1 00:00:19,623 --> 00:00:23,503 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,173 --> 00:00:25,593 "LA MEJOR MANERA DE GANAR LA BATALLA 3 00:00:25,673 --> 00:00:27,883 ES ATACAR ANTES DE QUE EL ENEMIGO SEPA QUE ESTÁ LUCHANDO. 4 00:00:27,963 --> 00:00:30,713 LA MANERA MÁS CLARA DE PERDER ES NO SABER QUIÉN ES EL AUTÉNTICO ENEMIGO". 5 00:00:30,793 --> 00:00:32,753 ROBOUTE GUILLIMAN, CODEX ASTARTES 6 00:01:22,963 --> 00:01:24,293 ¡Quemad a los herejes! 7 00:01:24,873 --> 00:01:26,373 ¡Matad al mutante! 8 00:01:28,003 --> 00:01:30,633 ¡Purgad a los impuros! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,873 Casi estamos en la baliza. 10 00:03:10,793 --> 00:03:13,123 Siguen viniendo. Está infestado. 11 00:03:21,503 --> 00:03:24,963 Los xenos habrán derrocado a sus dirigentes hace años. 12 00:03:25,793 --> 00:03:28,963 - La guerra civil... - Los leales al trono han fallado. 13 00:03:29,043 --> 00:03:30,793 Este lugar pertenece al culto. 14 00:03:46,833 --> 00:03:50,463 Hermano Melchior, ábrenos camino. 15 00:03:51,083 --> 00:03:52,543 ¡A sus órdenes! 16 00:04:11,873 --> 00:04:13,123 ¡Avanzad! 17 00:05:13,543 --> 00:05:16,963 Fuerzas hostiles en la bodega de carga, no podemos... 18 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 El mecanismo de expulsión del amarre no responde. 19 00:06:12,293 --> 00:06:15,583 Los hostiles casi han alcanzado los tubos de plasma del escudo de vacío. 20 00:06:15,673 --> 00:06:18,343 Las defensas más cercanas necesitan refuerzos. 21 00:06:18,423 --> 00:06:19,423 No importa. 22 00:06:19,503 --> 00:06:22,333 Mantened el perímetro del enginarium y las cubiertas de armas. 23 00:06:22,423 --> 00:06:23,633 No pueden caer. 24 00:06:23,713 --> 00:06:24,963 Sí, señora. 25 00:06:25,043 --> 00:06:28,003 Quieren tomar la nave. No se lo permitiremos. 26 00:06:28,543 --> 00:06:30,873 Abre un vococanal con el Tecnomarine Hadrel. 27 00:06:35,673 --> 00:06:37,753 Ah, Capitana Solken. 28 00:06:37,833 --> 00:06:40,623 Ando algo ocupado. 29 00:06:41,333 --> 00:06:44,793 Se habrá dado cuenta de que tenemos enemigos 30 00:06:46,963 --> 00:06:47,963 a bordo. 31 00:06:49,003 --> 00:06:50,293 Me he dado cuenta, Señor. 32 00:06:56,463 --> 00:06:57,463 Hable. 33 00:06:58,043 --> 00:07:00,293 El enemigo ataca la cubierta de carga. 34 00:07:00,373 --> 00:07:01,953 No podemos separarnos de la torre. 35 00:07:02,043 --> 00:07:06,043 La pasarela de amarre debe separarse, el mecanismo de expulsión no responde. 36 00:07:06,623 --> 00:07:08,953 Hecho. Yo me encargo. 37 00:07:13,083 --> 00:07:15,963 Tenemos imágenes de la cubierta de carga, Capitana. 38 00:07:16,043 --> 00:07:18,923 - Un canal distorsionado e intermitente. - A ver. 39 00:07:39,833 --> 00:07:41,583 ¡Abominaciones! 40 00:07:42,173 --> 00:07:45,093 Capitana, hay más naves separadas de la flotilla 41 00:07:45,173 --> 00:07:47,093 que se dirigen hacia nosotros. 42 00:07:51,753 --> 00:07:55,003 Libera los lados. Quémalos en el vacío. 43 00:08:11,213 --> 00:08:12,293 Nave eliminada, 44 00:08:12,373 --> 00:08:15,703 pero no ajustamos el ángulo de disparo para las demás, 45 00:08:15,793 --> 00:08:16,833 siguen acercándose. 46 00:08:31,253 --> 00:08:32,503 Maniobran para abordar. 47 00:08:33,003 --> 00:08:35,963 Preparaos para disparar al transporte Promethium. 48 00:08:36,043 --> 00:08:38,253 A esta distancia la onda expansiva podría alcanzarnos. 49 00:08:38,333 --> 00:08:40,003 Y si en esa flotilla hay inocentes... 50 00:08:40,623 --> 00:08:43,333 ¿Quién de nosotros es realmente inocente? 51 00:08:43,423 --> 00:08:44,753 Dispara. 52 00:08:52,583 --> 00:08:54,753 Batería alineada y cargada. 53 00:09:03,423 --> 00:09:05,173 Que nuestra furia sea nuestra voz. 54 00:09:06,083 --> 00:09:07,213 Disparad. 55 00:09:16,463 --> 00:09:20,133 ¡Todo el mundo a sus puestos! ¡Preparaos! 56 00:09:45,793 --> 00:09:48,293 - Gran explosión atmosférica. - ¿La Espada de Baal? 57 00:09:53,923 --> 00:09:57,133 Eso no es una nave. Es una batalla. 58 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 La Espada de Baal está luchando. 59 00:09:59,673 --> 00:10:01,463 El enemigo usa la torre. 60 00:10:02,333 --> 00:10:03,373 Esto es el culto. 61 00:10:03,463 --> 00:10:06,883 El genestealer es un parásito. Subvierte, 62 00:10:06,963 --> 00:10:08,753 engulle. 63 00:10:08,833 --> 00:10:10,253 Ahora que este mundo es suyo, 64 00:10:10,333 --> 00:10:13,003 no habrá sombra tras la que no se escondan. 65 00:10:13,083 --> 00:10:15,083 Pues los purgaremos a todos. 66 00:10:16,963 --> 00:10:18,543 Se preparan para atacar. 67 00:10:18,623 --> 00:10:19,953 Pues que vengan. 68 00:11:07,043 --> 00:11:10,623 Múltiples detonaciones. Fuego ligero y pesado. 69 00:11:19,793 --> 00:11:21,373 Ataque cuerpo a cuerpo. Abrumador. 70 00:11:21,463 --> 00:11:22,593 Una emboscada... 71 00:11:26,673 --> 00:11:30,003 Asegurad la zona. Kazarion, conmigo. 72 00:11:43,713 --> 00:11:45,423 Hermano Leonas. 73 00:11:46,463 --> 00:11:48,753 Luchó bien y murió bien. 74 00:11:59,043 --> 00:12:01,423 La señal que le atrajo a la superficie, 75 00:12:01,503 --> 00:12:02,673 ¿de dónde venía? 76 00:12:02,753 --> 00:12:04,463 No sé, hermano Kazarion. 77 00:12:05,083 --> 00:12:07,873 Pero poseía una encripción de alta seguridad y gran validez. 78 00:12:07,963 --> 00:12:10,383 Penetró las interferencias. 79 00:12:10,463 --> 00:12:12,383 Como la baliza del capitán. 80 00:12:12,463 --> 00:12:15,753 Se nos llevan a la boca, trozo a trozo... 81 00:12:28,463 --> 00:12:31,423 El ataque no empezó aquí. 82 00:12:44,373 --> 00:12:47,203 Volveremos a por tu genesemilla, hermano. 83 00:12:47,793 --> 00:12:49,463 Vivirás. 84 00:13:32,253 --> 00:13:34,083 Quedar enterrado bajo tanta inmundicia... 85 00:13:34,173 --> 00:13:36,303 No es final para un Arcángel. 86 00:13:40,713 --> 00:13:41,963 Es indigno. 87 00:13:43,833 --> 00:13:46,373 Estas abominaciones híbridas lucharán contra lo que sea 88 00:13:46,463 --> 00:13:48,213 mientras tengan efectivos. 89 00:13:48,293 --> 00:13:51,673 Les da igual la nobleza de los guerreros. 90 00:13:57,963 --> 00:14:01,043 Se movieron a la boca de este túnel para guarecerse de los disparos. 91 00:14:01,673 --> 00:14:04,253 No. Estaban intentando salir del túnel 92 00:14:04,333 --> 00:14:05,753 para llegar al Thunderhawk. 93 00:14:05,833 --> 00:14:08,003 Mejor enfrentarse en campo abierto 94 00:14:08,083 --> 00:14:11,373 que morir en las sombras acorralado. 95 00:14:12,253 --> 00:14:15,253 ¿Pero por qué abandonaría el Capitán la cañonera? 96 00:14:15,333 --> 00:14:18,543 Porque había alguien más. 97 00:14:19,923 --> 00:14:22,053 Dinos lo que ves, hermano Kazarion. 98 00:14:22,753 --> 00:14:23,793 Mirad vosotros. 99 00:14:38,583 --> 00:14:41,913 Una trampa para alejarlos del Thunderhawk 100 00:14:42,003 --> 00:14:43,833 - y atraerlos al campo de aniquilación. - No. 101 00:14:51,123 --> 00:14:52,503 Lo estaban protegiendo. 102 00:14:54,253 --> 00:14:55,333 No tiene sentido. 103 00:14:55,423 --> 00:14:59,003 Lo tiene, si el servidor iba al encuentro del capitán. 104 00:15:00,213 --> 00:15:02,923 Los servidores no actúan solos. 105 00:15:09,083 --> 00:15:11,583 El culto intentó evitar que se encontraran. 106 00:15:11,673 --> 00:15:13,343 - ¿Qué hacen ahora? - Mirarnos. 107 00:15:13,793 --> 00:15:14,793 Esperar. 108 00:15:15,963 --> 00:15:17,423 Conoces su naturaleza. 109 00:15:52,623 --> 00:15:54,583 - ¡Genestealers! - De forma pura. 110 00:15:59,713 --> 00:16:01,543 Mantened vigilancia máxima. 111 00:16:01,963 --> 00:16:04,963 Es un enemigo que puede matar a los más fuertes. 112 00:16:11,793 --> 00:16:13,373 La señal de Orpheo. 113 00:16:16,123 --> 00:16:17,793 El camino continúa. 114 00:16:18,123 --> 00:16:20,833 Llevaremos la luz a la oscuridad 115 00:16:21,463 --> 00:16:24,003 y la abrasaremos con justicia. 116 00:16:37,253 --> 00:16:41,753 RASTRO DE SANGRE