1 00:00:19,873 --> 00:00:23,873 UNA SERIE ANIMADA ORIGINAL DE WARHAMMER 2 00:00:24,583 --> 00:00:27,123 "EMBEBE LA VICTORIA. RECUERDA A LOS CAÍDOS". 3 00:00:27,213 --> 00:00:30,463 INSCRIPCIÓN DEL ARCO EN LA ANTESALA DEL SEPULCRO DE LOS HÉROES 4 00:00:30,543 --> 00:00:31,583 EN BAAL SECUNDUS 5 00:02:23,423 --> 00:02:28,843 Los informes indican que el 96 % de los enemigos a bordo se han eliminado. 6 00:02:28,923 --> 00:02:31,673 Proseguid con la purga hasta que se haya completado. 7 00:02:32,083 --> 00:02:34,793 - Sí, Capitana. - Y encontradme a Lord Hadral. 8 00:02:35,503 --> 00:02:38,043 Si sigue vivo y tenemos un solo Thunderhawk operativo, 9 00:02:38,173 --> 00:02:40,463 lo quiero en el aire y con rumbo a la ciudad. 10 00:02:43,173 --> 00:02:46,003 ¿Creéis que Lord Ancaeus y los demás siguen vivos? 11 00:02:46,623 --> 00:02:49,203 Siempre hay algo. 12 00:03:07,873 --> 00:03:09,043 ¿Ignis? 13 00:03:19,713 --> 00:03:21,213 La nave. 14 00:03:21,543 --> 00:03:24,213 ¿La Espada de... Baal? 15 00:03:24,753 --> 00:03:26,713 Libre en el vacío. 16 00:03:27,423 --> 00:03:30,593 Tengo... frío. 17 00:03:30,873 --> 00:03:33,083 Tu sarcófago está roto. 18 00:03:33,793 --> 00:03:35,083 No sabía... 19 00:03:35,253 --> 00:03:40,253 que volvería a sentir la brisa en la piel. 20 00:03:41,123 --> 00:03:43,503 Estoy trabajando, anciano. 21 00:03:44,373 --> 00:03:46,163 Te recuperarás. 22 00:03:49,083 --> 00:03:50,833 Descansa, hermano... 23 00:03:51,293 --> 00:03:53,873 No queda mucho de mí 24 00:03:54,173 --> 00:03:57,253 para volver a salvarme. 25 00:04:04,373 --> 00:04:05,873 Hermano... 26 00:04:09,123 --> 00:04:11,293 Me habría gustado... 27 00:04:11,373 --> 00:04:14,083 volver a ver los cielos de Baal... 28 00:04:15,043 --> 00:04:17,623 una última vez. 29 00:04:34,043 --> 00:04:35,833 Ay, Ignis... 30 00:05:11,833 --> 00:05:14,463 Hermanos, el enemigo está roto. 31 00:05:14,543 --> 00:05:15,583 Está... 32 00:05:28,293 --> 00:05:30,713 Otro Ángel ha caído. 33 00:05:31,793 --> 00:05:32,793 ¿Y el capitán? 34 00:05:34,923 --> 00:05:36,133 Cercenado. 35 00:05:38,503 --> 00:05:41,173 Debemos encontrar algún modo de enviar una señal a la Espada de Baal, 36 00:05:41,253 --> 00:05:42,673 si sigue viva. 37 00:05:43,173 --> 00:05:45,713 La distorsión ambiental impide que enviemos la vocoseñal. 38 00:05:46,083 --> 00:05:50,003 Podemos sortear el problema. 39 00:06:01,213 --> 00:06:02,673 Tú eres la magos. 40 00:06:03,083 --> 00:06:06,753 Tú eres la que atrajo al capitán a este pozo de aberraciones con su señal. 41 00:06:06,923 --> 00:06:10,093 Correcto, hasta cierto punto. 42 00:06:10,503 --> 00:06:11,923 Pero gracias a mí 43 00:06:12,003 --> 00:06:15,583 el culto xenos se precipitó a la muerte, 44 00:06:15,673 --> 00:06:18,753 y gracias a mí tu capitán se salvó 45 00:06:18,833 --> 00:06:20,623 y pudo unirse a vosotros en la lucha. 46 00:06:21,673 --> 00:06:24,963 También, gracias a mí, podéis comunicar 47 00:06:25,043 --> 00:06:29,583 vuestro estado y ubicaciones actuales a la nave. 48 00:06:29,673 --> 00:06:30,673 ¿Cómo? 49 00:06:43,583 --> 00:06:45,043 Hablad. 50 00:06:45,373 --> 00:06:48,293 Pero necesitarán saber que sois vosotros. 51 00:06:48,373 --> 00:06:49,663 ¿Qué es esto? 52 00:06:49,753 --> 00:06:52,673 Una pieza de verdad perdida. 53 00:06:52,753 --> 00:06:58,043 Hablad, no durará mucho más. 54 00:07:10,173 --> 00:07:11,803 Hablad... 55 00:07:16,873 --> 00:07:19,753 Capitana, tenemos un mensaje de la torre. 56 00:07:19,833 --> 00:07:22,333 Ha conseguido traspasar la distorsión atmosférica. 57 00:07:22,423 --> 00:07:23,423 Otro truco. 58 00:07:23,503 --> 00:07:25,293 No lo creo, capitana. 59 00:07:25,583 --> 00:07:26,663 Escuche. 60 00:07:28,463 --> 00:07:29,793 Espada de Baal, 61 00:07:34,253 --> 00:07:36,463 soy el sargento Kazarion. 62 00:07:41,583 --> 00:07:43,253 Seguimos vivos. 63 00:07:58,423 --> 00:08:00,383 Cuando la cañonera llegue 64 00:08:00,463 --> 00:08:06,093 me transportaréis a mí y al artefacto hasta vuestra nave inmediatamente. 65 00:08:06,173 --> 00:08:07,923 No, no nos vamos aún. 66 00:08:08,003 --> 00:08:10,713 No es una estrategia aconsejable. 67 00:08:11,123 --> 00:08:14,793 La apertura de las tormentas disformes que nos permite 68 00:08:14,873 --> 00:08:17,413 abandonar el mundo podría cerrarse, 69 00:08:17,503 --> 00:08:21,253 por lo que debemos apresuraros para... 70 00:08:21,333 --> 00:08:23,413 Recuperaremos a nuestros muertos. 71 00:08:23,503 --> 00:08:25,793 No partiremos hasta que los tengamos. 72 00:08:51,083 --> 00:08:52,713 Y se quedarán con nosotros. 73 00:08:54,503 --> 00:08:55,503 Para siempre. 74 00:09:14,503 --> 00:09:15,673 Tantas vidas perdidas. 75 00:09:18,083 --> 00:09:20,963 Sus hazañas se exhibirán en el Salón de los Honores. 76 00:09:22,253 --> 00:09:25,963 Los pasillos de la nave retumbarán en nuestro regreso a Baal. 77 00:09:26,713 --> 00:09:28,923 Sin capellán, sin apotecario, 78 00:09:29,003 --> 00:09:30,083 sin... 79 00:09:30,623 --> 00:09:31,703 sin capitán. 80 00:09:32,123 --> 00:09:35,503 Apenas quedamos suficientes para celebrar ritos por los caídos. 81 00:09:36,373 --> 00:09:37,703 Hemos ganado, Kazarion. 82 00:09:45,423 --> 00:09:46,593 Ancaeus. 83 00:09:47,713 --> 00:09:50,293 Por la sangre del Ángel, cómo luchaba, ¿eh? 84 00:09:51,293 --> 00:09:53,173 Ojalá nos bendigan con una muerte tan heroica. 85 00:09:53,253 --> 00:09:55,883 No niego la gloria de su muerte, hermano. 86 00:09:56,423 --> 00:09:58,303 Lamento la pérdida de su vida. 87 00:10:00,003 --> 00:10:03,383 Él querría que llevaras esa espada en su nombre, hermano. 88 00:10:07,713 --> 00:10:08,793 Estamos listos, señor. 89 00:10:08,873 --> 00:10:10,203 Esperamos sus órdenes. 90 00:10:25,503 --> 00:10:28,793 - Lord Kazarion... - Le oigo, capitana. 91 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Estamos de camino. 92 00:11:08,583 --> 00:11:12,963 Omni Cinco Cinco Cinco Cinco, compruebe la función del eje de la rótula. 93 00:11:13,083 --> 00:11:14,213 Sí. 94 00:11:14,293 --> 00:11:18,833 Denoto una cierta tensión adherente en el cableado piriformis posterior. 95 00:11:22,503 --> 00:11:23,673 Meridiano Uno Siete, 96 00:11:23,753 --> 00:11:27,583 suelte y reselle los núcleos de cableado piriformis posterior. 97 00:11:27,793 --> 00:11:28,963 Sí. 98 00:11:32,543 --> 00:11:33,923 Endecha Tres Tres, 99 00:11:34,373 --> 00:11:36,333 baja el sarcófago. 100 00:11:36,423 --> 00:11:37,423 Sí. 101 00:12:03,623 --> 00:12:06,083 Quizá haya habido un error de cálculo… 102 00:12:06,173 --> 00:12:08,003 No ha habido ningún error de cálculo. 103 00:12:08,543 --> 00:12:12,543 El metal dura donde la carne fracasa. 104 00:12:23,673 --> 00:12:27,133 En la sangre nacemos 105 00:12:28,043 --> 00:12:32,503 y en la batalla renacemos. 106 00:12:34,963 --> 00:12:37,503 Kazarion, soy Hadrael. 107 00:12:38,373 --> 00:12:39,413 Ya está hecho. 108 00:12:50,423 --> 00:12:53,253 La sangre de los mártires es la semilla del Imperium. 109 00:12:58,333 --> 00:13:00,413 Se dice que nuestro progenitor, Sanguinius, 110 00:13:00,503 --> 00:13:03,793 escribió ese axioma, el más antiguo de todos. 111 00:13:07,753 --> 00:13:12,883 Probablemente eso sea cierto e incierto, como todas las leyendas. 112 00:13:13,293 --> 00:13:14,373 No puedo saberlo. 113 00:13:15,833 --> 00:13:19,963 Pero nuestro Capítulo posee fragmentos de las palabras finales de nuestro padre, 114 00:13:20,043 --> 00:13:22,833 en tinta sobre pergamino. 115 00:13:53,793 --> 00:13:56,753 Proyectiles Infierno cargados en los cañones de bombardeo. 116 00:13:57,253 --> 00:13:58,503 Coordenadas integradas. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,593 Solución de disparo armada. 118 00:14:01,123 --> 00:14:02,203 Quemadlo. 119 00:14:02,503 --> 00:14:03,883 Hasta los cimientos. 120 00:14:04,253 --> 00:14:05,463 ¡Fuego! 121 00:14:26,713 --> 00:14:29,043 Incluso ahora, escribió nuestro padre, 122 00:14:29,123 --> 00:14:31,003 incluso entre las estrellas, 123 00:14:31,333 --> 00:14:34,913 hay héroes cuyas historias jamás conoceremos. 124 00:14:35,423 --> 00:14:38,303 Ángeles cuyo legado no es más que cenizas. 125 00:14:41,213 --> 00:14:42,463 Sabed, hijos míos, 126 00:14:43,373 --> 00:14:46,293 que la sangre de tales héroes sigue siendo invaluable, 127 00:14:46,833 --> 00:14:49,463 aunque se derramara en silencio. 128 00:14:55,253 --> 00:14:56,583 Hecho. 129 00:14:58,253 --> 00:15:00,583 Comienza los preparativos para regresar a Baal, Capitana. 130 00:15:01,173 --> 00:15:03,343 Con mucho gusto, mi señor. 131 00:15:28,463 --> 00:15:29,883 Recordad estas palabras. 132 00:15:30,463 --> 00:15:35,593 Recordadlas siempre que surquéis la oscuridad. 133 00:15:40,463 --> 00:15:43,963 Con esa verdad grabada a fuego en nuestros corazones, 134 00:15:44,043 --> 00:15:46,833 ponemos rumbo a Baal. 135 00:15:49,503 --> 00:15:51,133 Ponemos rumbo 136 00:15:52,043 --> 00:15:53,173 a casa. 137 00:15:57,123 --> 00:16:01,083 RENACER DE SANGRE 138 00:17:27,253 --> 00:17:30,673 Al Archimago Phados-Aleph-1. 139 00:17:31,543 --> 00:17:35,673 Hemos localizado y asegurado la llave del laberinto de piedranegra. 140 00:17:36,423 --> 00:17:38,553 A pesar del tiempo perdido, 141 00:17:38,623 --> 00:17:42,913 preveo que nuestros planes fructificarán. 142 00:17:43,753 --> 00:17:45,923 La máquina lo sabe todo. 143 00:17:46,503 --> 00:17:49,423 Alabada sea la máquina.