1 00:00:19,713 --> 00:00:23,713 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,003 --> 00:00:26,083 "VINIERON DE LOS LUGARES MÁS OSCUROS DE LAS ESTRELLAS, 3 00:00:26,173 --> 00:00:28,803 DEL ABISMO QUE INCLUSO LOS ÁNGELES DEL EMPERADOR TEMEN. MONSTRUOSOS, 4 00:00:28,873 --> 00:00:31,583 EN NÚMERO INFINITO, EL ENJAMBRE SURGIÓ PARA DEVORARLO TODO". – ANÓNIMO 5 00:03:25,463 --> 00:03:27,633 Timonel, acércanos lo que se pueda. 6 00:03:28,043 --> 00:03:30,333 Tenemos una oportunidad para disparar. 7 00:03:40,873 --> 00:03:43,953 Colocad las baterías frontales en plena rotación. 8 00:03:45,423 --> 00:03:47,173 Reventaremos ese engendro. 9 00:04:48,333 --> 00:04:49,333 Informe de daños. 10 00:04:51,003 --> 00:04:52,173 Placas ablativas fracturadas. 11 00:04:52,793 --> 00:04:54,043 Integridad central intacta. 12 00:04:54,123 --> 00:04:56,253 Pues por el Emperador, apaga esa alarma. 13 00:04:56,333 --> 00:04:58,213 Ya sé que tenemos problemas. 14 00:05:13,293 --> 00:05:14,923 La Juicio caído, Capitana. 15 00:05:16,253 --> 00:05:17,883 Designándonos como nave principal. 16 00:05:19,673 --> 00:05:21,133 La flota es suya. 17 00:05:26,423 --> 00:05:27,843 Voco, ¿supervivientes? 18 00:05:28,463 --> 00:05:31,293 Varias balizas siguen activas, Capitana, 19 00:05:31,373 --> 00:05:33,913 pero hay interferencias para saber cuáles. 20 00:05:36,253 --> 00:05:38,423 Kazarion estaba a bordo de esa nave. 21 00:05:39,623 --> 00:05:42,453 Telecos, enviad Thunderhawks a máxima velocidad. 22 00:05:42,543 --> 00:05:45,623 Si aún sigue vivo, mi señor, lo traeremos a casa. 23 00:06:04,623 --> 00:06:05,793 Advertencia, Señora. 24 00:06:05,873 --> 00:06:09,163 Los cogitadores estiman que a media batería agotaremos la munición 25 00:06:09,253 --> 00:06:10,963 en menos de cinco minutos. 26 00:06:12,043 --> 00:06:14,083 Ni siquiera hemos hecho mella. 27 00:06:14,713 --> 00:06:16,213 Acérquenos a distancia de abordaje. 28 00:06:16,963 --> 00:06:19,753 Solo quedamos unos pocos, pero no hemos acabado. 29 00:06:19,833 --> 00:06:22,043 Lo que las armas no han conseguido, 30 00:06:22,123 --> 00:06:24,373 lo conseguiremos con bólter y acero. 31 00:06:25,173 --> 00:06:26,633 Como diga, Señor. 32 00:06:26,713 --> 00:06:27,883 Timonel, 33 00:06:27,963 --> 00:06:30,383 acércanos en ángulo al núcleo del organismo. 34 00:06:30,463 --> 00:06:31,753 A máxima velocidad. 35 00:06:32,463 --> 00:06:33,593 Sí, Capitana. 36 00:06:33,833 --> 00:06:35,583 Hadrael, carga el Teleportarium. 37 00:06:35,673 --> 00:06:38,553 Mi guarda y yo nos teletransportaremos a la distancia mínima. 38 00:06:39,083 --> 00:06:40,793 Así lo haré, hermano. 39 00:06:41,083 --> 00:06:44,043 El Ángel ilumina la oscuridad que nos espera. 40 00:06:45,713 --> 00:06:47,423 Rafael, Ancaeus, 41 00:06:47,503 --> 00:06:50,003 liderad a nuestros últimos hermanos a los torpedos de abordaje. 42 00:06:50,753 --> 00:06:52,583 No hace falta que te diga 43 00:06:52,673 --> 00:06:55,303 que incluso ganando probablemente muramos hoy. 44 00:06:55,833 --> 00:06:57,413 Habremos cumplido nuestro deber. 45 00:06:57,793 --> 00:07:00,423 Nacidos en la guerra, muertos en ella. 46 00:07:01,213 --> 00:07:05,173 Y para los de la Sangre, el deber solo termina con la muerte. 47 00:07:05,833 --> 00:07:09,793 Asegúremonos al menos de llevarnos a unos cuanto xenos con nosotros. 48 00:07:12,423 --> 00:07:14,753 Me has servido bien, hija de Baal. 49 00:07:15,623 --> 00:07:16,703 Que la Sangre te acompañe. 50 00:07:20,173 --> 00:07:22,253 Y que le dé fuerza a usted, Señor. 51 00:07:25,503 --> 00:07:26,793 Efectivos, armaos. 52 00:07:26,873 --> 00:07:29,293 Estamos casi a distancia de ataque. 53 00:07:29,373 --> 00:07:30,543 Preparaos para impactar. 54 00:07:31,043 --> 00:07:33,333 Capitana, hay una señal urgente. 55 00:07:33,423 --> 00:07:35,503 Deberá esperar a la próxima vida. 56 00:07:35,583 --> 00:07:36,913 Viene de Baal, Señora. 57 00:07:37,003 --> 00:07:39,633 El mismo Lord Dante nos ordena volver a casa. 58 00:07:41,173 --> 00:07:42,173 Verificar. 59 00:07:42,833 --> 00:07:44,833 Los códigos y ritos coinciden. 60 00:07:44,923 --> 00:07:45,963 Es auténtica. 61 00:07:46,043 --> 00:07:47,173 Debemos retirarnos. 62 00:07:47,253 --> 00:07:48,793 La séptima flota debe de haber fallado. 63 00:07:51,293 --> 00:07:54,043 Los Tiránidos tienen el camino despejado al mundo capítulo. 64 00:07:55,543 --> 00:07:59,673 Señor, el mundo manufactorum no ha completado su evacuación. 65 00:07:59,753 --> 00:08:03,213 Este sector y el vecino necesitan las armas que se producen aquí. 66 00:08:03,623 --> 00:08:04,953 Si nos retiramos... 67 00:08:05,043 --> 00:08:06,173 Lo sé. 68 00:08:07,583 --> 00:08:09,083 Que quede claro 69 00:08:09,173 --> 00:08:12,093 que vamos a condenar a muerte a miles de millones. 70 00:08:13,173 --> 00:08:15,923 Lord Dante no daría tal orden con ligereza. 71 00:08:17,373 --> 00:08:18,793 Ponga máxima velocidad. 72 00:08:19,173 --> 00:08:21,883 Por los Ángeles, Baal no puede caer. 73 00:08:22,873 --> 00:08:23,953 Cueste lo que cueste. 74 00:08:24,503 --> 00:08:27,423 Orden confirmada: nos retiramos a Baal. 75 00:08:29,253 --> 00:08:31,543 Despeje el campo y empecemos los rituales de transporte. 76 00:08:37,963 --> 00:08:39,963 Esta es la capitana Livia Solken, 77 00:08:40,043 --> 00:08:43,083 crucero de asalto Espada de Baal, del protectorado de Baal. 78 00:08:43,963 --> 00:08:45,753 Soy el oficial de más rango. 79 00:08:46,293 --> 00:08:50,833 Cumplan con la orden 817-43, regreso a Baal, 80 00:08:51,373 --> 00:08:52,503 y ejecútenla en seguida. 81 00:08:53,083 --> 00:08:54,123 Sí. 82 00:09:17,333 --> 00:09:20,163 Capitana, tenemos al sargento Kazarion a bordo. 83 00:09:20,253 --> 00:09:22,213 Gracias al Ángel por las pequeñas alegrías. 84 00:09:22,293 --> 00:09:26,293 El tecnomarine Hadrael confirma que no hay ningún otro superviviente. 85 00:09:27,043 --> 00:09:29,253 Timón, acelere y sáquenos de aquí. 86 00:09:29,873 --> 00:09:33,003 Destine toda la potencia a las armas de estribor mientras pasemos por esa cosa. 87 00:09:33,713 --> 00:09:36,343 Selle los compartimentos de las cubiertas de estribor. 88 00:09:38,213 --> 00:09:40,633 No vamos a pasar sin algunos golpetazos. 89 00:10:08,003 --> 00:10:10,713 Preparaos para transicionar a la disformidad. 90 00:10:15,623 --> 00:10:17,663 Timón, ¿tenemos punto de entrada? 91 00:10:17,753 --> 00:10:19,753 El navegador confirma rumbo listo. 92 00:10:19,833 --> 00:10:23,253 Entonces, por la sangre de Sanguinius, sácanos de aquí. 93 00:10:36,333 --> 00:10:39,873 Que la gracia de los Ángeles nos mantenga a salvo de los peligros que acechan. 94 00:10:45,833 --> 00:10:48,753 ¡Capitana! ¡El navegador Nissus está gritando! 95 00:10:53,713 --> 00:10:56,133 ¡Anomalías de sistema en toda la nave! 96 00:10:56,213 --> 00:10:58,093 Disrupción aetérica generalizada. 97 00:10:58,173 --> 00:11:00,343 Por la sangre de Baal, ¡el vacío se desintegra! 98 00:11:14,373 --> 00:11:15,373 ¡Tronos! 99 00:11:15,463 --> 00:11:17,213 Por el amor del Emperador, ¿qué ha pasado? 100 00:11:17,293 --> 00:11:19,793 Estamos en la Disformidad, pero a la deriva, 101 00:11:19,873 --> 00:11:21,583 atrapados en mareas de tormenta. 102 00:11:27,463 --> 00:11:28,793 Navegador, informe. 103 00:11:33,503 --> 00:11:36,133 Nos ciega su pasaje. 104 00:11:36,873 --> 00:11:40,833 La Gran Fisura, antaño entera, ahora está desgarrada. ¡Desgarrada! 105 00:11:40,923 --> 00:11:46,213 ¡Todo es rojo y oscuro! ¡La luz! ¡La luz ha desaparecido! 106 00:11:46,293 --> 00:11:49,583 No tengo paciencia para tus monsergas. Habla claro. 107 00:11:50,253 --> 00:11:55,083 La luz, Capitana. La luz no puede alumbrar las muchas oscuridades. 108 00:11:55,623 --> 00:12:00,203 Nos hemos perdido en la ruptura del universo. 109 00:12:18,923 --> 00:12:22,133 Todas las estaciones presentes. Día 38. 110 00:12:23,213 --> 00:12:27,793 Los cronómetros muestran una incongruencia de tres horas entre proa y popa. 111 00:12:28,833 --> 00:12:32,543 Brotes de locura tolerables. 112 00:12:33,423 --> 00:12:35,753 Transgresores expugnados. 113 00:12:37,873 --> 00:12:40,453 Reinicio del cronómetro, día 39. 114 00:12:41,293 --> 00:12:46,583 El Navegador Secundario Tabor ocupa el mando tras la defunción del Primario. 115 00:12:49,333 --> 00:12:52,623 Perdone, Señora, pero ¿cuáles son nuestras órdenes ahora? 116 00:12:53,463 --> 00:12:55,793 Mientras la situación siga igual, 117 00:12:57,833 --> 00:12:59,043 esperamos. 118 00:13:00,793 --> 00:13:02,123 No podemos hacer nada 119 00:13:02,623 --> 00:13:06,293 hasta que el Navegador encuentre un camino. 120 00:13:07,713 --> 00:13:11,793 Hasta entonces, seguimos en nuestros puestos. 121 00:13:13,463 --> 00:13:18,593 Mientras el universo arde y las tormentas nos zarandean como basura. 122 00:13:22,423 --> 00:13:23,463 ¡Capitana! 123 00:13:23,543 --> 00:13:25,753 El navegador detecta contacto débil. 124 00:13:26,293 --> 00:13:27,293 Confirmar. 125 00:13:27,373 --> 00:13:28,623 Confirmado. 126 00:13:28,713 --> 00:13:31,883 El mensaje astropático repite: "Puerto seguro". 127 00:13:32,333 --> 00:13:34,753 ¿Puede el Navegador trazar un rumbo? 128 00:13:34,833 --> 00:13:36,963 - Cree que sí. - ¿Sí o no? 129 00:13:37,793 --> 00:13:38,793 Sí. 130 00:13:40,083 --> 00:13:43,963 Timonel, siga las órdenes del Navegador. 131 00:13:44,623 --> 00:13:46,543 Devuélvanos al espacio real. 132 00:14:17,543 --> 00:14:19,373 Timonel, parad los motores. 133 00:14:20,253 --> 00:14:21,793 Estaciones, diagnóstico. 134 00:14:23,293 --> 00:14:24,753 Áuspex, ¿dónde estamos? 135 00:14:25,333 --> 00:14:26,413 Cogitando. 136 00:14:26,963 --> 00:14:29,253 El sensorium confirma la translación al espacio real. 137 00:14:29,583 --> 00:14:31,413 Está cuadrando las referencias del mapa astral. 138 00:14:32,923 --> 00:14:35,093 Estamos al borde del sistema Niades. Pero... 139 00:14:35,623 --> 00:14:37,503 Algo desequilibra el plano galáctico. 140 00:14:38,003 --> 00:14:40,753 Sé que estamos aquí. Pero no sé donde es "aquí". 141 00:14:41,253 --> 00:14:42,333 ¿Y Baal? 142 00:14:42,753 --> 00:14:44,423 ¿Estamos lejos del planeta capítulo? 143 00:14:44,713 --> 00:14:47,293 Señor, perdonadme, estamos ciegos más allá de este sistema. 144 00:14:47,373 --> 00:14:49,373 No podemos penetrar el velo de la tormenta. 145 00:14:49,753 --> 00:14:50,883 Navegador. 146 00:14:50,963 --> 00:14:52,043 Sí, Señor. 147 00:14:52,423 --> 00:14:54,053 ¿Podemos volver a la disformidad? 148 00:14:54,293 --> 00:14:55,423 No, Señor. 149 00:14:55,503 --> 00:14:59,083 Ni yo ni esta nave estamos en condiciones. 150 00:14:59,583 --> 00:15:02,333 Recibimos una señal de un segundo planeta. 151 00:15:02,713 --> 00:15:03,883 Muéstranosla. 152 00:15:04,503 --> 00:15:07,083 Ofrece un puerto seguro y suministros. 153 00:15:07,373 --> 00:15:09,163 El código Imperial lo verifica. 154 00:15:10,123 --> 00:15:11,753 ¿Qué sabemos de Niades? 155 00:15:11,833 --> 00:15:13,373 Sistema de mundos mineros. 156 00:15:13,873 --> 00:15:16,413 Minas y refinerías de gas que suministran a un planeta central 157 00:15:16,503 --> 00:15:17,963 cerca del centro del sistema. 158 00:15:19,713 --> 00:15:22,543 Deberían de estar preparados para rescatar y reparar naves. 159 00:15:24,043 --> 00:15:26,373 No parece que tengamos mucha más opción 160 00:15:26,463 --> 00:15:29,543 que atracar y aceptar lo que nos puedan ofrecer. 161 00:15:29,873 --> 00:15:31,163 De acuerdo, Señor. 162 00:15:31,963 --> 00:15:33,673 Timonel, llévanos. 163 00:15:44,463 --> 00:15:47,343 Hemos alcanzado el rango de alcance máximo de las armas de la órbita. 164 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 Aminorad los motores. 165 00:15:50,003 --> 00:15:51,673 Barrido de áuspex completo. 166 00:16:05,253 --> 00:16:07,423 La torre de órbita parece funcional. 167 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Hay naves civiles cerca, 168 00:16:09,923 --> 00:16:11,343 dañadas pero operativas. 169 00:16:11,673 --> 00:16:12,923 ¿Evaluación? 170 00:16:13,003 --> 00:16:14,833 No hay señal de impactos ni lucha. 171 00:16:15,213 --> 00:16:16,463 Parecen naufragios disformes. 172 00:16:16,873 --> 00:16:19,203 No creo que seamos los únicos centrifugados en la disformidad. 173 00:16:19,293 --> 00:16:20,503 ¿Y el planeta? 174 00:16:21,463 --> 00:16:23,673 Su superficie presenta una alta concentración de radiación. 175 00:16:24,123 --> 00:16:27,203 Las señales atmósfericas sugieren múltiples macrodetonaciones. 176 00:16:27,543 --> 00:16:30,043 Este planeta ha sido asolado por la guerra. 177 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 Hay una ciudad en la base de la torre. 178 00:16:33,503 --> 00:16:35,633 La envuelve un alto grado de interferencia de señales y de áuspex, 179 00:16:36,003 --> 00:16:38,083 probablemente resultado de las detonaciones radioactivas. 180 00:16:38,293 --> 00:16:39,873 No puedo detectar señales de vida ni... 181 00:16:39,963 --> 00:16:42,463 Señal de audio desde la dársena orbital. 182 00:16:44,923 --> 00:16:47,133 Os saludamos y os damos la bienvenida. 183 00:16:47,833 --> 00:16:53,373 El gobierno de Niades os tiende la mano de la ayuda y la amistad. 184 00:16:55,333 --> 00:16:57,083 Esta es la Espada de Baal, 185 00:16:57,583 --> 00:17:01,503 nave de guerra de los Ángeles Sangrientos, de los Adeptus Astartes. 186 00:17:02,083 --> 00:17:04,083 Vuestra ayuda es bienvenida. 187 00:17:05,793 --> 00:17:10,123 Nos honra poder serviros y seros de asistencia. 188 00:17:10,213 --> 00:17:13,173 Por favor, acercaos y atracad en el muelle tres. 189 00:17:15,583 --> 00:17:17,123 ¿Qué ocurrió aquí? 190 00:17:18,333 --> 00:17:20,543 Guerra, rebelión. 191 00:17:21,623 --> 00:17:27,083 Cuando la Gran Fisura abrió los cielos, gran parte del mundo cayó en la anarquía. 192 00:17:27,583 --> 00:17:31,873 Esperamos la divina asistencia de las estrellas, pero no llegó. 193 00:17:32,503 --> 00:17:36,043 Esperamos abandonar el planeta cuando pase la tormenta. 194 00:17:37,543 --> 00:17:38,623 ¿Años? 195 00:17:39,373 --> 00:17:41,333 No hemos estado tanto tiempo en la disformidad. 196 00:17:41,583 --> 00:17:46,043 No es raro que haya naves resurgidas de la disformidad en una época distinta. 197 00:17:46,623 --> 00:17:49,873 Las corrientes del immaterium no son ni benévolas ni lineales. 198 00:17:50,463 --> 00:17:52,713 Las especulaciones son peligrosas. 199 00:17:52,793 --> 00:17:56,293 Solo el Ángel sabe qué rarezas ha escupido la tormenta. 200 00:17:56,373 --> 00:17:57,623 El Capellán lleva razón. 201 00:17:57,713 --> 00:17:59,423 Debemos hacer lo que podamos 202 00:17:59,503 --> 00:18:01,793 y confiar en la fortaleza de nuestros hermanos para vencer. 203 00:18:03,463 --> 00:18:04,713 Completa el atraque. 204 00:18:04,793 --> 00:18:06,833 Repararemos lo necesario y proseguiremos. 205 00:18:06,923 --> 00:18:08,003 Sí, Señor. 206 00:18:09,253 --> 00:18:12,423 La tormenta ha supuesto una desgracia para todos. 207 00:18:12,503 --> 00:18:14,293 Iniciamos la maniobra de atraque. 208 00:18:14,753 --> 00:18:16,833 Recibido, querido huésped. 209 00:18:16,923 --> 00:18:19,173 Esperamos vuestra llegada. 210 00:18:53,753 --> 00:18:55,883 Kazarion aún no se nos ha unido. 211 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 Ya lo hará. 212 00:18:57,173 --> 00:18:59,343 Acaba de volver de la larga vigía. 213 00:18:59,423 --> 00:19:00,593 Dale tiempo. 214 00:19:01,373 --> 00:19:02,453 Ha... 215 00:19:02,543 --> 00:19:03,623 cambiado. 216 00:19:03,873 --> 00:19:04,953 Él y todos. 217 00:19:05,583 --> 00:19:07,833 Las penurias del tiempo la guerra las ahonda. 218 00:19:08,503 --> 00:19:12,133 En su sangre, Kazarion es el mismo hijo de Baal de siempre. 219 00:19:13,623 --> 00:19:15,453 Mis señores, Capitana, 220 00:19:15,543 --> 00:19:18,503 hemos recibido un mensaje de audio de la superficie. 221 00:19:18,583 --> 00:19:19,753 - ¿Fuente? - Desconocida. 222 00:19:20,083 --> 00:19:22,833 Ha sido una ráfaga breve que ha penetrado la intereferencia. 223 00:19:22,923 --> 00:19:24,173 - ¿Mensaje? - Cifrado 224 00:19:24,253 --> 00:19:26,423 con la encriptación de mayor nivel. 225 00:19:27,003 --> 00:19:29,293 Los rituales de descifrado están cogitando. 226 00:19:30,213 --> 00:19:32,383 Son unas coordenadas. 227 00:19:32,583 --> 00:19:33,583 Confirmado. 228 00:19:33,673 --> 00:19:35,253 Está dentro de la ciudad. 229 00:19:35,583 --> 00:19:37,413 Prepare una cañonera para el desembarque. 230 00:19:37,503 --> 00:19:38,753 Voy a bajar. 231 00:19:38,833 --> 00:19:40,543 Ancaeus, te quedas al mando. 232 00:19:41,173 --> 00:19:42,383 Prepararé al escuadrón. 233 00:19:42,463 --> 00:19:43,593 No, Hermano. 234 00:19:44,673 --> 00:19:47,423 No podemos permitirnos destinar todas nuestras fuerzas sin motivo 235 00:19:47,503 --> 00:19:49,253 y sin información táctica. 236 00:19:49,333 --> 00:19:51,413 Permítame hacer un reconocimiento. 237 00:19:51,503 --> 00:19:55,173 ¿Me arrebatarías la pequeña alegría de un poco de acción? 238 00:19:55,873 --> 00:19:57,043 Nunca. 239 00:19:58,293 --> 00:20:00,963 Asegúrate de que la Espada esté lista para partir a mi regreso. 240 00:20:01,213 --> 00:20:02,293 Como desee, Señor. 241 00:20:03,043 --> 00:20:04,173 Buena caza. 242 00:20:04,253 --> 00:20:05,333 Como mande la sangre. 243 00:20:26,503 --> 00:20:28,633 El piloto indica aproximación final, Capitán. 244 00:20:28,713 --> 00:20:29,713 Preparaos. 245 00:21:09,793 --> 00:21:11,043 Emersión. Vamos. 246 00:21:20,873 --> 00:21:22,123 Contactos negativos. 247 00:21:23,713 --> 00:21:25,883 Las coordenadas de la señal vienen de allí. 248 00:21:45,043 --> 00:21:47,833 Nunca he visto conductos de filtración tan grandes como estos. 249 00:21:48,173 --> 00:21:49,303 Alimentarán la torre. 250 00:21:49,713 --> 00:21:51,673 O quizá viviendas subterráneas. 251 00:21:51,753 --> 00:21:53,753 ¿Cómo de hueco cree que han dejado este planeta? 252 00:21:54,043 --> 00:21:56,503 La cantidad de tuberías indica que una población modesta 253 00:21:56,583 --> 00:21:57,663 puede vivir bajo tierra. 254 00:21:57,753 --> 00:22:00,003 Quizá nuestros benefactores 255 00:22:00,083 --> 00:22:01,793 sobrevivieran así. 256 00:22:03,173 --> 00:22:04,253 Ahí. 257 00:22:11,923 --> 00:22:12,923 No bajéis la guardia. 258 00:22:51,083 --> 00:22:52,083 Esperad. 259 00:22:53,713 --> 00:22:56,213 Soy el Hermano Capitán Orpheo de los Ángeles Sangrientos. 260 00:22:56,293 --> 00:22:57,623 Acércate e identíficate. 261 00:23:04,293 --> 00:23:07,503 Soy la Magos designada Castia-Theta-9 262 00:23:07,583 --> 00:23:09,583 de los Adeptus Mechanicus, 263 00:23:09,673 --> 00:23:11,593 hablando a través de esta unidad servidor. 264 00:23:11,673 --> 00:23:14,213 Autentifica tu identidad o se te considerará hostil. 265 00:23:14,873 --> 00:23:17,793 Identificación del código de señal enviada. 266 00:23:28,003 --> 00:23:30,423 Escuchad, Capitán Orpheo. 267 00:23:30,503 --> 00:23:32,463 Ángel Sangriento. 268 00:23:32,543 --> 00:23:35,173 Envío información contextual que necesitáis. 269 00:23:35,833 --> 00:23:37,663 Este mundo está corrupto 270 00:23:37,753 --> 00:23:40,333 por la especie xenos Corporaptor hominis. 271 00:23:40,423 --> 00:23:41,883 Tiránidos. 272 00:23:43,673 --> 00:23:48,253 Hay material vital para el Omnissiah que debe preservarse. 273 00:23:48,833 --> 00:23:51,163 El éxito de la misión es crítico. 274 00:23:52,003 --> 00:23:55,173 Seguid a mi servidor y aseguradlo. 275 00:24:01,213 --> 00:24:02,383 ¡Movimiento! 276 00:24:38,923 --> 00:24:40,843 ¡Abríos paso a la cañonera! 277 00:24:40,923 --> 00:24:44,463 Negativo. Debéis seguir al servidor hasta un punto seguro. 278 00:24:45,173 --> 00:24:46,593 ¡Xenos! ¡Objetivo alto! 279 00:24:50,253 --> 00:24:52,003 Llegad a la Thunderhawk y despegad. 280 00:24:52,083 --> 00:24:53,163 No te abandonaré. 281 00:24:53,253 --> 00:24:55,083 Debéis llegar a la Espada. 282 00:24:55,173 --> 00:24:56,463 Os daré el tiempo que pueda. 283 00:24:56,543 --> 00:24:57,583 Ahora, ¡marchaos! 284 00:27:09,333 --> 00:27:12,293 Somos la voluntad del Emperador encarnada. 285 00:27:14,003 --> 00:27:15,633 Venimos del polvo. 286 00:27:16,333 --> 00:27:18,373 Abandonamos nuestras debilidades, 287 00:27:18,463 --> 00:27:19,713 nuestra fragilidad, 288 00:27:20,253 --> 00:27:21,423 para convertirnos... 289 00:27:26,583 --> 00:27:27,833 ...en Ángeles. 290 00:27:29,583 --> 00:27:33,543 TORMENTA