1 00:00:19,713 --> 00:00:23,713 UNA SERIE ANIMATA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,003 --> 00:00:26,083 "GIUNGONO DAI LUOGHI OSCURI FRA LE STELLE, 3 00:00:26,173 --> 00:00:28,803 DALL'ABISSO SU CUI NEANCHE GLI ANGELI DELL'IMPERATORE POSANO LO SGUARDO. 4 00:00:28,873 --> 00:00:31,583 MOSTRUOSI, STERMINATI, GLI SCIAMI CALANO E DIVORANO OGNI COSA." ANONIMO 5 00:03:25,463 --> 00:03:27,633 Mastro Timoniere, virata stretta. 6 00:03:28,043 --> 00:03:30,333 Abbiamo solo un'opportunità di sparare al bastardo. 7 00:03:40,873 --> 00:03:43,953 Mastro Artigliere, batterie anteriori a pieno regime. 8 00:03:45,423 --> 00:03:47,173 Cancelli quell'affare dal vuoto. 9 00:04:48,333 --> 00:04:49,333 Rapporto danni. 10 00:04:51,003 --> 00:04:52,173 Piastre ablative incrinate. 11 00:04:52,793 --> 00:04:54,043 Integrità stabile, Capitano. 12 00:04:54,123 --> 00:04:56,253 Per l'amor dell'Imperatore, spenga l'allarme. 13 00:04:56,333 --> 00:04:58,213 So bene che abbiamo preso qualche buffetto. 14 00:05:13,293 --> 00:05:14,923 La Giudizio è persa, Capitano 15 00:05:16,253 --> 00:05:17,883 Cambio il nostro faro in nave ammiraglia. 16 00:05:19,673 --> 00:05:21,133 La flotta è vostra. 17 00:05:26,423 --> 00:05:27,843 Mastro Vox, sopravvissuti? 18 00:05:28,463 --> 00:05:31,293 Diversi fari attivi, Capitano. 19 00:05:31,373 --> 00:05:33,913 Ci sono troppe interferenze per distinguerli. 20 00:05:36,253 --> 00:05:38,423 Il Sergente Kazarion era a bordo di quella nave. 21 00:05:39,623 --> 00:05:42,453 Comunicazioni, inviate le Thunderhawks, massima velocità. 22 00:05:42,543 --> 00:05:45,623 Se è ancora vivo, mio signore, lo porteremo a casa. 23 00:06:04,623 --> 00:06:05,793 Attenzione, Capitano. 24 00:06:05,873 --> 00:06:09,163 Secondo i cogitator metà delle batterie esauriranno le munizioni 25 00:06:09,253 --> 00:06:10,963 in meno di cinque minuti standard. 26 00:06:12,043 --> 00:06:14,083 Non l'abbiamo nemmeno ferita. 27 00:06:14,713 --> 00:06:16,213 Portateci a distanza d'abbordaggio. 28 00:06:16,963 --> 00:06:19,753 Saremo rimasti in pochi, ma non siamo ancora spacciati. 29 00:06:19,833 --> 00:06:22,043 Ciò che i cannoni di questa nave non possono ottenere 30 00:06:22,123 --> 00:06:24,373 lo compiremo con requiem e spada. 31 00:06:25,173 --> 00:06:26,633 Ai vostri comandi, mio signore. 32 00:06:26,713 --> 00:06:27,883 Mastro Timoniere, 33 00:06:27,963 --> 00:06:30,383 ci porti verso la massa centrale di quell'organismo. 34 00:06:30,463 --> 00:06:31,753 Avanti tutta. 35 00:06:32,463 --> 00:06:33,593 Agli ordini, Capitano. 36 00:06:33,833 --> 00:06:35,583 Hadrael, carica il Teleportarium. 37 00:06:35,673 --> 00:06:38,553 Io e la mia guardia d'onore ci teletrasporteremo non appena a gittata. 38 00:06:39,083 --> 00:06:40,793 Me ne occupo subito, fratello. 39 00:06:41,083 --> 00:06:44,043 L'Angelo illumina l'oscurità dinanzi a noi. 40 00:06:45,713 --> 00:06:47,423 Rafael, Ancaeus, 41 00:06:47,503 --> 00:06:50,003 portate i nostri fratelli rimasti ai siluri d'abbordaggio. 42 00:06:50,753 --> 00:06:52,583 Non c'è bisogno che ti dica, vecchio amico, 43 00:06:52,673 --> 00:06:55,303 che anche vincendo probabilmente questa sarà la nostra fine. 44 00:06:55,833 --> 00:06:57,413 Il nostro dovere sarà compiuto. 45 00:06:57,793 --> 00:07:00,423 Nati per la guerra e caduti in guerra. 46 00:07:01,213 --> 00:07:05,173 E per i Sanguinari solo nella morte termina il dovere. 47 00:07:05,833 --> 00:07:09,793 Assicuriamoci solo di portare con noi più xeno possibile. 48 00:07:12,423 --> 00:07:14,753 Mi hai servito bene, figlia di Baal. 49 00:07:15,623 --> 00:07:16,703 Il Sangue ti preservi. 50 00:07:20,173 --> 00:07:22,253 Come protegge voi, mio signore. 51 00:07:25,503 --> 00:07:26,793 Uomini, tenetevi. 52 00:07:26,873 --> 00:07:29,293 Siamo quasi a distanza d'assalto. 53 00:07:29,373 --> 00:07:30,543 Preparatevi all'impatto. 54 00:07:31,043 --> 00:07:33,333 Capitano, comunicazione urgente. 55 00:07:33,423 --> 00:07:35,503 Dovrà aspettare la prossima vita, Vitoria. 56 00:07:35,583 --> 00:07:36,913 Viene da Baal, Capitano. 57 00:07:37,003 --> 00:07:39,633 Lord Dante ci richiama a casa. 58 00:07:41,173 --> 00:07:42,173 Verificatelo. 59 00:07:42,833 --> 00:07:44,833 I codici e i riti corrispondono, mio signore. 60 00:07:44,923 --> 00:07:45,963 L'ordine è reale. 61 00:07:46,043 --> 00:07:47,173 Dobbiamo ripiegare. 62 00:07:47,253 --> 00:07:48,793 La settima flotta deve aver fallito. 63 00:07:51,293 --> 00:07:54,043 I Tiranidi hanno la strada aperta verso il pianeta Capitolare. 64 00:07:55,543 --> 00:07:59,673 Mio signore, l'evacuazione del pianeta manufactorum non è stata completata. 65 00:07:59,753 --> 00:08:03,213 Questo settore e il prossimo contano sulle armi prodotte qui. 66 00:08:03,623 --> 00:08:04,953 Se ripieghiamo ora... 67 00:08:05,043 --> 00:08:06,173 Lo so. 68 00:08:07,583 --> 00:08:09,083 È chiaro 69 00:08:09,173 --> 00:08:12,093 che stiamo per condannare a morte miliardi di anime. 70 00:08:13,173 --> 00:08:15,923 Lord Dante non darebbe un simile ordine alla leggera. 71 00:08:17,373 --> 00:08:18,793 Massima velocità, Capitano. 72 00:08:19,173 --> 00:08:21,883 Nel nome dell'Angelo, Baal non deve cadere. 73 00:08:22,873 --> 00:08:23,953 A qualunque costo. 74 00:08:24,503 --> 00:08:27,423 Ordine confermato: ripieghiamo su Baal. 75 00:08:29,253 --> 00:08:31,543 Disingaggiamoci. Preparate i rituali per il passaggio. 76 00:08:37,963 --> 00:08:39,963 Qui il Capitano Livia Solken, 77 00:08:40,043 --> 00:08:43,083 dell'Incrociatore d'Attacco Spada di Baal, del Protettorato di Baal. 78 00:08:43,963 --> 00:08:45,753 Sono l'ufficiale in comando della flotta. 79 00:08:46,293 --> 00:08:50,833 Obbedite all'ordine 817-43 e tornate su Baal. 80 00:08:51,373 --> 00:08:52,503 Eseguite immediatamente. 81 00:08:53,083 --> 00:08:54,123 Agli ordini. 82 00:09:17,333 --> 00:09:20,163 Capitano, il Sergente Kazarion è a bordo. 83 00:09:20,253 --> 00:09:22,173 Grazie all'Angelo, una piccola vittoria. 84 00:09:22,293 --> 00:09:26,293 Il Techmarine Hadrael conferma che non ci sono altri sopravvissuti dalla Giudizio. 85 00:09:27,043 --> 00:09:29,253 Mastro Timoniere, ci faccia allontanare da quella cosa. 86 00:09:29,873 --> 00:09:33,003 Tutta l'energia alle armi di tribordo. 87 00:09:33,713 --> 00:09:36,343 Sigillate tutti i compartimenti dei ponti esterni di tribordo. 88 00:09:38,213 --> 00:09:40,633 Non ne usciremo senza qualche cicatrice. 89 00:10:08,003 --> 00:10:10,713 Uomini, prepararsi al passaggio nel Warp. 90 00:10:15,623 --> 00:10:17,663 Mastro Timoniere, abbiamo un punto d'ingresso? 91 00:10:17,753 --> 00:10:19,753 Il Navigator conferma che la rotta è pronta. 92 00:10:19,833 --> 00:10:23,253 E allora, per il sangue di Sanguinius, ci porti via di qui. 93 00:10:36,333 --> 00:10:39,873 Possa la grazia dell'Angelo salvaguardarci da pericoli che si annidano oltre il velo. 94 00:10:45,833 --> 00:10:48,753 Capitano! Il Navigator Nissus sta urlando! 95 00:10:53,713 --> 00:10:56,133 Anomalie di sistema in tutta la nave! 96 00:10:56,213 --> 00:10:58,093 Massicci disturbi eterici. 97 00:10:58,173 --> 00:11:00,343 Per il Sangue di Baal, il vuoto si sta spaccando! 98 00:11:14,373 --> 00:11:15,373 Per il Trono! 99 00:11:15,463 --> 00:11:17,213 Nel nome dell'Imperatore, cos'è successo? 100 00:11:17,293 --> 00:11:19,793 Siamo nel Warp, Capitano. Ma siamo senza radar 101 00:11:19,873 --> 00:11:21,583 e in balia della tempesta! 102 00:11:27,463 --> 00:11:28,793 Navigator, rapporto. 103 00:11:33,503 --> 00:11:36,133 Siamo accecati dal suo passaggio. 104 00:11:36,873 --> 00:11:40,833 La grande fenditura, un tempo integra, ora è squarciata. Squarciata! 105 00:11:40,923 --> 00:11:46,213 Tutto è rosso e notte! La luce! La luce è scomparsa! 106 00:11:46,293 --> 00:11:49,583 Non ho la pazienza per i suoi indovinelli. Parli chiaro. 107 00:11:50,253 --> 00:11:55,083 La luce, Capitano. La luce non può brillare in molte oscurità. 108 00:11:55,623 --> 00:12:00,203 L'universo si è spezzato e siamo persi. 109 00:12:18,923 --> 00:12:22,133 Rapporto da tutte le postazioni. Giorno 38. 110 00:12:23,213 --> 00:12:27,793 I cronometri interni registrano un'incoerenza di tre ore fra prua e poppa. 111 00:12:28,833 --> 00:12:32,543 Episodi di follia entro i limiti tollerabili. 112 00:12:33,423 --> 00:12:35,753 I trasgressori sono stati eliminati. 113 00:12:37,873 --> 00:12:40,453 Reimpostiamo i cronometri interni per il giorno 39. 114 00:12:41,293 --> 00:12:46,583 Il Navigator secondario Tabor è in posizione dopo che il primario è spirato. 115 00:12:49,333 --> 00:12:52,623 Mi perdoni, Capitano, quali sono i nostri ordini ora? 116 00:12:53,463 --> 00:12:55,793 A meno che la situazione non cambi... 117 00:12:57,833 --> 00:12:59,043 aspettiamo. 118 00:13:00,793 --> 00:13:02,123 Non possiamo fare altro 119 00:13:02,623 --> 00:13:06,293 finché il Navigator non trova una rotta. 120 00:13:07,713 --> 00:13:11,793 Fino a quel momento, teniamoci pronti. 121 00:13:13,463 --> 00:13:18,593 Mentre l'universo brucia e le tempeste ci sballottano come una cartaccia. 122 00:13:22,423 --> 00:13:23,463 Capitano! 123 00:13:23,543 --> 00:13:25,753 Il Navigator segnala un debole contatto. 124 00:13:26,293 --> 00:13:27,293 Confermatelo. 125 00:13:27,373 --> 00:13:28,623 Confermato. 126 00:13:28,713 --> 00:13:31,883 Un messaggio astropatico che ripete: "Porto sicuro". 127 00:13:32,333 --> 00:13:34,753 Il Navigator è in grado di tracciare una rotta? 128 00:13:34,833 --> 00:13:36,963 - Ritiene di poterlo fare. - Sì o no? 129 00:13:37,793 --> 00:13:38,793 Sì. 130 00:13:40,083 --> 00:13:43,963 Mastro Timoniere, lesto a seguire le indicazioni del Navigator. 131 00:13:44,623 --> 00:13:46,543 Ci riporti nello spazio reale. 132 00:14:17,543 --> 00:14:19,373 Timoniere, fermate i motori. 133 00:14:20,253 --> 00:14:21,793 Tutte le postazioni, diagnostica. 134 00:14:23,293 --> 00:14:24,753 Mastro Auspex, dove siamo? 135 00:14:25,333 --> 00:14:26,413 Sto elaborando. 136 00:14:26,963 --> 00:14:29,253 Il sensorium conferma che siamo tornati nello spazio reale. 137 00:14:29,583 --> 00:14:31,413 Acquisisco i riferimenti per la mappa astrale. 138 00:14:32,923 --> 00:14:35,093 Siamo al limitare del sistema Niades. 139 00:14:35,623 --> 00:14:37,503 Ma qualcosa interferisce col piano galattico. 140 00:14:38,003 --> 00:14:40,753 So che siamo qui, ma non so dove sia qui. 141 00:14:41,253 --> 00:14:42,333 E Baal? 142 00:14:42,753 --> 00:14:44,423 Quanto distiamo dal pianeta Capitolare? 143 00:14:44,713 --> 00:14:47,293 Mio signore, mi perdoni, ma non vediamo cosa si cela oltre il sistema. 144 00:14:47,373 --> 00:14:49,373 Non riusciamo a penetrare la coltre della tempesta. 145 00:14:49,753 --> 00:14:50,883 Navigator. 146 00:14:50,963 --> 00:14:52,043 Sì, mio signore? 147 00:14:52,423 --> 00:14:54,053 Possiamo tornare nel Warp? 148 00:14:54,293 --> 00:14:55,373 No, mio signore. 149 00:14:55,503 --> 00:14:59,083 Né io né il vascello siamo in condizione di farlo. 150 00:14:59,583 --> 00:15:02,333 Stiamo ricevendo un segnale dal secondo pianeta. 151 00:15:02,713 --> 00:15:03,883 Ce lo mostri. 152 00:15:04,503 --> 00:15:07,083 Il segnale offre un porto sicuro e rifornimenti. 153 00:15:07,373 --> 00:15:09,163 I codici imperiali corrispondono. 154 00:15:10,123 --> 00:15:11,753 Cosa sappiamo di Niades? 155 00:15:11,833 --> 00:15:13,373 Sono mondi minerari. 156 00:15:13,873 --> 00:15:16,413 Minerali grezzi e raffinerie di gas riforniscono il pianeta centrale 157 00:15:16,503 --> 00:15:17,963 al cuore del sistema. 158 00:15:19,713 --> 00:15:22,543 Dovrebbero essere più che pronti a riparare navi. 159 00:15:24,043 --> 00:15:26,373 Per il momento, non abbiamo altra scelta 160 00:15:26,463 --> 00:15:29,543 che attraccare e accettare qualsiasi aiuto possano offrire. 161 00:15:29,873 --> 00:15:31,163 Concordo, mio signore. 162 00:15:31,963 --> 00:15:33,673 Mastro Timoniere, ci porti dentro. 163 00:15:44,463 --> 00:15:47,343 Siamo alla gittata massima delle armi della stazione orbitale, Capitano. 164 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Rallentiamo. 165 00:15:50,003 --> 00:15:51,673 Scansione auspex completa. 166 00:16:05,253 --> 00:16:07,423 La torre orbitale sembra operativa. 167 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 È circondata da vascelli civili, 168 00:16:09,923 --> 00:16:11,343 danneggiati ma funzionanti. 169 00:16:11,673 --> 00:16:12,923 Valutazione? 170 00:16:13,003 --> 00:16:14,833 Nessun segno di combattimenti spaziali. 171 00:16:15,213 --> 00:16:16,463 Sembrano danneggiati dalla tempesta. 172 00:16:16,873 --> 00:16:19,203 Non siamo stati gli unici a essere stati maltrattati dal Warp. 173 00:16:19,293 --> 00:16:20,503 E il pianeta? 174 00:16:21,463 --> 00:16:23,673 Alti livelli di radiazioni su ogni continente. 175 00:16:24,123 --> 00:16:27,203 Le tracce atmosferiche suggeriscono diverse detonazioni di macroarmi. 176 00:16:27,543 --> 00:16:30,043 Il pianeta è stato devastato dalla guerra, Capitano. 177 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 Rimane una città alla base della torre. 178 00:16:33,503 --> 00:16:35,633 Alto livello di interferenze nelle comunicazioni e nell'auspex. 179 00:16:36,003 --> 00:16:38,083 Probabilmente per la ricaduta radioattiva delle esplosioni. 180 00:16:38,293 --> 00:16:39,873 Non vedo segni di vita o... 181 00:16:39,963 --> 00:16:42,463 Arriva una comunicazione audio dal porto orbitale. 182 00:16:44,923 --> 00:16:47,133 Saluti e benvenuti. 183 00:16:47,833 --> 00:16:53,373 Il Governo di Niades porge una mano d'aiuto e amicizia. 184 00:16:55,333 --> 00:16:57,083 Questa è la Spada di Baal, 185 00:16:57,583 --> 00:17:01,503 nave da guerra del Capitolo Blood Angels dell'Adeptus Astartes. 186 00:17:02,083 --> 00:17:04,083 La vostra offerta di aiuto è benvenuta. 187 00:17:05,793 --> 00:17:10,123 Siamo onorati di servirvi e aiutarvi umilmente. 188 00:17:10,213 --> 00:17:13,173 Avvicinatevi e attraccate al molo tre. 189 00:17:15,583 --> 00:17:17,123 Cos'è successo al vostro mondo? 190 00:17:18,333 --> 00:17:20,543 Guerra, ribellione. 191 00:17:21,623 --> 00:17:27,083 Quando la Grande Fenditura ha diviso i cieli anni fa, l'anarchia ha prevalso. 192 00:17:27,583 --> 00:17:31,873 Abbiamo atteso un aiuto divino dalle stelle, ma non è giunto. 193 00:17:32,503 --> 00:17:36,043 Gli ultimi di noi attendono di lasciare questo luogo al placarsi delle tempeste. 194 00:17:37,543 --> 00:17:38,623 Anni fa? 195 00:17:39,373 --> 00:17:41,333 Non siamo stati nel Warp così a lungo. 196 00:17:41,583 --> 00:17:46,043 È già successo che un vascello riapparisse dal Warp fuori dal suo tempo. 197 00:17:46,623 --> 00:17:49,873 Le correnti dell'Immaterium non sono né benevole né lineari. 198 00:17:50,463 --> 00:17:52,713 Speculare non serve a molto, fratello. 199 00:17:52,793 --> 00:17:56,293 Solo l'Angelo sa quali altre stranezze avrà causato questa tempesta. 200 00:17:56,373 --> 00:17:57,623 Il Cappellano ha ragione. 201 00:17:57,713 --> 00:17:59,423 Dobbiamo fare quello che possiamo 202 00:17:59,503 --> 00:18:01,793 e confidare nella forza dei confratelli. 203 00:18:03,463 --> 00:18:04,713 Completate le procedure d'attracco. 204 00:18:04,793 --> 00:18:06,833 Sbrighiamoci con le riparazioni e continuiamo verso Baal. 205 00:18:06,923 --> 00:18:08,003 Agli ordini, mio signore. 206 00:18:09,253 --> 00:18:12,423 La tempesta è stata una maledizione per tutti. 207 00:18:12,503 --> 00:18:14,293 Stiamo per attraccare. 208 00:18:14,753 --> 00:18:16,833 Ricevuto, onorevoli ospiti. 209 00:18:16,923 --> 00:18:19,173 Aspettiamo umilmente il vostro arrivo. 210 00:18:53,753 --> 00:18:55,883 Kazarion non si è ancora unito a noi. 211 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 Lo farà. 212 00:18:57,173 --> 00:18:59,343 È appena tornato dalla lunga veglia. 213 00:18:59,423 --> 00:19:00,593 Dagli tempo, fratello. 214 00:19:01,373 --> 00:19:02,453 È... 215 00:19:02,543 --> 00:19:03,623 cambiato. 216 00:19:03,873 --> 00:19:04,953 Tutti noi lo siamo. 217 00:19:05,583 --> 00:19:07,833 I malanni del tempo vengono acuiti dalla guerra. 218 00:19:08,503 --> 00:19:12,133 Nel suo sangue, Kazarion è lo stesso figlio di Baal di sempre. 219 00:19:13,623 --> 00:19:15,453 Miei signori, Capitano, 220 00:19:15,543 --> 00:19:18,503 abbiamo ricevuto un pacchetto audio dalla superficie del pianeta. 221 00:19:18,583 --> 00:19:19,753 - Fonte? - Sconosciuta. 222 00:19:20,083 --> 00:19:22,833 È stato un breve impulso che ha superato le interferenze. 223 00:19:22,923 --> 00:19:24,173 - Il messaggio? - È codificato. 224 00:19:24,253 --> 00:19:26,423 Ha una matrice di massimo livello. 225 00:19:27,003 --> 00:19:29,293 I rituali di decifrazione sono in corso. 226 00:19:30,213 --> 00:19:32,383 Sono delle coordinate. 227 00:19:32,583 --> 00:19:33,583 Confermato. 228 00:19:33,673 --> 00:19:35,253 Il luogo indicato è nella città. 229 00:19:35,583 --> 00:19:37,413 Preparate una cannoniera per il decollo. 230 00:19:37,503 --> 00:19:38,753 Vado laggiù. 231 00:19:38,833 --> 00:19:40,543 Sergente Ancaeus, a te il comando. 232 00:19:41,173 --> 00:19:42,383 Preparo la squadra. 233 00:19:42,463 --> 00:19:43,593 No, fratello. 234 00:19:44,673 --> 00:19:47,423 Non possiamo rischiare tutte le nostre forze senza un vero scopo 235 00:19:47,503 --> 00:19:49,253 e ulteriori informazioni tattiche. 236 00:19:49,333 --> 00:19:51,413 Allora concedimi di andare in ricognizione. 237 00:19:51,503 --> 00:19:55,173 Mi priveresti di questa fuga dall'inerzia? 238 00:19:55,873 --> 00:19:57,043 Mai. 239 00:19:58,293 --> 00:20:00,963 Assicuratevi che la Spada sia pronta a salpare appena ritorno. 240 00:20:01,213 --> 00:20:02,293 Come desiderate, mio signore. 241 00:20:03,043 --> 00:20:04,123 Buona caccia. 242 00:20:04,253 --> 00:20:05,333 Che lo voglia il sangue. 243 00:20:26,503 --> 00:20:28,633 Il pilota comunica che stiamo per arrivare, Capitano. 244 00:20:28,713 --> 00:20:29,713 Preparatevi. 245 00:21:09,793 --> 00:21:11,043 Sbarcate! Via. 246 00:21:20,873 --> 00:21:22,123 Contatti negativi. 247 00:21:23,713 --> 00:21:25,883 Le coordinate del segnale sono da quella parte. 248 00:21:45,043 --> 00:21:47,833 Non ho mai visto corridoi di filtraggio dell'aria così grandi. 249 00:21:48,173 --> 00:21:49,303 Saranno per la torre. 250 00:21:49,713 --> 00:21:51,673 O forse per abitazioni sotterranee. 251 00:21:51,753 --> 00:21:53,753 Pensi che questa roccia sia cava? 252 00:21:54,043 --> 00:21:56,503 Ci sono tubature termiche sufficienti a indicare che una parte di popolazione 253 00:21:56,583 --> 00:21:57,663 potrebbe sopravvivere sottoterra. 254 00:21:57,753 --> 00:22:00,003 Forse è così che i nostri benefattori 255 00:22:00,083 --> 00:22:01,793 sono sopravvissuti alla guerra. 256 00:22:03,173 --> 00:22:04,253 Qua dentro. 257 00:22:11,923 --> 00:22:12,923 Rimanete all'erta. 258 00:22:51,083 --> 00:22:52,083 Alt. 259 00:22:53,713 --> 00:22:56,133 Sono il Fratello-Capitano Orpheo dei Blood Angels. 260 00:22:56,293 --> 00:22:57,623 Avanza e fatti riconoscere. 261 00:23:04,293 --> 00:23:07,503 Sono il Magos designato Castia-Theta-9 262 00:23:07,583 --> 00:23:09,583 dell'Adeptus Mechanicus 263 00:23:09,673 --> 00:23:11,593 e parlo per mezzo di quest'unità servitrice. 264 00:23:11,673 --> 00:23:14,213 Fatti autenticare o sarai considerata ostile. 265 00:23:14,873 --> 00:23:17,793 Sto inviando il codice identificativo. 266 00:23:28,003 --> 00:23:30,423 Mi ascolti bene, Capitano Orpheo. 267 00:23:30,503 --> 00:23:32,463 Blood Angel. 268 00:23:32,543 --> 00:23:35,173 Vi trasmetto i dati contestuali di cui avete bisogno. 269 00:23:35,833 --> 00:23:37,663 Questo mondo è stato soggiogato 270 00:23:37,753 --> 00:23:40,333 dalla specie xeno corporaptor hominis. 271 00:23:40,423 --> 00:23:41,883 Tiranidi. 272 00:23:43,673 --> 00:23:48,253 C'è del materiale vitale per l'Ominissiah che deve essere portato in salvo. 273 00:23:48,833 --> 00:23:51,163 Il successo di questa impresa è fondamentale. 274 00:23:52,003 --> 00:23:55,173 Seguite il mio servitore e mettetelo in sicurezza. 275 00:24:01,213 --> 00:24:02,383 Movimento! 276 00:24:38,923 --> 00:24:40,803 Apriamoci la strada verso la cannoniera! 277 00:24:40,923 --> 00:24:44,463 Negativo. Dovete seguire questo servitore verso un luogo sicuro. 278 00:24:45,173 --> 00:24:46,593 Xeno! Bersaglio in alto! 279 00:24:50,253 --> 00:24:52,003 Raggiungi la Thunderhawk e decolla! 280 00:24:52,083 --> 00:24:53,163 Non ti lascio, fratello. 281 00:24:53,253 --> 00:24:55,083 Devi avvertire la Spada. 282 00:24:55,173 --> 00:24:56,463 Ti faccio guadagnare tempo. 283 00:24:56,543 --> 00:24:57,583 Ora vai! 284 00:27:09,333 --> 00:27:12,293 Siamo l'incarnazione della volontà dell'Imperatore. 285 00:27:14,003 --> 00:27:15,633 Veniamo rialzati dalla polvere. 286 00:27:16,333 --> 00:27:18,373 Rinunciamo alla nostra debolezza, 287 00:27:18,463 --> 00:27:19,713 alla nostra fragilità, 288 00:27:20,253 --> 00:27:21,423 per diventare... 289 00:27:26,583 --> 00:27:27,833 Angeli. 290 00:27:29,463 --> 00:27:33,543 TEMPESTA