1 00:00:19,503 --> 00:00:23,503 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE WARHAMMER 2 00:00:24,173 --> 00:00:25,593 "LE PLUS SÛR MOYEN DE GAGNER UNE BATAILLE 3 00:00:25,673 --> 00:00:27,883 EST D'ATTAQUER L'ENNEMI AVANT QU'IL S'EN RENDE COMPTE. 4 00:00:27,963 --> 00:00:30,713 LE PLUS SÛR MOYEN DE PERDRE EST NE PAS COMPRENDRE QUI EST L'ENNEMI." 5 00:00:30,793 --> 00:00:32,753 ROBOUTE GUILLIMAN, DANS LE CODEX ASTARTES 6 00:01:22,753 --> 00:01:24,293 Brûlez les hérétiques ! 7 00:01:24,873 --> 00:01:26,373 Tuez les mutants ! 8 00:01:28,003 --> 00:01:30,633 Purgez les impurs ! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,873 Nous sommes presque à la balise. 10 00:03:10,793 --> 00:03:13,123 Et il en vient encore. La ville est infestée. 11 00:03:21,503 --> 00:03:24,963 Les xénos ont dû prendre le pouvoir il y a des années. 12 00:03:25,963 --> 00:03:28,963 - La guerre civile... - Les fidèles au Trône ont échoué. 13 00:03:29,043 --> 00:03:30,963 La secte règne en ces lieux. 14 00:03:46,963 --> 00:03:50,463 Frère Melchior, dégage la route ! 15 00:03:51,083 --> 00:03:52,543 À ta guise, Frère-sergent ! 16 00:04:11,873 --> 00:04:13,123 En avant ! 17 00:05:13,543 --> 00:05:16,963 Des hostiles dans la cale, pas moyen... 18 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 Le déblocage du bras ne réagit pas... 19 00:06:12,293 --> 00:06:15,583 Les hostiles sont presque aux conduits à plasma des boucliers. 20 00:06:15,673 --> 00:06:18,343 Il faut renforcer les défenses sur place. 21 00:06:18,423 --> 00:06:19,423 Sans importance. 22 00:06:19,503 --> 00:06:22,333 Tenez le périmètre autour de l'enginarium et des ponts d'armement. 23 00:06:22,423 --> 00:06:23,633 On doit pas les perdre. 24 00:06:23,713 --> 00:06:24,963 Oui, Commandante. 25 00:06:25,043 --> 00:06:28,003 Ils veulent capturer ce navire. À nous de les en empêcher. 26 00:06:28,543 --> 00:06:30,873 Mettez-moi en liaison avec le Techmarine Hadrael. 27 00:06:35,673 --> 00:06:37,753 Ah, Commandante Solken. 28 00:06:37,833 --> 00:06:40,623 Je suis préoccupé. 29 00:06:41,333 --> 00:06:44,793 Je suppose que vous savez qu'il y a des ennemis... 30 00:06:46,963 --> 00:06:47,963 ... à bord. 31 00:06:48,833 --> 00:06:50,293 J'ai remarqué, Seigneur. 32 00:06:56,463 --> 00:06:57,463 J'écoute. 33 00:06:57,923 --> 00:07:00,303 L'ennemi attaque par la baie de chargement. 34 00:07:00,373 --> 00:07:02,003 Nous ne pouvons pas nous détacher de la tour. 35 00:07:02,213 --> 00:07:06,043 Il faudrait dégager le bras d'amarrage mais l'ancre ne répond pas. 36 00:07:06,623 --> 00:07:08,953 Exécution. Je m'en charge. 37 00:07:12,923 --> 00:07:15,963 Flux pict établi avec la soute, Commandante. 38 00:07:16,043 --> 00:07:18,923 - Signal perturbé et intermittent. - Montrez-moi. 39 00:07:39,753 --> 00:07:41,583 Des abominations ! 40 00:07:42,173 --> 00:07:45,093 Commandante, d'autres vaisseaux se détachent de la flottille 41 00:07:45,173 --> 00:07:46,923 et foncent vers nous. 42 00:07:51,713 --> 00:07:55,173 Lâchez des bordées. Qu'ils brûlent tous. 43 00:08:11,213 --> 00:08:12,213 Vaisseau détruit, 44 00:08:12,293 --> 00:08:15,503 mais pas moyen de viser les autres sous cet angle. 45 00:08:15,793 --> 00:08:16,833 Ils se rapprochent. 46 00:08:31,253 --> 00:08:32,633 Ils manœuvrent pour nous aborder. 47 00:08:33,003 --> 00:08:35,963 Artilleurs, parés à tirer sur le ravitailleur de prométhium. 48 00:08:36,043 --> 00:08:38,253 À cette distance, nous serions pris dans la déflagration. 49 00:08:38,333 --> 00:08:40,003 Et s'il y a des innocents dans cette flottille... 50 00:08:40,623 --> 00:08:43,333 Qui est vraiment innocent parmi nous ? 51 00:08:43,423 --> 00:08:44,753 Visez-le. 52 00:08:52,873 --> 00:08:54,753 Batterie de proue chargée et pointée. 53 00:09:03,253 --> 00:09:05,003 Que la fureur soit notre voix. 54 00:09:06,083 --> 00:09:07,123 Feu. 55 00:09:16,623 --> 00:09:20,123 À tout l'équipage ! Accrochez-vous ! 56 00:09:45,793 --> 00:09:48,293 - Explosion dans la haute atmosphère. - Le Sword of Baal ? 57 00:09:53,923 --> 00:09:57,133 Ce n'est pas une explosion de vaisseau. C'est une bataille. 58 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 Avec le Sword of Baal. 59 00:09:59,673 --> 00:10:01,463 L'ennemi se sert de la tour. 60 00:10:02,333 --> 00:10:03,373 C'est la secte. 61 00:10:03,463 --> 00:10:06,883 Les Genestealers sont des parasites. Ils corrompent. 62 00:10:06,963 --> 00:10:08,753 Ils subvertissent. 63 00:10:08,833 --> 00:10:10,253 Maintenant que ce monde est à eux, 64 00:10:10,333 --> 00:10:13,003 ils grouillent dans le moindre recoin. 65 00:10:13,333 --> 00:10:15,083 Alors purgeons-les tous. 66 00:10:16,963 --> 00:10:18,543 Ils se rallient pour relancer l'assaut. 67 00:10:18,623 --> 00:10:19,953 Qu'ils viennent. 68 00:11:07,043 --> 00:11:10,623 Détonations répétées. Tirs d'armes légères et lourdes. 69 00:11:19,793 --> 00:11:21,373 Ils ont été submergés en mêlée. 70 00:11:21,463 --> 00:11:22,593 On leur a tendu une embuscade... 71 00:11:26,673 --> 00:11:30,003 Sécurisez le site. Kazarion, viens. 72 00:11:43,713 --> 00:11:45,463 Frère Leonas... 73 00:11:46,463 --> 00:11:48,633 Il a vendu chèrement sa vie. 74 00:11:59,043 --> 00:12:01,423 Le signal qui a fait venir le capitaine à la surface, 75 00:12:01,503 --> 00:12:02,673 quelle en était la source ? 76 00:12:02,923 --> 00:12:04,463 Inconnue, Frère Kazarion. 77 00:12:05,083 --> 00:12:07,663 Mais le cryptage dénotait la plus haute accréditation. 78 00:12:07,963 --> 00:12:10,383 Le signal nous est parvenu malgré les interférences. 79 00:12:10,463 --> 00:12:12,383 Comme la balise du capitaine... 80 00:12:12,463 --> 00:12:15,753 Ils nous font venir petit à petit... 81 00:12:28,463 --> 00:12:31,423 L'attaque n'a pas commencé ici... 82 00:12:44,373 --> 00:12:47,203 Nous reviendrons pour prendre ton génogerme, frère. 83 00:12:47,793 --> 00:12:49,463 Tu vivras à jamais. 84 00:13:32,253 --> 00:13:34,083 Inhumé dans une telle crasse. 85 00:13:34,173 --> 00:13:36,303 Ce n'est pas digne d'un Archange. 86 00:13:40,713 --> 00:13:41,963 C'est une disgrâce. 87 00:13:43,833 --> 00:13:46,373 Ces abominations hybrides attaquent n'importe quoi 88 00:13:46,463 --> 00:13:48,213 si elles sont assez nombreuses. 89 00:13:48,293 --> 00:13:51,673 Peu leur importe la noblesse de tels guerriers. 90 00:13:57,963 --> 00:14:01,043 Ils sont allés dans cette entrée de tunnel pour s'abriter des tirs. 91 00:14:01,673 --> 00:14:04,253 Non. Ils cherchaient à sortir du tunnel 92 00:14:04,333 --> 00:14:05,753 pour rejoindre le Thunderhawk. 93 00:14:05,833 --> 00:14:08,003 Mieux vaut affronter l'ennemi au grand jour 94 00:14:08,083 --> 00:14:11,373 que périr dans le noir dos au mur. 95 00:14:12,253 --> 00:14:15,253 Mais pourquoi le capitaine se serait-il éloigné de l'escorteur ? 96 00:14:15,333 --> 00:14:18,333 Parce qu'il y avait là quelqu'un d'autre. 97 00:14:19,923 --> 00:14:22,053 Dis-nous ce que tu vois, Frère Kazarion. 98 00:14:22,753 --> 00:14:23,793 Regardez vous-mêmes. 99 00:14:38,583 --> 00:14:41,913 Un appât pour les éloigner du Thunderhawk, 100 00:14:42,003 --> 00:14:43,833 - vers le guet-apens. - Non. 101 00:14:51,123 --> 00:14:52,503 Ils le protégeaient. 102 00:14:54,253 --> 00:14:55,333 C'est absurde. 103 00:14:55,423 --> 00:14:59,003 Pas si le servitor est venu à la rencontre du capitaine. 104 00:15:00,213 --> 00:15:02,923 Les servitors agissent rarement seuls. 105 00:15:09,083 --> 00:15:11,583 Les sectateurs ont voulu les empêcher de se retrouver. 106 00:15:11,673 --> 00:15:13,343 - Alors que font-ils à présent ? - Ils attendent. 107 00:15:13,793 --> 00:15:14,793 Aux aguets. 108 00:15:15,963 --> 00:15:17,423 Tu les connais bien. 109 00:15:52,623 --> 00:15:54,583 - Des Genestealers ! - De souche pure. 110 00:15:59,713 --> 00:16:01,543 Soyez extrêmement vigilants. 111 00:16:01,963 --> 00:16:04,963 Cet ennemi peut vaincre les plus forts d'entre nous. 112 00:16:11,793 --> 00:16:13,373 Le signal d'Orpheo... 113 00:16:16,123 --> 00:16:17,793 La piste continue. 114 00:16:18,123 --> 00:16:20,833 Nous illuminerons les ténèbres 115 00:16:21,463 --> 00:16:24,003 et notre vertu les brûlera. 116 00:16:37,253 --> 00:16:41,293 PISTE DE SANG