyez que Sire Ancaeus et les siens sont encore vivants ? 11 00:02:46,623 --> 00:02:49,203 Quelque chose survit toujours. 12 00:03:07,873 --> 00:03:09,043 Ignis ? 13 00:03:19,713 --> 00:03:21,213 Le vaisseau. 14 00:03:21,543 --> 00:03:24,213 Le Sword... of Baal ? 15 00:03:24,753 --> 00:03:26,713 Libre, dans l'espace. 16 00:03:27,423 --> 00:03:30,593 J'ai... froid... 17 00:03:30,873 --> 00:03:33,083 Ton sarcophage est percé. 18 00:03:33,793 --> 00:03:35,083 Je ne savais pas... 19 00:03:35,253 --> 00:03:40,253 que ma peau pourrait encore frissonner. 20 00:03:41,123 --> 00:03:43,503 J'y travaille, vénérable. 21 00:03:44,373 --> 00:03:46,163 Tu survivras. 22 00:03:49,083 --> 00:03:50,833 Repose-toi, frère... 23 00:03:51,293 --> 00:03:53,873 Il ne reste pas suffisamment de moi... 24 00:03:54,173 --> 00:03:57,253 à sauver une deuxième fois. 25 00:04:04,373 --> 00:04:05,873 Frère... 26 00:04:09,123 --> 00:04:11,293 J'aurais aimé... 27 00:04:11,373 --> 00:04:14,083 voir les cieux de Baal... 28 00:04:15,043 --> 00:04:17,623 une dernière fois. 29 00:04:34,043 --> 00:04:35,833 Oh, Ignis... 30 00:05:11,833 --> 00:05:14,463 Mes frères, les ennemis sont brisés. 31 00:05:14,543 --> 00:05:15,583 Ils... 32 00:05:28,293 --> 00:05:30,713 Et voilà qu'un autre Ange est tombé. 33 00:05:31,793 --> 00:05:32,793 Le Capitaine ? 34 00:05:34,923 --> 00:05:36,133 Abattu. 35 00:05:38,503 --> 00:05:41,173 Nous devons trouver comment contacter le Sword of Baal, 36 00:05:41,253 --> 00:05:42,673 s'il est toujours opérationnel. 37 00:05:43,173 --> 00:05:45,713 La distorsion du signal empêche encore le contact vox. 38 00:05:46,083 --> 00:05:50,003 Il y a des moyens de contourner cette limitation. 39 00:06:01,213 --> 00:06:02,673 C'est vous, le magos ! 40 00:06:03,083 --> 00:06:05,293 C'est votre signal qui a attiré le Capitaine 41 00:06:05,373 --> 00:06:06,753 dans cette fosse d'abominations. 42 00:06:06,923 --> 00:06:10,093 Correct, en partie. 43 00:06:10,503 --> 00:06:11,923 Je suis également le medium 44 00:06:12,003 --> 00:06:15,583 qui a permis la destruction de ce culte de xénos, 45 00:06:15,673 --> 00:06:18,753 et qui a sauvé votre Capitaine 46 00:06:18,833 --> 00:06:20,623 afin qu'il se batte à vos côtés. 47 00:06:21,673 --> 00:06:24,963 Je suis également le medium grâce auquel vous pourrez communiquer 48 00:06:25,043 --> 00:06:29,583 votre statut et emplacement actuels à votre vaisseau. 49 00:06:29,673 --> 00:06:30,673 Comment ? 50 00:06:43,583 --> 00:06:45,043 Parlez. 51 00:06:45,373 --> 00:06:48,293 Il faut qu'ils sachent que c'est vous. 52 00:06:48,373 --> 00:06:49,663 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:06:49,753 --> 00:06:52,673 Un morceau de vérité perdue. 54 00:06:52,753 --> 00:06:58,043 Parlez maintenant, on ne peut plus attendre. 55 00:07:10,173 --> 00:07:11,803 Parlez... 56 00:07:16,873 --> 00:07:19,753 Commandante, nous avons un message de la tour. 57 00:07:19,833 --> 00:07:22,333 Il a transpercé la distorsion atmosphérique. 58 00:07:22,423 --> 00:07:23,423 Un autre coup tordu. 59 00:07:23,503 --> 00:07:25,293 Je ne crois pas, Commandante. 60 00:07:25,583 --> 00:07:26,663 Écoutez. 61 00:07:28,463 --> 00:07:29,793 Sword of Baal, 62 00:07:34,253 --> 00:07:36,463 ici le Sergent Kazarion. 63 00:07:41,583 --> 00:07:43,253 Nous avons survécu. 64 00:07:58,423 --> 00:08:00,383 Lorsque votre escorteur arrivera, 65 00:08:00,463 --> 00:08:06,093 vous me transporterez immédiatement ainsi que cet artefact sur votre vaisseau. 66 00:08:06,173 --> 00:08:07,923 Nous ne partons pas tout de suite. 67 00:08:08,003 --> 00:08:10,713 Ce n'est pas un plan d'action avisé. 68 00:08:11,123 --> 00:08:14,793 L'ouverture dans les tempêtes Warp qui nous permet actuellement 69 00:08:14,873 --> 00:08:17,413 de quitter ce monde peut se refermer, 70 00:08:17,503 --> 00:08:21,253 exigeant que vous vous dépêchiez de... 71 00:08:21,333 --> 00:08:23,413 Nous allons récupérer nos morts. 72 00:08:23,503 --> 00:08:25,793 Nous ne partirons pas sans eux. 73 00:08:51,083 --> 00:08:52,713 Et ils resteront avec nous. 74 00:08:54,503 --> 00:08:55,503 Pour toujours. 75 00:09:14,503 --> 00:09:15,673 Tant de pertes. 76 00:09:18,083 --> 00:09:20,963 Leurs exploits seront gravés dans la pierre du Hall d'Honneur. 77 00:09:22,253 --> 00:09:25,963 Les couloirs du vaisseau sonneront vides pendant le retour vers Baal. 78 00:09:26,713 --> 00:09:28,923 Pas de Chapelain. Pas d'Apothicaire. 79 00:09:29,003 --> 00:09:30,083 Pas... 80 00:09:30,623 --> 00:09:31,703 Pas de Capitaine. 81 00:09:32,123 --> 00:09:35,503 Nous serons à peine assez nombreux pour conduire les rites des morts. 82 00:09:36,373 --> 00:09:37,703 Nous avons gagné, Kazarion. 83 00:09:45,423 --> 00:09:46,593 Ancaeus. 84 00:09:47,713 --> 00:09:50,293 Par le sang de l'Ange, il savait se battre ! 85 00:09:51,293 --> 00:09:53,173 Prions que nous ayons une fin aussi digne. 86 00:09:53,253 --> 00:09:55,883 Je ne nie pas la gloire de sa mort, frère. 87 00:09:56,423 --> 00:09:58,303 Je déplore la perte de sa vie. 88 00:10:00,003 --> 00:10:03,383 Il voudrait que tu portes cette lame à sa place, frère. 89 00:10:07,713 --> 00:10:08,793 Prêts, mon seigneur. 90 00:10:08,873 --> 00:10:10,203 Nous attendons votre ordre. 91 00:10:25,503 --> 00:10:28,793 - Seigneur Kazarion... - Je vous entends, Commandante. 92 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Nous sommes en chemin. 93 00:11:08,583 --> 00:11:12,963 Omni 55-55, nouvel examen de l'axe de la rotule. 94 00:11:13,083 --> 00:11:14,213 À vos ordres. 95 00:11:14,293 --> 00:11:18,833 Je note une tension adhésive dans le dernier câblage piriforme. 96 00:11:22,503 --> 00:11:23,673 Meridian 1-7, 97 00:11:23,753 --> 00:11:27,583 détendez et re-scellez le dernier groupe de câbles piriformes. 98 00:11:27,793 --> 00:11:28,963 À vos ordres. 99 00:11:32,543 --> 00:11:33,923 Dirge 3-3, 100 00:11:34,373 --> 00:11:36,333 abaissez le sarcophage. 101 00:11:36,423 --> 00:11:37,423 À vos ordres. 102 00:12:03,623 --> 00:12:06,083 Peut-être un calcul erroné dans le... 103 00:12:06,173 --> 00:12:08,003 Il n'y a pas eu de mauvais calcul. 104 00:12:08,543 --> 00:12:12,543 Le fer subsiste quand la chair faillit. 105 00:12:23,673 --> 00:12:27,133 Le sang nous voit naître, 106 00:12:28,043 --> 00:12:32,503 et la bataille nous renouvelle. 107 00:12:34,963 --> 00:12:37,503 Kazarion, c'est Hadrael. 108 00:12:38,373 --> 00:12:39,413 C'est fait. 109 00:12:50,423 --> 00:12:53,253 Le sang des martyrs est la semence de l'Imperium. 110 00:12:58,333 --> 00:13:00,413 On dit que notre progéniteur, Sanguinius, 111 00:13:00,503 --> 00:13:03,793 aurait écrit cet axiome très ancien. 112 00:13:07,753 --> 00:13:12,883 Peut-être est-il à la fois vrai et faux, un peu comme toutes les légendes. 113 00:13:13,293 --> 00:13:14,373 Je ne saurais dire. 114 00:13:15,833 --> 00:13:19,963 Mais notre Chapitre possède des fragments des derniers mots de notre père, 115 00:13:20,043 --> 00:13:22,833 couchés à l'encre sur du parchemin. 116 00:13:53,793 --> 00:13:56,753 Obus Inferno chargés dans les canons de bombardement. 117 00:13:57,253 --> 00:13:58,503 Coordonnées intégrées. 118 00:13:58,963 --> 00:14:00,593 Solution de tir verrouillée. 119 00:14:01,123 --> 00:14:02,203 Brûlez-la. 120 00:14:02,503 --> 00:14:03,883 Réduisez-la en cendre. 121 00:14:04,253 --> 00:14:05,463 Ouvrez le feu ! 122 00:14:26,713 --> 00:14:29,043 En ce moment même, écrivait notre père, 123 00:14:29,123 --> 00:14:31,003 en ce moment même parmi les étoiles, 124 00:14:31,333 --> 00:14:34,913 il y a des héros dont on ne racontera jamais l'histoire. 125 00:14:35,423 --> 00:14:38,303 Des anges dont l'héritage n'est que cendre. 126 00:14:41,213 --> 00:14:42,463 Sachez ceci, mes fils, 127 00:14:43,373 --> 00:14:46,293 le sang de ces héros reste inestimable, 128 00:14:46,833 --> 00:14:49,463 même s'il a été versé en silence. 129 00:14:55,253 --> 00:14:56,583 C'est fait. 130 00:14:58,253 --> 00:15:00,583 Préparez-vous à retourner sur Baal, Commandante Solken. 131 00:15:01,173 --> 00:15:03,343 Avec plaisir, mon seigneur. 132 00:15:28,463 --> 00:15:29,883 Souvenez-vous de ces mots. 133 00:15:30,463 --> 00:15:35,593 Souvenez-vous-en, toujours, en naviguant dans les ténèbres. 134 00:15:40,463 --> 00:15:43,963 Cette vérité étant désormais gravée dans nos cœurs, 135 00:15:44,043 --> 00:15:46,833 nous appareillons pour Baal. 136 00:15:49,503 --> 00:15:51,133 Nous rentrons 137 00:15:52,043 --> 00:15:53,173 à la maison. 138 00:15:57,123 --> 00:16:01,083 RENAISSANCE DANS LE SANG 139 00:17:27,253 --> 00:17:30,673 À l'Archimagos Phados-Aleph-1. 140 00:17:31,543 --> 00:17:35,673 Nous avons retrouvé et sécurisé la clé du Labyrinthe Noir. 141 00:17:36,423 --> 00:17:38,553 Malgré le temps perdu, 142 00:17:38,623 --> 00:17:42,913 j'estime que nos plans pourront quand même se réaliser. 143 00:17:43,753 --> 00:17:45,923 La machine sait tout. 144 00:17:46,503 --> 00:17:49,423 Louée soit la machine.