1 00:00:19,503 --> 00:00:23,503 UNA SERIE ANIMATA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,173 --> 00:00:25,593 "IL MODO PIÙ SICURO PER VINCERE UNA BATTAGLIA 3 00:00:25,673 --> 00:00:27,883 È ATTACCARE PRIMA CHE IL NEMICO CAPISCA CHE STA COMBATTENDO. 4 00:00:27,963 --> 00:00:30,713 IL MODO PIÙ SICURO PER PERDERE È FRAINTENDERE CHI È IL VERO NEMICO." 5 00:00:30,793 --> 00:00:32,753 ROBOUTE GUILLIMAN, NEL CODEX ASTARTES 6 00:01:22,753 --> 00:01:24,293 Brucia l'eretico! 7 00:01:24,873 --> 00:01:26,373 Uccidi il mutante! 8 00:01:28,003 --> 00:01:30,543 Purifica l'immondo! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,873 Siamo quasi al faro. 10 00:03:10,793 --> 00:03:13,123 Ma continuano ad arrivare. La città è infestata. 11 00:03:21,503 --> 00:03:24,963 Gli xeno devono aver preso il potere anni fa. 12 00:03:25,963 --> 00:03:28,963 - La guerra civile... - I leali al trono hanno fallito. 13 00:03:29,043 --> 00:03:30,963 Questo luogo appartiene al culto. 14 00:03:46,963 --> 00:03:50,463 Fratello Melchior, aprici un varco! 15 00:03:51,083 --> 00:03:52,543 Agli ordini, Fratello Sergente! 16 00:04:11,873 --> 00:04:13,123 Avanzate! 17 00:05:13,543 --> 00:05:16,963 Ostili nella stiva di carico, non riusciamo... 18 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 I ganci dei bracci d'attracco non rispondono... 19 00:06:12,293 --> 00:06:15,583 Gli ostili hanno quasi raggiunto i condotti plasma degli scudi vacuum. 20 00:06:15,673 --> 00:06:18,343 Dobbiamo rinforzarne le difese. 21 00:06:18,423 --> 00:06:19,423 È irrilevante. 22 00:06:19,503 --> 00:06:22,333 Mantenere un perimetro intorno all'enginarium e ai ponti delle armi. 23 00:06:22,583 --> 00:06:23,623 Non possiamo perderli. 24 00:06:23,713 --> 00:06:24,963 Sissignora. 25 00:06:25,043 --> 00:06:28,003 Vogliono prendersi questa nave. Glielo impediremo. 26 00:06:28,543 --> 00:06:30,873 Apra un canale vox con il Techmarine Hadrael. 27 00:06:35,673 --> 00:06:37,753 Ah, Capitano Solken. 28 00:06:37,833 --> 00:06:40,623 Sono preoccupato. 29 00:06:41,333 --> 00:06:44,793 Dubito che vi sia sfuggito che abbiamo dei nemici... 30 00:06:46,963 --> 00:06:47,963 a bordo. 31 00:06:48,833 --> 00:06:50,293 L'ho notato, mio signore. 32 00:06:56,463 --> 00:06:57,463 Ditemi. 33 00:06:57,923 --> 00:07:00,303 Il nemico ci sta attaccando attraverso la stiva di carico. 34 00:07:00,373 --> 00:07:02,003 Non possiamo staccarci dalla torre. 35 00:07:02,213 --> 00:07:06,043 I bracci d'attracco devono essere scollegati, ma i ganci non rispondono. 36 00:07:06,623 --> 00:07:08,953 Ricevuto. Ci penso io. 37 00:07:12,923 --> 00:07:15,963 Collegamento video con la stiva di carico stabilito, Capitano. 38 00:07:16,043 --> 00:07:18,923 - È distorto e intermittente. - Me lo mostri. 39 00:07:39,753 --> 00:07:41,583 Abomini! 40 00:07:42,173 --> 00:07:45,093 Capitano, altre navi stanno abbandonando la flotta 41 00:07:45,173 --> 00:07:46,923 e si dirigono verso di noi ad alta velocità. 42 00:07:51,713 --> 00:07:55,173 Bordate a volontà. Cancellateli dal vuoto. 43 00:08:11,213 --> 00:08:12,213 Una nave abbattuta, 44 00:08:12,293 --> 00:08:15,503 ma non riusciamo a correggere l'angolo di tiro per mirare alle altre. 45 00:08:15,793 --> 00:08:16,833 Continuano ad avvicinarsi. 46 00:08:31,253 --> 00:08:32,633 Si stanno preparando ad abbordarci. 47 00:08:33,003 --> 00:08:35,963 Artigliere, si prepari a sparare alla nave cisterna. 48 00:08:36,043 --> 00:08:38,253 A questa distanza potremmo essere colpiti dall'esplosione. 49 00:08:38,333 --> 00:08:40,003 E se ci sono innocenti in quella flotta... 50 00:08:40,623 --> 00:08:43,333 Chi fra noi è davvero innocente? 51 00:08:43,423 --> 00:08:44,753 Mirate a quella nave. 52 00:08:52,873 --> 00:08:54,753 Batteria di prua allineata e carica. 53 00:09:03,253 --> 00:09:05,003 Che la furia sia la nostra voce. 54 00:09:06,083 --> 00:09:07,123 Fuoco. 55 00:09:16,623 --> 00:09:20,123 Uomini! Preparatevi! Tenetevi! 56 00:09:45,793 --> 00:09:48,293 - Esplosione nell'atmosfera superiore. - È la Spada di Baal? 57 00:09:53,923 --> 00:09:57,133 Non è l'esplosione di una nave da guerra. È una battaglia. 58 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 La Spada di Baal sta combattendo. 59 00:09:59,673 --> 00:10:01,463 I nemici stanno usando la torre. 60 00:10:02,333 --> 00:10:03,373 Il culto agisce così. 61 00:10:03,463 --> 00:10:06,883 I Genoraptor sono parassiti. Destabilizzano. 62 00:10:06,963 --> 00:10:08,753 Annettono. 63 00:10:08,833 --> 00:10:10,253 Ora che questo mondo è loro, 64 00:10:10,333 --> 00:10:13,003 saranno nascosti in ogni singola ombra. 65 00:10:13,333 --> 00:10:15,083 Allora li epureremo tutti. 66 00:10:16,963 --> 00:10:18,543 Si preparano per un altro attacco. 67 00:10:18,623 --> 00:10:19,953 Che vengano. 68 00:11:07,043 --> 00:11:10,623 Detonazioni multiple. Armi leggere e pesanti. 69 00:11:19,793 --> 00:11:21,373 Un assalto ravvicinato e travolgente. 70 00:11:21,463 --> 00:11:22,593 È stata un'imboscata. 71 00:11:26,673 --> 00:11:30,003 Mettete in sicurezza l'area. Kazarion, vieni qui. 72 00:11:43,713 --> 00:11:45,463 Fratello Leonas... 73 00:11:46,463 --> 00:11:48,633 Ha combattuto bene. È morto bene. 74 00:11:59,043 --> 00:12:01,423 Qual era la fonte del segnale che ha portato il Capitano 75 00:12:01,503 --> 00:12:02,673 sulla superficie? 76 00:12:02,923 --> 00:12:04,463 Sconosciuto, fratello Kazarion. 77 00:12:05,083 --> 00:12:07,663 Ma il livello di decodifica e validità era dei più alti. 78 00:12:07,963 --> 00:12:10,383 Ha superato le interferenze per raggiungerci. 79 00:12:10,463 --> 00:12:12,383 Proprio come il faro del Capitano. 80 00:12:12,463 --> 00:12:15,753 Ci azzannano un boccone alla volta. 81 00:12:28,463 --> 00:12:31,423 L'attacco non è iniziato qui. 82 00:12:44,373 --> 00:12:47,203 Torneremo a prendere il tuo seme genetico, fratello. 83 00:12:47,793 --> 00:12:49,463 Vivrai in eterno. 84 00:13:32,253 --> 00:13:34,083 Seppellito sotto questa feccia. 85 00:13:34,173 --> 00:13:36,303 Questa non è la fine che merita un Arcangelo. 86 00:13:40,713 --> 00:13:41,963 È indegno. 87 00:13:43,833 --> 00:13:46,373 Questi abomini ibridi attaccano qualsiasi cosa 88 00:13:46,463 --> 00:13:48,213 quando hanno i numeri per farlo. 89 00:13:48,293 --> 00:13:51,673 Non gliene importa nulla della nobiltà di questi guerrieri. 90 00:13:57,963 --> 00:14:01,043 Hanno cercato riparo dal fuoco nemico in questa galleria. 91 00:14:01,673 --> 00:14:04,253 No. Stavano cercando di uscire dalla galleria 92 00:14:04,333 --> 00:14:05,753 per raggiungere la Thunderhawk. 93 00:14:05,833 --> 00:14:08,003 Meglio affrontare i nemici all'aperto 94 00:14:08,083 --> 00:14:11,373 che morire al buio con le spalle al muro. 95 00:14:12,253 --> 00:14:15,253 Ma perché mai il Capitano si sarebbe allontanato dalla cannoniera? 96 00:14:15,333 --> 00:14:18,333 Perché c'era qualcun altro qui. 97 00:14:19,923 --> 00:14:22,053 Dicci cosa vedi, fratello Kazarion. 98 00:14:22,753 --> 00:14:23,793 Guardate voi stessi. 99 00:14:38,583 --> 00:14:41,913 Un'esca per attirarli lontano dalla Thunderhawk. 100 00:14:42,003 --> 00:14:43,833 - E massacrarli. - No. 101 00:14:51,123 --> 00:14:52,503 Lo stavano proteggendo. 102 00:14:54,253 --> 00:14:55,333 Non ha senso. 103 00:14:55,423 --> 00:14:59,003 Ne ha, se il servitore è venuto per incontrare il Capitano. 104 00:15:00,213 --> 00:15:02,923 Raramente i servitori agiscono da soli. 105 00:15:09,083 --> 00:15:11,583 Il culto ha provato a impedire l'incontro. 106 00:15:11,673 --> 00:15:13,343 - E allora cosa stanno facendo ora? - Osservano. 107 00:15:13,793 --> 00:15:14,793 Attendono. 108 00:15:15,963 --> 00:15:17,423 Conosci bene la loro natura. 109 00:15:52,623 --> 00:15:54,583 - Genoraptor! - Di razza pura. 110 00:15:59,713 --> 00:16:01,543 Siate vigili. 111 00:16:01,963 --> 00:16:04,963 Questo è un nemico che può abbattere anche il più forte di noi. 112 00:16:11,793 --> 00:16:13,373 Il segnale di Orpheo... 113 00:16:16,123 --> 00:16:17,793 Il passaggio continua. 114 00:16:18,123 --> 00:16:20,833 Porteremo la luce nell'oscurità 115 00:16:21,463 --> 00:16:24,003 e la bruceremo con il fuoco della giustizia. 116 00:16:37,253 --> 00:16:41,293 SCIA DI SANGUE