1 00:00:19,423 --> 00:00:23,463 UNA SERIE ANIMATA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:24,003 --> 00:00:28,583 "PER GLI ANGELI, ALTRUISMO SIGNIFICA AFFILARE BENE LA SPADA." 3 00:00:28,673 --> 00:00:30,633 MAESTRO CAPITOLARE GABRIEL SETH 4 00:01:54,583 --> 00:01:59,163 Capsule d'atterraggio Secundus e Quartus penetrano le nubi radioattive, Capitano. 5 00:01:59,253 --> 00:02:00,883 I disturbi dell'atmosfera inferiore 6 00:02:00,963 --> 00:02:03,463 renderanno impossibile il contatto vox da qui in poi. 7 00:02:08,543 --> 00:02:11,083 Auspex, mantenga i sensorium attivi. 8 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 Rimanga agganciato alla loro posizione finché ci è possibile. 9 00:02:17,173 --> 00:02:20,253 Senza oscurità, non può esserci la luce. 10 00:02:21,333 --> 00:02:24,003 Senza morte, non può esserci sacrificio. 11 00:02:26,713 --> 00:02:29,963 Senza guerra, non può esserci vittoria. 12 00:02:42,713 --> 00:02:43,713 ALTITUDINE 13 00:02:43,793 --> 00:02:45,333 Trenta secondi all'impatto. 14 00:02:56,123 --> 00:02:59,583 - Traiettoria alterata di 0,15. - Angolo di impatto? 15 00:02:59,673 --> 00:03:01,213 Tollerabile, fratello. 16 00:03:01,293 --> 00:03:04,173 Non sarà una passeggiata, ma abbiamo visto di peggio. 17 00:03:22,963 --> 00:03:24,673 Impatto rilevato, Capitano. 18 00:03:24,753 --> 00:03:28,543 I cogitator stimano una probabilità di atterraggio del 70%. 19 00:03:31,923 --> 00:03:35,253 Lord Hadrael, aggiornamento sulla missione come richiesto. 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,713 Le capsule sono atterrate. 21 00:03:38,003 --> 00:03:39,543 Lode all'Ominissiah. 22 00:03:40,253 --> 00:03:44,883 Mi occupo degli spiriti della cannoniera, affinché possa tornare a volare. 23 00:03:44,963 --> 00:03:46,543 Ricevuto, mio signore. 24 00:03:47,003 --> 00:03:50,543 Vox, non appena Lord Hadrael ha completato le riparazioni sulla Thunderhawk, 25 00:03:50,623 --> 00:03:53,413 prepariamoci a fornire supporto ravvicinato ed estrazione. 26 00:03:54,213 --> 00:03:56,253 Ordine trasmesso, Capitano. 27 00:03:56,333 --> 00:03:59,503 Timoniere, perché siamo ancora attraccati? 28 00:03:59,583 --> 00:04:00,963 Ci sono ancora squadre di lavoro della torre 29 00:04:01,043 --> 00:04:03,173 nei bracci d'attracco e nelle stive esterne. 30 00:04:03,253 --> 00:04:05,583 Fateli uscire, ora. 31 00:04:05,673 --> 00:04:07,213 Inizi le procedure di sgancio. 32 00:04:07,293 --> 00:04:09,333 Se non vogliono essere nei bracci quando si depressurizzeranno, 33 00:04:09,423 --> 00:04:10,803 gli conviene muoversi. 34 00:04:31,423 --> 00:04:32,883 Rapporto. 35 00:04:32,963 --> 00:04:34,713 Il vox a lungo raggio non funziona. 36 00:04:35,793 --> 00:04:38,713 Nessun movimento. Questo luogo è deserto. 37 00:04:39,753 --> 00:04:41,713 I livelli dell'aria sono sovrumani. 38 00:04:41,793 --> 00:04:44,123 L'aria è tossica per gli umani. 39 00:04:44,213 --> 00:04:46,713 La nostra priorità è il Capitano Orpheo. 40 00:04:47,003 --> 00:04:48,003 Muoviamoci. 41 00:05:14,333 --> 00:05:15,873 Ci stiamo sganciando! 42 00:05:15,963 --> 00:05:17,383 Evacuate i bracci di attracco! 43 00:05:21,543 --> 00:05:23,253 Evacuate i bracci di attracco. 44 00:05:24,423 --> 00:05:26,633 Quei tre, fateli muovere. 45 00:05:42,543 --> 00:05:43,963 Vascello in avvicinamento, Capitano. 46 00:05:45,543 --> 00:05:47,123 Identificatelo. 47 00:05:47,213 --> 00:05:48,753 È il "Bounty". 48 00:05:48,833 --> 00:05:51,623 Un trasporto classe Tarask. Ha lasciato la flotta. 49 00:06:11,753 --> 00:06:14,293 Gli è stato detto di tenersi a distanza. 50 00:06:14,373 --> 00:06:16,913 Vox, gli dica di tornare immediatamente indietro. 51 00:06:17,003 --> 00:06:19,383 Ci stiamo sganciando, Capitano. 52 00:06:19,463 --> 00:06:21,423 Lasceremo l'attracco a momenti. 53 00:06:21,833 --> 00:06:23,413 E la nave cisterna? 54 00:06:23,503 --> 00:06:25,883 Sta ritirando i manicotti di rifornimento. 55 00:06:25,963 --> 00:06:27,423 Che si sbrighino. 56 00:06:27,503 --> 00:06:29,293 Mi perdoni, Capitano. 57 00:06:29,373 --> 00:06:31,333 La Bounty si sta ancora avvicinando. 58 00:06:31,423 --> 00:06:34,093 Il loro capitano vuole parlare direttamente con lei. 59 00:06:34,173 --> 00:06:35,843 Sul vox. 60 00:06:35,923 --> 00:06:39,423 Sigilla quella maledetta porta! 61 00:06:39,923 --> 00:06:42,133 Interrompete l'avvicinamento, Capitano, o sarete distrutti. 62 00:06:43,373 --> 00:06:46,373 Spada di Baal! Fate attenzione! Abbiamo degli infiltrati a bordo! 63 00:06:46,463 --> 00:06:47,963 I mutanti hanno... 64 00:06:49,833 --> 00:06:51,123 Stabilizzate quel segnale. 65 00:06:51,213 --> 00:06:53,093 Capitano, ripetete. 66 00:06:53,173 --> 00:06:54,713 ...uccidendo tutti. 67 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 La flotta è compromessa. 68 00:06:56,923 --> 00:06:59,803 Ripeto, la flotta è compromessa! 69 00:06:59,873 --> 00:07:04,373 Capitano, rileviamo un aumento di energia su diversi vascelli della flotta. 70 00:07:17,833 --> 00:07:19,253 Stanno attivando le armi. 71 00:07:49,043 --> 00:07:52,583 Chi ha compiuto un tale scempio merita la punizione dell'Imperatore. 72 00:07:57,253 --> 00:07:58,423 Preparatevi! 73 00:08:15,833 --> 00:08:18,623 Fermi. Tutti gli ordini sul canale vox chiuso. 74 00:08:23,003 --> 00:08:27,383 Perché siete venuti? Non vi abbiamo chiesto aiuto. 75 00:08:27,463 --> 00:08:29,923 Questa è la nostra città. 76 00:08:30,963 --> 00:08:32,923 Non sembrano spaventati. 77 00:08:33,503 --> 00:08:35,133 Dovrebbero, fratello Tiro? 78 00:08:36,333 --> 00:08:40,913 Siamo gli angeli dell'Imperatore. Tutti ci temono. 79 00:08:41,503 --> 00:08:43,793 Questa è la città dell'Imperatore. 80 00:08:43,873 --> 00:08:45,373 Dov'è il nostro Capitano? 81 00:08:45,753 --> 00:08:47,673 Niades è stata una menzogna! 82 00:08:47,753 --> 00:08:49,753 Ci hanno promesso un porto sicuro. 83 00:09:05,213 --> 00:09:07,633 - Impatti multipli confermati! - La Bounty è andata! 84 00:09:07,713 --> 00:09:10,543 Pronti alla battaglia! A tutte le postazioni, prepararsi. 85 00:09:10,623 --> 00:09:12,753 Fate uscire i cannoni e accendete gli scudi. 86 00:09:13,793 --> 00:09:16,253 Non è sicuro qua fuori. 87 00:09:16,333 --> 00:09:20,753 Oggi abbiamo combattuto con il nemico. 88 00:09:22,293 --> 00:09:27,213 Venite con noi, torneremo alla Torre insieme, 89 00:09:27,293 --> 00:09:29,373 da amici. 90 00:09:30,503 --> 00:09:33,383 Sergente, potrebbero aiutarci a trovare il faro del Capitano Orpheo. 91 00:09:33,463 --> 00:09:35,963 Nobili guerrieri, venite. 92 00:09:54,003 --> 00:09:55,173 Abbatteteli! 93 00:10:01,503 --> 00:10:03,793 Dalla posizione della torre e del sole, 94 00:10:03,873 --> 00:10:07,373 siamo circa cinque chilometri fuori rotta. 95 00:10:08,963 --> 00:10:10,543 Dobbiamo muoverci rapidamente. 96 00:10:20,423 --> 00:10:23,633 Proiettili reattivi alla massa. Grosso calibro. 97 00:10:24,583 --> 00:10:26,873 - È Tiro. - Viene dalla direzione 98 00:10:26,963 --> 00:10:28,213 della zona d'atterraggio. 99 00:10:28,293 --> 00:10:29,543 Con me, Fratelli! 100 00:11:12,673 --> 00:11:15,303 Questo ponte verrà depressurizzato fra sessanta secondi! 101 00:11:15,373 --> 00:11:17,373 Non aspetteremo! 102 00:12:21,423 --> 00:12:23,343 Sono nato nel sangue. 103 00:12:23,423 --> 00:12:27,343 Vivo nella battaglia. Sorgo nella luce. 104 00:12:31,623 --> 00:12:34,003 Tiro, attira la sua attenzione. 105 00:13:11,583 --> 00:13:13,623 Impuro! 106 00:14:04,333 --> 00:14:06,253 Il nemico si è rivelato a noi. 107 00:14:07,753 --> 00:14:10,633 Queste cose erano implacabili. 108 00:14:12,873 --> 00:14:15,333 Non avevano paura. Niente esitazioni. 109 00:14:17,793 --> 00:14:21,293 State guardando la faccia della Divoratrice. 110 00:14:29,833 --> 00:14:31,793 SGANCIO IN CORSO 111 00:14:48,213 --> 00:14:49,883 Timoniere, ci faccia girare. 112 00:15:01,003 --> 00:15:02,383 Fermate i motori! 113 00:15:02,463 --> 00:15:03,963 Auspex, mi spieghi che succede! 114 00:15:04,793 --> 00:15:07,873 I ganci dei bracci di attracco non rispondono. 115 00:15:07,963 --> 00:15:09,173 Siamo ancora attraccati. 116 00:15:09,253 --> 00:15:11,503 Se riaccendiamo i motori potremmo fare a pezzi la nave. 117 00:15:12,043 --> 00:15:15,293 Affermativo. Motori in spegnimento. Ci prepariamo... 118 00:15:15,373 --> 00:15:17,753 Esplosioni e colpi di arma da fuoco nei bracci d'attracco. 119 00:15:17,833 --> 00:15:20,123 Sganciateci, subito! 120 00:15:20,213 --> 00:15:22,463 Capitano, ci hanno abbordato! 121 00:15:28,793 --> 00:15:32,833 LA CITTÀ SILENTE